Goodreads Librarians Group discussion
Policies & Practices
>
Anthology with multiple translators
date
newest »

If there were fewer authors, I'd advise adding the translators as well. Given the number, your plan seems advisable.
As far as Cyrillic, that only belongs on any edition actually in Russian. No need to add them to a book in English.
As far as Cyrillic, that only belongs on any edition actually in Russian. No need to add them to a book in English.
Each story has it's own translator. At the moment I'm just adding Contributors to the author list and I've put the translator names in the Description field. Does that seem the appropriate course of action here?
Also, if any of these authors publish in Russian (which seems probable given the nature of the anthology!), should I be also adding the Cyrillic form of their name? I know I would if it were a book solely or mostly by that author, but in this case there are already 30+ authors and editors, so it seems excessive and also impossible to do for all of them!