More on this book
Community
Kindle Notes & Highlights
As a scientist, objectivity is one of my most deeply held values. If we could just try harder, I once thought, surely we could each see the world as others see it and learn to respect one another’s views more readily. But as I learned from the Pirahãs, our expectations, our culture, and our experiences can render even perceptions of the environment nearly incommensurable cross-culturally.
Sure, life is hard and there is plenty of danger. And it might make us lose some sleep from time to time. But enjoy it. Life goes on.
When I killed the spider they asked what it was. “Xóooí” (Tarantula), I replied. “We don’t kill those,” they said. “They eat cockroaches and do no harm.” We adapted to these situations after a while. And at that time, we felt that God was taking care of us and that these experiences gave us good stories to tell.
I soon discovered that linguistic field research engages the entire person, not just his intellect. It requires of the researcher no less than that he insert himself into the foreign culture, in sensitive, often unpleasant surroundings, with a great likelihood of becoming alienated from the field situation by general inability to cope. The fieldworker’s body, mind, emotions, and especially his sense of self are all deeply strained by long periods in a new culture, with the strain directly proportionate to the difference between the new culture and his own culture.
Is nature beautiful if your family dies in it without help? I determined that the beauty in nature is really the beauty of our perception of it. No, it wouldn’t be beautiful without humans to declare it so. But, my God, it was beautiful. Whatever the source, the breeze-blown ripples on the water, the swaying branches of the trees, the pale blue sky, the health and strength in my arms, the clearness of my eyes, the determination in my heart—these were beautiful things and I felt one with nature in the ubiquitous struggle for life.
Years later, when the trauma of this trip was less raw, I began to understand the Brazilian perspective. The hardship that I was experiencing, so out of the ordinary for me, was just life, just everyday misfortune to all the passengers on this ship. One did not panic in the face of life, however hard. One faced what there was and one faced it alone. In spite of the willingness of Brazilians to help, there is also a strong underlying sense, among caboclos at least, that one must handle one’s own problems. Something like, “Although I will always be willing to help you, I don’t want to ask you to
...more
A pattern was emerging: they had no method for food preservation, neglected tools, and made only disposable baskets. This seemed to indicate that lack of concern for the future was a cultural value. It certainly wasn’t laziness, because the Pirahãs work very hard.
Pirahãs avoid formulaic encodings of values and instead transmit values and information via actions and words that are original in composition with the person acting or speaking, that have been witnessed by this person, or that have been told to this person by a witness. So traditional oral literature and rituals have no place.
Since my first night among them I have been impressed with their patience, their happiness, and their kindness. This pervasive happiness is hard to explain, though I believe that the Pirahãs are so confident and secure in their ability to handle anything that their environment throws at them that they can enjoy whatever comes their way. This is not at all because their lives are easy, but because they are good at what they do.
One gets no sense of teenage angst, depression, or insecurity among the Pirahã youth. They do not seem to be searching for answers. They have them. And new questions rarely arise. Of course, this homeostasis can stifle creativity and individuality, two important Western values. If one considers cultural evolution to be a good thing, then this may not be something to emulate, since cultural evolution likely requires conflict, angst, and challenge. But if your life is unthreatened (so far as you know) and everyone in your society is satisfied, why would you desire change?
Through spirits, ostracism, food-sharing regulation, and so on, Pirahã society disciplines itself. It has very little coercion by the standards of many other societies, but it seems to have just enough to control its members’ aberrant behavior.
As I began to study how the Pirahãs relate to nature in more detail, I discovered that concepts and words for the environment help to define their perspective on how nature fits together and how it is related to human beings.
Eventually numerous published experiments were conducted by me and a series of psychologists that demonstrated conclusively that the Pirahãs have no numbers at all and no counting in any form.
If one tries to suggest, as we originally did, in a math class, that there is actually a preferred response to a specific question, this is unwelcome and will likely result in a change of conversational topic or simple irritation.
In classes, we were never able to train a Pirahã to draw a straight line without serious “coaching,” and they were never able to repeat the feat in subsequent trials without more coaching. Partially this was because they see the entire process as fun and enjoy the interaction, but it was also because the concept of a “correct” way to draw is profoundly foreign.
One can translate every word well and still have a hard time understanding the story. This is because our stories include unstated assumptions about the world that are made by our culture.
Dreams are not fiction to the Pirahãs. You see one way awake and another way while asleep, but both ways of seeing are real experiences.
But if all Pirahã myths must exemplify immediacy of experience, then the scriptures of many world religions, such as the Bible, the Koran, the Vedas, and so on, could not be translated or discussed among the Pirahãs, because they involve stories for which there is no living eyewitness. This is the main reason that no missionary for nearly three hundred years has had any impact on the Pirahãs’ religion. The stories of the Abrahamic religions lack living eyewitnesses, at least as I practiced religion when I was religious.
The Apurinã experience illustrates the dark side of Pirahã culture. While the Pirahãs are very tolerant and peaceful to one another, they can be violent in keeping others out of their land. It also shows us once again that tolerance toward a group of outsiders and coexistence with them does not mean long-term acceptance. The Apurinãs had believed that a lifetime among another people could overcome the differences in culture and society that separated them from this other people. They learned the deadly lesson that these barriers are nearly impossible to overcome, in spite of appearances over
...more
That is meaning in a nutshell: the way a word or a sentence is used, the way it relates to other words and sentences, and what speakers agree that a word or a sentence points to in the world. And the Pirahãs, like all humans, mean things when they speak. But that doesn’t mean that we all use the same meanings. Like all humans, what Pirahãs mean when they talk is severely circumscribed by their values and beliefs.
My Pirahã friend looked at me, then at the leaves, then back at me. “Pirahãs don’t eat leaves,” he informed me. “This is why you don’t speak our language well. We Pirahãs speak our language well and we don’t eat leaves.”
Language is the product of synergism between values of a society, communication theory, biology, physiology, physics (of the inherent limitations of our brains as well as our phonetics), and human thought. I believe this is also true of the engine of language, grammar.
Both modern linguistics and the bulk of the philosophy of language have chosen to separate language from culture in their quests to understand human communication. But by this move they fail to come to grips with language as a “natural phenomenon,” to use the words of philosopher John Searle. Many linguists and philosophers since the 1950s have characterized language almost exclusively in terms of mathematical logic. It is almost as if the fact that language has meaning and is spoken by human beings is irrelevant to the enterprise of understanding it.
They all seemed to orient themselves to their geography rather than to their bodies, as we do when we use left hand and right hand for directions.
Only years later did I read the fascinating research coming from the Max Planck Institute for Psycholinguistics in Nijmegen, the Netherlands, under the direction of Dr. Stephen C. Levinson. In studies from different cultures and languages, Levinson’s team discovered two broad divisions in the ways cultures and languages give local directions. Many cultures are like American and European cultures and orient themselves in relative terms, dependent on body orientation, such as left and right. This is called by some endocentric orientation. Others, like the Pirahãs, orient themselves to objects
...more
A famous paper of Sapir’s claims: Human beings do not live in the objective world alone, nor alone in the world of social activity as ordinarily understood, but are very much at the mercy of the particular language which has become the medium of expression for their society. It is quite an illusion to imagine that one adjusts to reality essentially without the use of language and that language is merely an incidental means of solving specific problems of communication or reflection. . . . No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality.
...more
Could Kant’s a priori categories of morality be an artifact of the distribution of nouns and verbs in the grammar of German? Could Einstein’s theory of relativity? Unlikely though such hypotheses seem, they are raised by Whorf ’s suggestions.