Georgette Heyer Fans discussion
Heyer in General
>
Where do you get your Heyer?


If there's anyone in Rhode Island, the Providence Public Library has a good number of the original hardcover books and the OSL has the rest they can get for you. If I can, I try to read the earliest edition of a novel I can find. I love the smell of old books and the atmosphere of reading an old book. Plus they seem to have less typos and mistakes than reprints. The library is my best friend!

Our local library system. Because the state is so small, the whole state is connected to the Interlibrary loan network. I LOVE it but my neighborhood branch closed so it's not so convenient to get books now.

For good. The city decided they didn't need 4 libraries - that was too much of a drain on the budget of a city in financial trouble. They closed two and kept open the main library and one big branch. I'm glad we have a real library but I hated to see the 100 year old neighborhood branch close.



All of mine are paperbacks which I bought at the British Bookshop in Frankfurt, Germany in the 1960s as fast as Pan published them. In spite of multiple readings the only one to have deteriorated seriously is The Grand Sophy and I now have it on my Kindle.

Were you reading them for the first time then, or had you read them as hardbacks? I was lucky enough to find a full set in my library (because once I'd read one, I had to read the rest one after the other!). Does the fact that TGS was worn out indicate that it's one of your favourites (as well as A Civil Contract)?

Yep. I'm not sure the Special Services Library had the books so I just bought the paperbacks as they came out.
I'm not sure why TGS wore out. I may have had it longer as well as reading it a lot. Cousin Kate (which I disliked intensely) is pristine!

Yep. I'm not sure the Special Services Library had the books so I just bought the paperbacks as they came out.
I'm not sure why TGS wore out. I ma..."
Yes, I'm not keen on Cousin Kate either.


I still struggle with The Convenient Marriage, mainly because I hate misunderstandings and miscommunications.

On the other topics - I didn't mind Cousin Kate as much. I also don't mind the ones where they're married before they fall in love, except for April Lady (that was too frustrating for me!)

But I'd like to own every Heyer novel (at least the romances), so I need to dig up all my copies and see which ones I'm missing. And I hope we Heyer fans can pass on our enthusiasm to the next generation because I hate to think about good books dying off from lack of new, younger readers.

I get my Heyers on Amazon or eBay and own all the romances except 2. I also have a few mysteries and most of the historical fictions.


Good to know! I'll be keeping an eye out in August and hoping for a kindle sale too!



"some Georgette Heyer novels are on sale on Kindle now -- The Black Moth free; 4.39 Arabella, 2.99 Frederica, 2.99 The Foundling, 2.99 Black Sheep, 2.51 Lady of Quality..."
I can't verify it, as I'm in the uK (where, of course, they are not reduced).

It's terrible that they aren't marked down in the UK as well. How unfair!




Wow - thats amazing. Some of her straight historical covers are hard to get hold of in NZ now. It's second hand or from Australian sellers.

I checked to see if they had Venetia, since it is still MIA, and the price came up in pounds, not dollars. How fun!


I've found older ones, but not first editions...


I'm interested in this, since I didn't notice it! I think that Beaumaris should be pronounced Bow-mar (as is mar)-iss or mar (as in marry). Brough is Bruff. Nonpareil is None-pa (as in pacify)-rail or ray. The second n could be half-swallowed, as could the l.
Does Phyllida Nash pronounce them differently? Or do you think they should be pronounced differently?
I like Nash's readings of Heyer too.

Nearly all GH's surnames are placenames, so the pronunciation will be the same as that used for the place. That makes 'Brough' 'Bruff' and 'Beaumaris' 'Byoo marris' - that's in Wales and the Welsh spelling is 'Biwmares' (here's the Mayor speaking ). Having said that, the Visit Wales YouTube video on Beaumaris Castle pronounces it Boe Marris! The final s is pronounced either way - French only began dropping final consonants in France after it had become established in mediaeval England.
In fact, the pronunciation of the 'eau' cluster as a pure vowel, rather than the diphthong or triphthong implied by the spelling, probably postdates the building of the castle as well, so 'Byoo' (as in 'beautiful') is likely to be closer to the original mediaeval pronunciation than 'Boe'. You get the same thing in 'Beaulieu', which is pronounced 'Byooli'.
'Nonpareil' isn't what you'd call current English, so I've never heard it pronounced, but the Oxford English Dictionary gives the pronunciation as 'nonparell' with the stress on the final syllable.
In fact, the pronunciation of the 'eau' cluster as a pure vowel, rather than the diphthong or triphthong implied by the spelling, probably postdates the building of the castle as well, so 'Byoo' (as in 'beautiful') is likely to be closer to the original mediaeval pronunciation than 'Boe'. You get the same thing in 'Beaulieu', which is pronounced 'Byooli'.
'Nonpareil' isn't what you'd call current English, so I've never heard it pronounced, but the Oxford English Dictionary gives the pronunciation as 'nonparell' with the stress on the final syllable.
Lori wrote: "Thanks SO much, Jenny. I did not know GH derived names from places, as Jane Austen does." Oh yes - sometimes if you're travelling in England you come across whole clusters of Heyer characters together on a signpost! You sometimes wonder whether she didn't have her road atlas open at one particular page when she was looking for a set of character names.
I didn't know Jane Austen did it too, though!
There are some other names that don't have obvious pronunciations: Sylvester's henchman Keighley, for example, is named after a town in Yorkshire that's pronounced 'Keethley' and Sherry & Hero's friend Lord Wrotham's name is said 'Root'm'.
I gather too that people outside Britain often don't realise that '-ham' at the end of a name is always (at least I can't think of any exceptions, apart from Ham itself) reduced to ' -'m ' (So Sylvester's godmother is Lady Ing'm) just as '-borough' goes to '-bruh' and in names ending -wick or -wich the 'w' is nearly but not absolutely always silent.
I didn't know Jane Austen did it too, though!
There are some other names that don't have obvious pronunciations: Sylvester's henchman Keighley, for example, is named after a town in Yorkshire that's pronounced 'Keethley' and Sherry & Hero's friend Lord Wrotham's name is said 'Root'm'.
I gather too that people outside Britain often don't realise that '-ham' at the end of a name is always (at least I can't think of any exceptions, apart from Ham itself) reduced to ' -'m ' (So Sylvester's godmother is Lady Ing'm) just as '-borough' goes to '-bruh' and in names ending -wick or -wich the 'w' is nearly but not absolutely always silent.

Jenny, I'm avidly reading you comments about pronunciation on names and places.
There is street in my neighborhood pronounced "Ingra-ham." I wasn't born in the city where I reside, but if I don't say Ingra-ham St, but instead pronounce it "Ingram" the locals will not know what I'm talking about. It drives me crazy to have to say "Ingra-ham." Shudders.


The video of the mayor speaking is fascinating. I'm glad my beloved Mr. Beaumaris is associated with such an illustrious town.

I know people who don't have traditional pronunciations for their names - and places that have had their names adjusted over time. Also, I have seen English characters who didn't have traditional pronunciation (one with a Welsh name).

Lori wrote: "Thanks SO much, Jenny. I did not know GH derived names from places, as Jane Austen does."
I've been thinking about Jane Austen, Lori ... what makes you think she derives her surnames from place-names? Looking back, I can't see that she uses place-names for her characters any more than 'real life' does. Bennet, Collins, Lucas, De Burgh, Darcy, Hill, Gardiner are not; Wickham and Bingley are. And the ratios are similar in the other books, with the names in question usually being much better known as surnames than place-names, too.
GH, on the other hand, uses almost exclusively placenames after a certain point, though I'm not sure where that point comes.
I've been thinking about Jane Austen, Lori ... what makes you think she derives her surnames from place-names? Looking back, I can't see that she uses place-names for her characters any more than 'real life' does. Bennet, Collins, Lucas, De Burgh, Darcy, Hill, Gardiner are not; Wickham and Bingley are. And the ratios are similar in the other books, with the names in question usually being much better known as surnames than place-names, too.
GH, on the other hand, uses almost exclusively placenames after a certain point, though I'm not sure where that point comes.

Books mentioned in this topic
Artists in Crime (other topics)Artists in Crime (other topics)
The Convenient Marriage (other topics)
April Lady (other topics)
The Convenient Marriage (other topics)
When you mentioned the change in words I wanted to see what my edition used. I have a Thorndike large print edition and the word it uses for the container under the balloon is "boat".