The Children on Troublemaker Street

Reader Q&A

To ask other readers questions about The Children on Troublemaker Street, please sign up.

Answered Questions (1)

Amanda In Swedish it's "fy farao!" which pretty much means what you've described the Polish translation as. It isn't a swearword in Swedish either, but in th…moreIn Swedish it's "fy farao!" which pretty much means what you've described the Polish translation as. It isn't a swearword in Swedish either, but in the book they make a point of it being ALMOST a swearword, which they consider too inappropriate for Lotta to use. I guess there wasn't a good enough equivalent in the English language, so they just went with "damn" instead.(less)

Unanswered Questions

About Goodreads Q&A

Ask and answer questions about books!

You can pose questions to the Goodreads community with Reader Q&A, or ask your favorite author a question with Ask the Author.

See Featured Authors Answering Questions

Learn more