But translation was no simple matter. The words themselves were many-layered, contingent on the season, on the time of day, on any of a host of circumstances. He imagined stumbling over the explanations, going back to add some crucial detail he’d forgotten, as he tried to show her how each phrase was a small tale in itself. He would never succeed to his satisfaction; he would only sadden and frustrate them both. And even if he could find the words, then what would be laid before her?

