From the Bookshelf of Around the World in 80 Books

Find A Copy At

Group Discussions About This Book

No group discussions for this book yet.

What Members Thought

Tony
Crime novels are often the best kind of fiction for illuminating a society, and I've certainly found that to be the case with the Japanese crime fiction I've read. They really highlight some of the aspects of Japan that are so completely different from life in America. In this first of Yoshida's books to be translated into English, a sense of isolation and oppression hangs heavily over many of the characters, both young and old, and the overall effect is a portrait of a stifling society at odds ...more
Tok
May 02, 2019 rated it really liked it  ·  review of another edition
Shelves: book-i-own
悪人 แปลได้ทั้ง 'คนเลว' (bad man) และ 'คนร้าย' (villain) สิ่งที่คนคนหนึ่งกระทำออกมา บุคลิก และพฤติกรรมที่คนภายนอกรับรู้ แท้จริงแล้วมีที่มาอย่างไร มีปัจจัยอะไรมากกว่านั้นหรือไม่

ชอบความเทาของตัวละคร และการไม่เน้นประเด็นให้คนสงสัยว่า 'ใครฆ่า' มากนัก แต่จะเน้นเรื่องดราม่าและพฤติกรรมประกอบสร้างของตัวละครมากกว่า จริงๆ ที่ซื้อหนังสือเล่มนี้มาก็เพราะคำโปรยด้านหน้าที่ดูคล้ายจะเป็นพูดถึงเรื่องการ judge คนอื่น เช่นคนนี้ถูกสงสัยว่าทำผิด ซึ่งคนภายนอกหลงเชื่อไปแล้ว เพราะลักษณะภายนอกที่ดู 'เหมือน' จะเป็น type ขอ
...more
Andy Plonka
Aug 22, 2020 rated it liked it  ·  review of another edition
Shelves: src
It is not easy to keep all the main characters straight for the non Japanese reader as their names converted into English alphabet are similar, and being a Japanese story, the beauty is in the struggle not a happy outcome, the interaction between the characters is worth the read.
Barondestructo
Apr 20, 2014 rated it did not like it
I was expecting a crime thriller in the vein of Keigo Higashino’s The Devotion of Suspect X but, instead, got a plodding and unengaging mystery that wasn’t really a mystery at all because we know whodunit from the get-go . Ultimately, more of a character study of some very bleak personalities, the whole hampered by an awkward, at times stilted, translation.
Andy Plonka
Jun 30, 2012 marked it as to-read