Poll

Do you read books by Dutch/Flemish authors in Dutch only or do you also read translations of Dutch/Flemish books?
Lees je Nederlands/Vlaamse auteurs alleen in het Nederlands of lees je ook vertalingen van Nederlands/Vlaamse boeken?

DUTCH language only / Alleen in het NEDERLANDS
 
  144 votes 92.3%

Translations ALSO / OOK als vertaling
 
  12 votes 7.7%

Translations ONLY / ALLEEN als vertaling
 
  0 votes 0.0%

156 total votes

Poll added by: BookLovingLady (deceased Jan. 25, 2023...)



Comments Showing 1-11 of 11 (11 new)

dateUp arrow    newest »

message 1: by Janny (new)

Janny Nederlandse boeken in Nederlands, Engelstalige boeken in het Engels, Duitse boeken in het Duits en voor het overige lees ik noodgedwongen de vertaling :-)


Grada (BoekenTrol) Voor zover ik de talen machtig ben, probeer ik de boeken in hun oorspronkelijke taal te lezen. Is vaak toch mooier dan de vertaling, alhoewel er ook HELE GOEDE vertalers zijn.


message 3: by David (new)

David Kijk, daar kan ik me in vinden.
Voor mij komt daar ook nog Deens bij. Frans lukt me steeds minder, grijp dan eerder naar een vertaling. Makkelijker dan iedere derde zin een woordenboek.


message 4: by BookLovingLady (deceased Jan. 25, 2023...) (last edited Aug 29, 2015 12:32AM) (new)

BookLovingLady (deceased Jan. 25, 2023...) Voor mij geldt ook: Nederlandse/Vlaamse auteurs altijd in het Nederlands en Engelstalige auteurs (vrijwel) altijd in het Engels. Als ik zelf een boek van een Engelstalige auteur koop, koop ik altijd de Engelstalige versie, maar als ik het boek te leen heb (familie/vrienden/bibliotheek) of heb gekregen, is het nog wel eens een vertaling in het Nederlands.
Franstalige boeken lezen lukt mij tegenwoordig niet meer, ik gebruik de taal gewoon véél te weinig. En bij Spaanstalig ben ik nooit verder gekomen dan simpele schooluitgaven :-). Met uitzondering van Nederlands en Engels val ik dus altijd terug op een (Nederlandse) vertaling.

Ik ben het er overigens mee eens dat er in een vertaling soms toch iets verloren gaat, daarom probeer ik Engelstalige auteurs zoveel mogelijk in de oorspronkelijk taal te lezen (en Nederlandse/Vlaamse auteurs lees ik, zoals gezegd, alleen in het Nederlands).


message 5: by [deleted user] (new)

Hier hetzelfde verhaal - zoveel mogelijk in de originele taal voor zover ik die beheers. Dat is redelijk beperkt, maar ja.

Ik lees ook veel dingen uit andere talen dan Nederlands of Engels in het Engels, omdat er meer keuze is kwa vertalingen.


message 6: by Odile (new)

Odile In principe in de originele taal. Soms ook vertalingen van boeken als ik ze wil aanraden aan mensen die de originele taal niet machtig zijn (Noors en Nederlands voor Engelstaligen, bijvoorbeeld).


message 7: by Margaret (new)

Margaret Ik lees Nederlandstalige en Engelstalige boeken altijd in hun oorspronkelijke taal, dus in het Nederlands en in het Engels. Voor het overige val ik doorgaans toch wel terug op een vertaling, hoewel mijn Duits ook niet heel slecht is dus dat wil ik nog wel weer meer gaan oppakken, omdat ik toch wel van mening ben dat het een machtig mooie taal is.


message 8: by Singleton (new)

Singleton Mosby Net zoals de meeste hier lees ik boeken het liefst ook in de taal waarin ze geschreven zijn, zoals ze door de schrijver zelf geschreven zijn dus. Met Nederlands en Engels is dat geen probleem, Frans en Duits probeer ik af en toe met wisselend succes.
Wanneer een boek in het Nederlands en Engels is vertaald prefereer ik de Engelse vertaling.
Maar Nederlandse boeken, altijd in het Nederlands.


message 9: by [deleted user] (new)

The same als iedereen hier. Al lees ik soms Engelse boeken wel in hun Nederlandse vertaling. Door sommige Engelstalige boeken kom ik gewoon niet doorheen, vooral als er specifiek woordgebruik in is, dus boeken die bijvoorbeeld een deel wiskunde bevatten (zoals The Information: A History, a Theory, a Flood) die lees ik dan in het Nederlands. Ik heb het echt geprobeerd maar ik kwam er gewoonweg niet doorheen.


message 10: by Marieke (new)

Marieke In principe ben ik het eens dat boeken het mooist zijn in de originele taal. Er zijn echter een paar dingen waardoor ik toch ook vaak de Nederlandse taal lees:

-ik leen mijn boeken vaak bij de bibliotheek en daar is vaak alleen de vertaling verkrijgbaar.
-mbt talen als Frans en Duits lees ik liever de vertaling (of in ieder geval ook de vertaling) omdat ik de taal naar mijn mening onvoldoende beheers om alles mee te krijgen
-als ik veel in Engels heb gelezen lees ik ook af en toe graag de Nederlandse vertaling van een boek.


message 11: by Hilde (new)

Hilde As far as possible I read books in their original language (German, Dutch, English, French, Portuguese and Spanish). In case of other languages, I prefer the German or English translation.


back to top

Members can create polls
widget