John

2%
Flag icon
In this translation Guerney more than lives up to his own characteristically pithy description of the translators art: A translator ought to be able to write in his own right; an ability to parody (or mimic ...) is, outside of enormous vocabularies in at least two languages, the prime requisite for the high art. In other words, a translator must know what his author is up to, what his vocabulary is, what his mannerisms are, and carry over his spirit into another tongue. His spirit, for the letter killeth. (The reader will get the letter too, never fear.) A sort of ouija board affair. One lends ...more
Luís liked this
Dead Souls
Rate this book
Clear rating
Open Preview