By the beginning of the seventeenth century there were so many competing versions that seven hundred fifty reformers from within the Church of England requested James VI of Scotland, who had become James I of England, to authorise a new translation. Fifty-four translators were chosen from the Church and the universities to produce an edition which would be submitted to the bishops. The work took about five years and it cannot go unremarked that this tremendous endeavour makes the achievement of Tyndale appear all but superhuman. To go back to the Beatitudes, Tyndale writes: When he sawe the
By the beginning of the seventeenth century there were so many competing versions that seven hundred fifty reformers from within the Church of England requested James VI of Scotland, who had become James I of England, to authorise a new translation. Fifty-four translators were chosen from the Church and the universities to produce an edition which would be submitted to the bishops. The work took about five years and it cannot go unremarked that this tremendous endeavour makes the achievement of Tyndale appear all but superhuman. To go back to the Beatitudes, Tyndale writes: When he sawe the people he went up into a mountayne and when he was set, his disciples came to hym and he opened hys mouthe, and taught them, sayinge, “Blessed are the povre in sprite: for theirs is the Kyngdom of heven . . .” In the Authorised, the King James Version, it reads: And seeing the multitudes, he went vp into a mountaine: and when he was set, his disciples came vnto him. And he opened his mouth, and taught them, saying, Blessed are the poore in spirit: for theirs is the kingdome of heauen . . . Tyndale had the final say. The fifty-four translators made very little attempt to update his language, which was now eighty years old. Even though by 1611, English had undergone further revolution, the King James translators would still use “ye” sometimes for “you,” as in “ye cannot serve God and Mammon,” even though very few said “ye” in common speech any more. They used “thou” for “you,” “gat” for “...
...more
This highlight has been truncated due to consecutive passage length restrictions.