UK Amazon Kindle Forum discussion
Author Zone - Readers Welcome!
>
Should UK authors re-edit books for a US audience?
date
newest »


I'd have thought that readers on both sides of the pond are used to that sort of thing.

I edited for the US market from feedback received, which is very important to me.
One hour at most, to change spellings and quotation marks.
A self-published author should be ready to target his/her audience at much as possible.
If there was a great deal of interest in a French version, for example, I would pay for a translation.



Omg.
NO!!!!!!
It's so damn RUDE and IGNORANT to expect an author to re-write THEIR book for YOU!!
Like Rosemary, if a novel in set in America, I expect American English and vice versa.

Like Rosemary, if a novel in set in America, I expect American English and vice versa."
Bit difficult that if it's set in a middle earth type setting lol

sometimes american english, sometimes british english, something a random language :P

Like Rosemary, if a novel in set in America, I expect American English and vice versa."
Bit difficult that if it's set in a middle earth type setting lol"
True! But actually Tolkein managed it exceedingly well - as he was so erudite and so versed in so many mediaeval/ middle english type languages I feel he was well equipped to create the languages and world that he did. Others who have emulated him have been far less successful. There are so many poor "Tolkien-lite" stories out there!

And don't take the time to learn that.
Sheer bloody arrogance.
Head up the arse syndrome.
This is a topic I feel very strongly about, can you tell?


But...when E.L. James has a character who lives in Seattle, Washington use words like "pram" and "marquee" (most of her U.S. readers, I'd bet, have no idea that's a large event tent in the U.K.), it does grate.

But then I listened to the audiobook version (or at least, some of it), and that was the American edition, in American, with an (awful) American narrator. And *boy* did that grate!

Touché


But if they author wants to "translate" it that's all well and good but I wouldn't expect it and certainly don't slate authors who don't. However, I imagine we probably understand American-isms better than Americans would understand all British-isms with most TV programs and films being American


See???????


ie fanny in US is backside but we all know what it means in the UK! lol
We try and work out meanings that will be acceptable on both sides of the pond. I love my new editors! :-)

No.
If they are writing about British people in Britain then why use Americanisms?
If they are writing about British people visiting/moving to America - well I wouldn't turn American and immediately understand baseball, the American school/college system etc and I would still think of pavements, car-boots etc rather than the American equivalent.
The same applies to the American authors writing "Regency style novels" - it really puts me off finding that style of book sprinkled with American traditions and customs that had no place in Regency England. I read a couple and now know which ones to avoid.

But I wouldn't do color and colour etc.



One thing to bear in mind is that the differences between an American audience and a British one go deeper than just language. The national psyche is different. Those Americans who enjoy, for example, English detective stories, probably glory in the Englishness, or Scottishness (why aren't there many Welsh detectives?), just as some English readers love cowboy stories because if their Western flavour.


I will be cheeky and say if the speech marks style means that much to a reader, they're not engrossed enough in the words.

I will be cheeky and say if the speech marks style means that much to a reader, they're not engrossed..."
That point did occur to me as well :-))
Do you change the language and spelling in your books for publication in the US?
Do US authors re-edit their books for the UK?
I have no idea and hope some of you do.
Harriet