Mb’s review of Factotum > Likes and Comments

9 likes · 
Comments Showing 1-6 of 6 (6 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by Talieh (new)

Talieh جالب‌ترین بخش، تفاوت ترجمه‌ها از a high yellow هستش. این نشون میده مترجم‌ها وقتی معنای یک عبارت رو نفهمیدن چجوری باهاش برخورد کردن. با این حال در ترجمه‌ی زیبای درساهاکیان، متوجه نمی‌شم چرا عبارت "اما پیدا بود دمی به خمره زده" به متن اصلی اضافه شده. آیا یک مترجم حق چنین کاری رو داره؟


message 2: by Mb (new)

Mb @Talieh دقیقا حق با شماست.. من هم واقعا نفهمیدم دلیل این موضوع چیه؟ یه دلیلش میتونه این باشه که متنی که درساهاکیان ترجمه کرده یک سری اضاقات داشته.. یه دلیلش هم ممکنه این باشه که مترجم با توجه به فرهنگ زبانی که ترجمه رو داره انجام‌میده از خودش یه چیزایی اضافه کن.. البیچته این هم حتما باید در یک چارچوب مشخص و به اندازه باشه


message 3: by Mostafa (new)

Mostafa حالا تو یه خورده قاطی کردی چون کمبود عشق و محبت داری. هر کس به عشق نیاز داره. این موضوع گیجت کرده
آدما به عشق نیاز ندارن چیزی که اونا نیاز دارن یه شکلی از موفقیته‌ این موفقیت می تونه عشق باشه اما لزوما عشق نیست
کتاب مقدس میگه به همسایه ات عشق بورز
ممکنه منظورش این باشه که تنهاش بزاری

یکی از شخصیت های نه دوست داشتنی ولی جذاب و منزوی در زمان جنگ جهانی دوم که مشخصه بارزش در لحظه زندگی کردن هست


message 4: by Mb (new)

Mb @Mostafa چرا من قاطی کردم؟


message 5: by Mostafa (new)

Mostafa این بخش جالبی از کتابه


message 6: by Mb (new)

Mb @Mostafa حدس زدم ممکنه قسمتی از کتاب باشه ولی هر چی زور زدم یادم نیومد ☺️
ولی حق با شماست..جمله زیباییه


back to top