Jim Pascual Agustin's Blog, page 39

February 11, 2013

Banaue, Bontoc, Sagada – 11 of 14 Love Poems from Baha-bahagdang Karupukan and Alien to Any Skin

Rice Terraces 1996 aBanaue, Bontoc, Sagada

Agosto 1993


Hindi natin alam noon

na matatag pa sa inuupuang bubong

ng kalawanging dyip na rumaragasa

sa maputik na gilid ng Lalawigang

Kabundukan ang ating mga kataga.


Pinanginginig ng lamig at pangamba

ng paglalakbay sa bingit ng kamatayan

ang ating mga tinig, ngunit

nagpalitan pa rin tayo ng mga kuwento.

Para bang nasa matatag na lupa

ang mga paa, hindi ipinagwawasiwas

pagliku-liko ng dyip sa di-makitang

balikat ng bundok-bangin.


Banaue, Bontoc, at sa wakas Sagada.

Kapwa tayo dayuhan at manghang-mangha

sa mumunting himalang namalas,

mga himala ng kawalang-kapangyarihan

ng panahon sa daigdig na ito.

Dito nagsimula ang pagniig

nating dalawa ng mga kataga

at katahimikan.  Dito nagsimula


ang daigdig na atin pa lamang hahabiin.

Hindi pa natin alam noon.


-o-


This poem which appears in Baha-bahagdang Karupukan,  is 11 of 14 Love Poems. The following is a rough translation which I hope to improve at a later date.


-o-


Banaue, Bontoc, Sagada

August 1993


We had not known then

that our words were sturdier

than the rusty roof we were on,

the roof of a jeepney

hurtling through muddy dirt roads

on the edge of the Mountain Province.


Cold and the fear of

veering over cliffs

made our voices tremble,

but we kept trading stories.

As if our feet were on firm ground,

not being hurled from side to side

at every bend on the unseen shoulder

of the mountain.


Banaue, Bontoc, and at last Sagada.

We were both alien and awed:

time has been rendered powerless

here. This is where we started to merge

our words and silences.

This is where we began the world


which we were bound to weave.

We had not yet known then.


-o-



Filed under: 14 Love Poems from Baha-bahagdang Karupukan and Alien to Any Skin, Fragments and Moments, Mga Tula / Poetry, poetry, Uncategorized Tagged: Alien to Any Skin, Baha-bahagdang Karupukan, Filipino poetry, Jim Pascual Agustin, poetry, UST Publishing House
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on February 11, 2013 11:50

February 10, 2013

The Scar Examined at Midnight – 10 of 14 Love Poems from Baha-bahagdang Karupukan and Alien to Any Skin

scar


The Scar Examined at Midnight


tell me about that.  that scar.


it is a burn.  something has grown

over it that mimics skin.

feel.


my memory goes blurry

when you smoke.

i know you need to, but please don’t.

or i won’t tell you the story.


it is not a burn.

more like a reminder.

like some people stick notes

above doorknobs


so as not to forget

something they must take

before leaving.


i threw my arms around this woman

who wanted to leap into the fire.

but it was too late.


we held each other too late.


tell me about that.

yes, tell me about that.


  August 1998

-o-


This is poem appears in Alien to Any Skin  and is 10 of 14 Love Poems.


translation attempt

Ang Pilat na Inuusisa sa Hatinggabi


ikuwento mo sa akin ang tungkol diyan. iyang pilat.


pagkalapnos ito. tinubuan ng kung anong

halos katulad ng balat.

salatin.


nanlalabo ang aking gunita

kapag naninigarilyo ka.

alam kong kailangan mo, pero puwede bang huwag.

o hindi ko ikukuwento sa iyo.


hindi ito pagkalapnos.

higit na pampaalala.

tulad ng pagpapaskil ng ibang tao

ng mumunting piraso ng papel na may tala

sa itaas ng tatangnan ng pinto


nang hindi malimutan

ang kailangang dalhin

bago lumisan.


niyakap ko ang babaeng ito

na nais lumundag sa apoy.

ngunit huli na.


nagyakapan kami, huli na.


ikuwento mo sa akin ang tungkol diyan.

oo, ikuwento mo.


-o-



Filed under: 14 Love Poems from Baha-bahagdang Karupukan and Alien to Any Skin, Mga Tula / Poetry, poetry Tagged: Alien to Any Skin, Baha-bahagdang Karupukan, Filipino poetry, Jim Pascual Agustin, UST Publishing House
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on February 10, 2013 11:08

February 9, 2013

Kakambal-Kaluluwa / I Don’t Ever Wish to Get Used to This – 9 of 14 Love Poems from Baha-bahagdang Karupukan and Alien to Any Skin

fire and sunKakambal-Kaluluwa


Pagbalik mula sa lamig

ng banyo, marahang-marahan

kong inilatag muli

sa iyong tabi

ang aking katawang

damang-dama pa ang lagablab.


Sinubukan kong magpatangay

sa daloy ng iyong himbing.

Ngunit sinakop na ng liwanag

ang buong silid.

Tila lumang larawan

gayong sariwang-sariwa

ang lahat sa aking mga mata.


Gaano man katagal akong pumikit

at bumaling-baling

sa malakuwebang dilim

ng makakapal na kumot,


alam ng katawan na ito

ang pagbangong kaniig ng dati

at bagung-bago pa ring umaga


ngayong kapiling ka na

sa paglalakbay

sa pagkamangha

sa kaliwanagan.


-o-


I Don’t Ever Wish to Get Used to This

version 2


I return from the cold

bathroom, lay

my body next to yours

again, still seething

from the flames.


I try to be swept away

by the waves of your slumber.

But light has begun

to flood the room.

Even as I know everything

is new to me, I stare and see

a yellowed photograph.


I turn over, shut my eyes

for stretches of time

under the darkness

of thick blankets,


yet this body knows

the moment of rising

that goes with dawns

past and newly breaking.


-o-


This poem, 9 of 14 Love Poems. It appears in Baha-bahagdang Karupukan. The English version is not so much a translation as a reworking because the more accurate translation I attempted came out sounding trite. I wonder if that shows one difference between the two languages, or if it just means I wrote a crappy poem in the first place. haha.



Filed under: 14 Love Poems from Baha-bahagdang Karupukan and Alien to Any Skin, Mga Tula / Poetry, poetry Tagged: Alien to Any Skin, Baha-bahagdang Karupukan, Filipino poetry, Jim Pascual Agustin, Kakambal-Kaluluwa, Philippines, poetry, UST Publishing House
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on February 09, 2013 07:52

February 8, 2013

Water Renders – 8 of 14 Love Poems from Baha-bahagdang Karupukan and Alien to Any Skin

This is poem 8 of 14 Love Poems. The original English is in Alien to Any Skin and I wrote the translation recently. I recorded and made the video some time ago.


Water Renders

for Margaret Christine Ziffo


Our footsteps muffled by moistness

of earth. Soft as prayers

our voices.


I have never spoken like this.

Not even to myself. It is our presence

in this landscape.


Stillness of pine trees veiled

by sheerest mist.

Rice terraces hewn beyond time.


The sound of distant thunder,

so distant it seems

more like a memory shared.


Somewhere else, in centuries

we can no longer recall,

we must have lived this same moment.


Water renders the texture of this earth

to cling to our feet. Reminding us

forever of the caverns beneath Sagada.


Rivers, jagged edges, dark realms we left

unvisited. Perhaps for another time.

For now, we delve into spaces


made intimate by words

and silences. Our breaths

ethereal.


May 2000

-o-


subok-salin ng “Water Renders”


Paghugis ng Tubig

para kay Margaret Christine Ziffo


Kulob ang ating mga hakbang

dahil sa basang lupa. Simpino ng panalangin

ang ating mga tinig.


Hindi kailanman ako nangusap nang ganito.

Maging sa aking sarili. Bunga ng ating

pananatili sa tanglawing ito.


Kawalang-tinag ng mga pinong may belo

ng pinakamanipis na hamog.

Baha-bahagdang palayang inukit sa panahon.


Dagundong ng malayong kulog,

napakalayo na animo

gunitang kapwa dinanas.


Sa ibang lugar, sa siglong

hindi na natin maalala, binuhay marahil

natin ang mismong sandaling ito.


Mga ilog, mga hangganang baku-bako,

madidilim na kahariang ipinagpaliban

natin ang pagdalaw. Sa ibang panahon

na lamang. Sa ngayon, sinasaliksik natin


ang mga puwang na pinagtalik ng mga salita

at katahimikan. Ang ating hininga,

tila alapaap.


-o-



Filed under: 14 Love Poems from Baha-bahagdang Karupukan and Alien to Any Skin, Fragments and Moments, Mga Tula / Poetry, poetry Tagged: Alien to Any Skin, Baha-bahagdang Karupukan, Filipino poetry, Jim Pascual Agustin, Philippines, poetry, UST Publishing House, Water Renders
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on February 08, 2013 05:59

February 6, 2013

Night Gown – 7 of 14 Love Poems from Baha-bahagdang Karupukan and Alien to Any Skin

cloudsNight Gown


sinasalat ko ang kabughawan

ng mga bulaklak

sa iyong damit pantulog


pagpikit nakikita ko ang ulap

na kinalalapagan

ng kanilang mga talulot


magaspang ang aking mga palad

pinakikislot ang kapinuan ng tela

pinangangarap akong

suot mo ang damit na ito


lumulutang ka sa kabughawan

hinuhugot ang aking hininga

sa pagkamangha


-o-


Night Gown


caressing the blueness

of flowers

on your night gown


with eyes shut i see

their petals

lying on clouds


my hands, rough,

rouse static on such fine fabric

making me dream of you

wearing this now


you are floating in blueness

drawing my breath

in awe


July 2000 – August 2010

-o-


This poem, 7 of 14 Love Poems appears both in Baha-bahagdang Karupukan and Alien to Any Skin. They were written at around the same time, going back and forth between Filipino and English.



Filed under: 14 Love Poems from Baha-bahagdang Karupukan and Alien to Any Skin, Mga Tula / Poetry, poetry, Uncategorized Tagged: Alien to Any Skin, Baha-bahagdang Karupukan, Filipino poetry, Jim Pascual Agustin, Philippines, poetry, UST Publishing House
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on February 06, 2013 13:29

February 5, 2013

Petting a Troll

It was a few years ago that this article came out: Israel recruits ‘army of bloggers’ to combat anti-Zionist Web sites. Prison Planet, among tons of others, mentioned it too. I only read about it today. I’m not one to quickly believe what I read. I also found THIS VIDEO.


But it seems the trolls have spawned and one discovered my blog. Last week, thudding about, spitting odd and flammable words, this troll sent me a number of “comments” in the form of lectures in “how dare you” tones because of a poem I wrote for Palestinian Hunger Striker Samer Issawi. The twisted logic could have made the most intricate pretzels, but I have given up eating pretzels when I found out that my favourite ones were made in Israel.


Here is one “comment” I received:





Rachamim Ben Ami

marizownsme@yahoo.com

74.82.68.160

Submitted on 2013/01/29 at 20:39 | In reply to matangmanok.

Are you claiming that Israel has an institutional policy that aims to kill civilians? Let me simplify it for you. Israel kills civilians as a byproduct of legitimate military operations that seek to neutralise terrorists and their infrastructure. When Israel undertakes military operations, for example, Operation Pillar of Defence in Gaza recently, it makes hundreds of thousands of computer generated cellular phone calls warning Gazans of an impending attack and warning them to take cover. It drops tens of thousands of leaflets in targetted areas also warning civilians, it hijacks Gazan television, radio and internet to warn civilians and it Roof Knocks, drops a non-lethal shell on a targetted building. It makes a very loud sound and serves as a 10 minute warning to get out of the building. In Operation Pillar of Defence between 50 and 94 civilians died out of a population of 2.3 million who live in the most densely populated area on the planet- literally.


HAMAS on the other hand states quite clearly in its Charter that it aims to kill not only all Israelis but every Jew on the planet. Then, having expressed their intention repeatedly, they purposely attack civilians.


Do you see the difference?



-o-


I will spare you the racist remarks he threw my way. I just feel very sorry for him. He obviously loves his guns. He must sleep with at least a dozen so that when he gets woken up by the cooing of doves he can quickly silence them. I hope I don’t hurt his feelings. Such fragile creatures need a special kind of love.


Hatred and prejudice, among a lot of other things, are taught. It takes a lifetime to unlearn them. One has to start somewhere. I don’t take this comment lightly.


I always leave a door, or at least a window, open. One never knows what the next breeze may bring.


Trawling around the internet, I bumped into this image that made me laugh:


From The Palestinian Activists Handbook



Filed under: Fragments and Moments, Imperialism, Middle East, Uncategorized Tagged: Aid to Gaza, human rights, human rights violations, Humanitarian aid for Gaza, Israel, Israeli apartheid, Israeli atrocities, Israeli propaganda, murder of civilians, Palestine, violence
 •  2 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on February 05, 2013 11:37

Mountain Province – 6 of 14 Love Poems from Baha-bahagdang Karupukan and Alien to Any Skin

Mountain Province road 1996


Mountain Province


Makinig.  Nangungusap

ang kabundukan sa atin

sa basang lupang

bumubulong sa gilid ng talampas.


Mga sinaunang kaluluwa

ang mga bundok na nakapaligid.

Napakarahan nilang hinahaplos

ang hangin at ulan


araw at buwan at bituin

sa mahamog na panalangin.

At ang mga dagundong

na inuukit ng ating pagdaan


magiging hungkag.

Dahil kusang kumikilos

ang mga bundok na ito.

Ang kanilang wika


ay higit na matanda

kaysa atin. Kapag yumanig

sila, gagapang at magbubungkal

at mag-iipon muli tayo

ng lupa sa ating katawan


na gapos-lupa.


-o-


Mountain Province


Listen. The mountains

speak to us

with moistened earth

whispering down a slope.


These trees encircling

are ancient spirits.

Very slowly they caress

wind and rain


sun and moon and star

in misty prayer.

And the rumblings

we carve for our passage


become futile.

For these mountains

move by themselves.

Their language is


much older than ours.

When they shudder

we crawl and claw and regather

earth in our earth-


bound bodies.


August 1993

-o-


This poem, 6 of 14 Love Poems appears both in Baha-bahagdang Karupukan and Alien to Any Skin. They were written pretty much at the same time, so I don’t consider either of them a translation.


The photos are mostly from 1996. One realizes landscapes age slower than humans, unless we use our machines to carve them out in order to feed our created needs. The children next to me must be all grown up now. I wonder if they stayed in Batad or left for the city.


Jim 1996 Batad with kids



Filed under: 14 Love Poems from Baha-bahagdang Karupukan and Alien to Any Skin, Mga Tula / Poetry, poetry, Uncategorized Tagged: Alien to Any Skin, Baha-bahagdang Karupukan, Filipino poetry, Jim Pascual Agustin, Philippines, poetry, UST Publishing House
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on February 05, 2013 10:22

Ang Sabi Mo – poem 5 of 14 Love Poems from Baha-bahagdang Karupukan and Alien to Any Skin

lata at tsinelas Ang Sabi Mo


Talim ng gabing kay lamig

tumatarak sa gunita.


Dumaranak ang lungkot

nang hindi sinasadya.


Aksidente lamang ang lahat

ng ito, ang sabi mo.


Parang tumbang preso.

Lata at tsinelas ang hawla


At armas.  Kanya-kanya

ang bato at takbo.


Kanya-kanyang pagkukubli

ng ninanais, ninanasa.


Sa huli, kanya-kanyang pakikipagbuno

sa sari-sariling multo.


-o-


This poem appears in Baha-bahagdang Karupukan. It is poem 5 of 14 Love Poems .


I attempted a translation of this poem but it came out flat, so I will not be posting it.



Filed under: 14 Love Poems from Baha-bahagdang Karupukan and Alien to Any Skin, Mga Tula / Poetry, poetry, Uncategorized Tagged: Alien to Any Skin, Baha-bahagdang Karupukan, Filipino poetry, Jim Pascual Agustin, UST Publishing House
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on February 05, 2013 03:14

February 3, 2013

The Climb – 4 of 14 Love Poems from Baha-bahagdang Karupukan and Alien to Any Skin

blue leaves falling


The Climb


leaves gathering

in your hair


as we parted

those young trees

to make a path

where there was none


seeds the shape

of daggers

clinging to the fine

fabric of your skirt


wind mingling

with our breaths

that thin uncharted

mountain air


all that land

all that sky

no longer the same

lingering


                                                                  December 2007

-o-


This poem appears in Alien to Any Skin. This is poem 4 of 14 Love Poems.


-o-


subok-salin


Ang Pag-akyat


mga dahong lumalapag

sa iyong buhok


samantalang hinahawi

natin ang mga murang puno

upang makagawa ng landas

kung saan wala


mga punlang hugis-patalim

nangungunyapit

sa pinong tela

ng iyong palda


humahalo sa ating

hininga ang manipis

na hangin ng kabundukang

wala pang nagkapagmamapa


kalawakan ng lupaing iyon

kalawakan ng langit

hindi na tulad ng dati

nanatili


-o-



Filed under: 14 Love Poems from Baha-bahagdang Karupukan and Alien to Any Skin, Uncategorized Tagged: Alien to Any Skin, Baha-bahagdang Karupukan, Filipino poetry, Jim Pascual Agustin, Philippines, poetry, UST Publishing House
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on February 03, 2013 21:23

The Climb

blue leaves falling


The Climb


leaves gathering

in your hair


as we parted

those young trees

to make a path

where there was none


seeds the shape

of daggers

clinging to the fine

fabric of your skirt


wind mingling

with our breaths

that thin uncharted

mountain air


all that land

all that sky

no longer the same

lingering


                                                                  December 2007

-o-


This poem appears in Alien to Any Skin. This is poem 4 of 14 Love Poems.


-o-


subok-salin


Ang Pag-akyat


mga dahong lumalapag

sa iyong buhok


samantalang hinahawi

natin ang mga murang puno

upang makagawa ng landas

kung saan wala


mga punlang hugis-patalim

nangungunyapit

sa pinong tela

ng iyong palda


humahalo sa ating

hininga ang manipis

na hangin ng kabundukang

wala pang nagkapagmamapa


kalawakan ng lupaing iyon

kalawakan ng langit

hindi na tulad ng dati

nanatili


-o-



Filed under: 14 Love Poems from Baha-bahagdang Karupukan and Alien to Any Skin, Uncategorized Tagged: Alien to Any Skin, Baha-bahagdang Karupukan, Filipino poetry, Jim Pascual Agustin, Philippines, poetry, UST Publishing House
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on February 03, 2013 21:23