One Hundred Leaves: A new annotated translation of the Hyakunin Isshu
Rate it:
Open Preview
Kindle Notes & Highlights
11%
Flag icon
On a mountain slope The copper pheasant’s tail Just flows and flows— So long, like this night If I’m to sleep alone
30%
Flag icon
When looking at the moon A thousand things Become sadness— My autumn alone Though it is not.
34%
Flag icon
More desolate than winter, The lonely mountain hamlet: Thinking of The people, the grass— All have withered and died.
35%
Flag icon
My heart’s hit by anticipation— The first frost Has placed a veil of confusion Over the white chrysanthemum And if I pluck it, it will be by chance.
36%
Flag icon
Cold dawn, A waning moon With no companion— Since our parting, nothing is so loveless As the break of day.
38%
Flag icon
In a mountain stream The wind has laid A river dam, Blocking the flow With autumn maple leaves
38%
Flag icon
Eternal moon And fading light— This spring day, A restless heart And scattered blossoms
51%
Flag icon
The vines and weeds Entangle this cottage Alone And no one saw The coming autumn
52%
Flag icon
Rocks engulfed And wracked by waves Then smashed to pieces— An aching wind, A time recalled.
59%
Flag icon
Soon, we will not be In this world together And all will be a memory: Now, for just a moment, How I wish to meet.
61%
Flag icon
I am the rustling stalks, So how could I forget you?
68%
Flag icon
Together In pity and sorrow, My mountain cherry— Besides your flowers There is no one.
72%
Flag icon
Loneliness— I leave my hut And gaze around; But everywhere’s the same In autumn twilight
77%
Flag icon
Coming out From ocean plains The sky and clouds appear— But I wonder... the distant sea... A sky of waves in frothy white
80%
Flag icon
Shining moonlight Seeps through Rifts of clouds— Its shadow lingering In autumn wind
83%
Flag icon
Society’s midst A tearful path, Desiring retreat To mountain depths— But there too, a deer cries.
87%
Flag icon
Autumn’s evening is a seasonal poetic symbol of loneliness and dreariness and rain drops are symbolic of tear drops. Maki is a plum pine but is also used for pines in general. "Maki" can also be read as "scatter" or "sprinkle" so you can read the third line as the pine’s needles are scattered while the fog rises up through the trees.
89%
Flag icon
A string of pearls— If life dies out, die now; If I live long Concealing my feelings, I weaken so.
92%
Flag icon
My sleeve A rock from open sea, Unseen though tide is low— For he is one that does not know There is no time for it to dry.
95%
Flag icon
“Ukiyo” is the “floating world” or the merry, pleasure-seeking urban life, but also has the connotation of being empty, seeking pleasures in a fleeting and transient life. Here, “uki” is written in the hiragana alphabet rather than in the kanji ideagram, leaving it open to other meanings, including scandal, bad reputation, and rainy season.      “Black sleeves” denotes the black garb of priests. He is referring to turning away from the meaningless, pleasure-seeking world of society and his former life and going on a more spiritual path.