One Hundred Leaves: A new annotated translation of the Hyakunin Isshu
Rate it:
Open Preview
Kindle Notes & Highlights
48%
Flag icon
#43 Fujiwara no Atsutada, “It is as if I hadn’t loved”     Translation   Counselor Atsutada, Fujiwara no Atsutada (906-943)   When I compare My heart since Our rendezvous To what it was before— It is as if I hadn’t loved.     Original Japanese Pronunciation     権中納言敦忠 Gon Chuunagon Atsutada     逢ひ見ての Ai mite no 後の心に Nochi no kokoro ni くらぶれば Kurabureba むかしは物を Mukashi wa mono wo 思はざりけり Omowazari keri
62%
Flag icon
#59 Lady Akazome Emon, “I waited but should’ve slept”     Translation   By Lady Akazome Emon (956-1041)   I waited But should’ve slept— Alas, the night grew late, And I saw The setting moon     Original Japanese Pronunciation     赤染衛門 Akazome Emon     やすらはで Yasurawade 寝なまし物を Nenamashi mono wo 小夜更けて Sayo fukete かたぶくまでの Katabuku made no 月を見しかな Tsuki wo mishi kana