More on this book
Community
Kindle Notes & Highlights
by
Marc Cameron
Read between
February 27 - March 21, 2022
Defensive-tactics instructors taught their students to use the fingers of the nondominant hand to hold open one eye—but DT class was nothing like real life.
Caruso shook his head and said softly, “A carne di lupo, zanne di cane.” Callahan raised an eyebrow, waiting for him to explain. “Literally it means something about wolf meat and dog fangs, but figuratively it says you have to be rough to fight rough things.
“I’m in a relationship,” he said. Callahan gave him an honest laugh, continuing to walk toward her desk. “I figured,” she said. “Men who can quote Italian proverbs don’t stay unattached for long.”
“Tell me how you say that Italian proverb again.” “A carne di lupo, zanne di cane.” Callahan looked at him and nodded. “Hell yeah,” she said. “That.”
Lisanne Robertson was the new Adara Sherman—director of transportation for The Campus. Gerry Hendley had recruited the energetic former Marine after she pulled him over for speeding on the Jeff Davis Highway. Her Lebanese mother had raised her to be fluent in Arabic—she had two tours in Iraq under her belt by the time she was twenty-seven.
It was to be a British feast, and, as with all feasts, there would be far too much roast lamb and too many side dishes for anyone to eat.
“Qin’ai,” she said. The term was akin to “dear” or “darling.”
He never understood why every fixed-base operator he’d ever seen had a popcorn machine,
Argentina was an emerging country, but the extremely rich and the desperately poor lived literally across the street from each other in Buenos Aires, making the place sometimes feel like a powder keg set dangerously close to the campfire.
Watching an attractive young woman hike up her skirt to do battle—though they knew full well she was wearing shorts underneath—had a tendency to slow them down a fraction of a second too long. Everyone but Adara got “cut” several times by Lisanne’s chalk blade.
“Nearly fifteen hours. Don’t you have an eight-hour limit?” Hicks turned and put a finger to his lips. “Shhh,” he said. “Don’t tell anyone.” He smiled.
Provigil, or modafinil, was a “go pill” medication the Air Force sometimes issued pilots to help them stay alert during critical missions.
and more firearms than anyone admitted to the Japanese.
and even the occasional Hi-Point SMG.
John Clark was a dyed-in-the-wool .45 guy.
Still a tough old bird, no doubt, but old was fast eclipsing tough as the operative word.
“Don’t worry, sweetheart. You’ll still be relevant.” It was at once the kindest and most pitiful thing anyone had ever said to him. Maybe that was it. Relevance.
gluelike papeda, made from the starch of a sago palm and meant to be slurped from the bowl.
“Press checks are free,”
“Cuerno de Chivo”—relieved himself less than ten feet away. The song’s title literally meant “horn of the goat,” but that was a euphemism for an AK-47 rifle.
a stream of frothy blood that cascaded down his chin like something from a Quentin Tarantino movie.
They’d all heard stories from older hands about Australian girls who would scribble their phone numbers on tennis balls, then line up on the docks and throw the balls at arriving Navy ships.
taking Caruso’s callused paw and pumping it up and down like an overgrown Bamm-Bamm Rubble on The Flintstones.
is La Santa Muerte,” Ranger Anderson said. “Patron saint of shitheads.
Recoleta Cemetery was one of my favorite places. Evita Perón’s buried there.
Argentina’s supposed to be hell on wheels when it comes to beefsteak. You can keep your damn cucumber ice cream, thank you very much.”
“Parrilla Aires Criollos.” She pronounced the double l’s like y’s, as someone from Mexico would. “Parizha!” Ding Chavez corrected without opening his eyes. He coughed, licking his lips and turning slightly in his seat like he might drift off to sleep again. “Argentines speak Castilian Spanish. Parizha Aires Criozhos.”
Chueco, or “crooked”—what you called a lefty.
Chavez and Midas rode together in one cab while Jack, who spoke only enough Spanish to order a beer,
“Inflation in my country . . . It is . . .” He held his hand in front of his face, fingers together in the gesture used to explain something important. “It is . . . subir como pedo de buzo—how do you say? It rises like the fart of a scuba diver.”
Argentine footballers possessed a superhuman talent at the game. Ryan was an Arsenal fan, but he kept quiet about that, knowing football—soccer to Americans—was a touchy subject in many parts of the world. Argentine fans often seemed to treat the act of simply attending a match as a blood sport.