Rabelais deliberately employs many rare words, words which would have baffled most of his contemporaries. That is a conscious stylistic device. His vocabulary is vast, drawing upon dialects and loan-words as well as on French at its richest. Italian, Dutch, German and even English and Scottish words may jostle with Greek, Latin or Hebrew terms. To translate him always by common-or-garden English terms would be to traduce him. Some of his words should fox readers and others challenge them. Their very rarity is their appeal. Their general meanings (if we need to know them) are normally
...more