Goodreads Librarians Group discussion
Archived
>
2 Different Languages - Need Help Getting Them in Place!
date
newest »
newest »
The first one I believe is Norwegian. At least the publisher is.I can't help with the other two though
Thanks D. I tried using Google Translate on the first one to get my bearings.. publisher came up Norwegian, title came up Swedish and neither translated well enough to help me place it, haha.
The other two are Japanese. I can't help much beyond that to say the first of the two says up in the parentheses and the second says down in them.
Xox wrote: "Tima wrote: "These are all various John Grisham novels in different languages that need help being combined into their proper English titles, I did all the ones I could and these are the rest. Any ..."Thank you, thank you very much!
Armi wrote: "I've combined the Norwegian edition with the original title which is Skipping Christmas."Greatly appreciated, Armi!
Xox wrote: "It is in Japanese and the book is split into part 1 & 2."
Which means NEITHER part should be combined with the full book.
Which means NEITHER part should be combined with the full book.
Didn't know that Rivka, sorry and thanks. I checked the librarian manual section on languages but didn't see anything, I must've missed it.
Every combine page includes the following:
don't combine:
2-in-1 books or boxed sets that include the given book.
I guess I interpreted the 2-in1 to mean two completely separate novels, not the same story translated into two books.Then again, I suppose if a book is split up that way then it would almost have to read like a sequel since it wouldn't be able to just drop off mid-sentence and pick up in a second book.
Thanks for the knowledge..the more you know!




I'm sorry to say I'm not 100% sure on the languages.
Swedish (?)
http://www.goodreads.com/book/show/16...
Chinese (?)
http://www.goodreads.com/book/show/36...
http://www.goodreads.com/book/show/36...