More on this book
Community
Kindle Notes & Highlights
We are not sure how best to spell his name—but then neither, it appears, was he, for the name is never spelled the same way twice in the signatures that survive. (They read as “Willm Shaksp,” “William Shakespe,” “Wm Shakspe,” “William Shakspere,” “Willm Shakspere,” and “William Shakspeare.” Curiously one spelling he didn’t use was the one now universally attached to his name.)
Yet somehow from these most unpropitious circumstances he became a notable success in a competitive and challenging profession in a distant city in seemingly no time at all. How he did it is a perennial mystery.
The money was dropped into a box, which was taken to a special room for safekeeping—the box office.
His Most Excellent and Lamentable Tragedy of Romeo and Juliet (to give it its formal original title) was freely based on the poem The Tragicall History of Romeus and Juliet by a promising young talent named Arthur Brooke, who wrote it in 1562 and then unfortunately drowned.
Slightly more jarring to modern sensibilities was Shakespeare’s habit of lifting passages of text almost verbatim from other sources and dropping them into his plays. Julius Caesar and Antony and Cleopatra both contain considerable passages taken with only scant alteration from Sir Thomas North’s magisterial translation of Plutarch, and The Tempest pays a similar uncredited tribute to a popular translation of Ovid.
Shakespeare at his worst borrowed “almost mechanically,” in the words of Stanley Wells, who cites a passage in Henry V in which the youthful king (and, more important, the audience) is given a refresher course in French history that is taken more or less verbatim from Raphael Holinshed’s Chronicles.
Nearly every play has at least one or two lines that defeat interpretation, like these from Love’s Labour’s Lost: O paradox! black is the badge of hell, The hue of dungeons and the school of night. What exactly he meant by “the school of night” is really anyone’s guess.
sense. “Shakespeare was capable of prolixity, unnecessary obscurity, awkwardness of expression, pedestrian versifying and verbal inelegance,” writes Stanley Wells. “Even in his greatest plays we sometimes sense him struggling with plot at the expense of language, or allowing his pen to run away with him in speeches of greater length than the situation warrants.” Or
Shakespeare’s genius had to do not really with facts, but with ambition, intrigue, love, suffering—things that aren’t taught in school.
He had a kind of assimilative intelligence, which allowed him to pull together lots of disparate fragments of knowledge, but there is almost nothing that speaks of hard intellectual application in his plays—unlike, say, those of Ben Jonson, where learning hangs like bunting on every word.
What it does do is take, and give, a positive satisfaction in the joyous possibilities of verbal expression.
More than eighty spellings of Shakespeare’s name have been recorded, from “Shappere” to “Shaxberd.” (It is perhaps worth noting that the spelling we all use is not the one endorsed by the Oxford English Dictionary, which prefers “Shakspere.”) Perhaps
Perhaps nothing speaks more eloquently of the variability of spelling in the age than the fact that a dictionary published in 1604, A Table Alphabeticall of Hard Words, spelled “words” two ways on the title page.
At the same time Shakespeare maintained a lifelong attachment to thou in preference to you even though by the end of the sixteenth century thou was quaint and dated.
written during his most productive and inventive period—Macbeth, Hamlet, Lear—neologisms occur at the fairly astonishing rate of one every two and a half lines. Hamlet alone gave audiences about six hundred words that, according to all other evidence, they had never heard before. Among the words first found in Shakespeare are abstemious, antipathy, critical, frugal, dwindle, extract, horrid, vast, hereditary, critical, excellent, eventful, barefaced, assassination, lonely, leapfrog, indistinguishable, well-read, zany, and countless others (including countless). Where would we be without them?
...more
His real gift was as a phrasemaker. “Shakespeare’s language,” says Stanley Wells, “has a quality, difficult to define, of memorability that has caused many phrases to enter the common language.” Among them: one fell swoop, vanish into thin air, bag and baggage,
If we take the Oxford Dictionary of Quotations as our guide, then Shakespeare produced roughly one-tenth of all the most quotable utterances written or spoken in English since its inception—a clearly remarkable proportion.
“Tudor carpenters did not bend oak,”
In one five-year period he bought two thousand pairs of gloves, and in 1604 he spent a staggering £47,000 on jewels, which clearly doesn’t suggest a total disregard for appearance.
The reaction against Catholics was swift and decisive. They were barred from key professions and, for a time, not permitted to travel more than five miles from home. A law was even proposed to make them wear striking and preposterous hats, for ease of identification, but it was never enacted. Recusancy fines, however, were reinstated and fiercely enforced. Catholicism would never be a threat in England again. The challenge to orthodoxy now would come from the other end of the religious spectrum—from the Puritans.
Apart from the second-best bed and the clothes he left to Joan, only two other personal possessions are mentioned—a gilt-and-silver bowl and a ceremonial sword. Judith was given the bowl. The likelihood is that it sits today unrecognized on some suburban sideboard; it was not the sort of object that gets discarded.
Yet nothing we possess indicates that Shakespeare took any particular interest in his work once it was performed.
The result was The Printing and Proof-Reading of the First Folio of Shakespeare (1963), one of the most extraordinary pieces of literary detection of the last century.