Sam Kates's Blog, page 10
February 9, 2018
Plotting v Pantsing
In What Big Teeth You Have, Grammar – Part 1, I talked about arguably the most contentious issue amongst writers, the Oxford comma. This post is about another issue that, bizarrely, seems to cause friction between writers—not every writer, by any means, but enough that discussions on this topic often descend into conflict.
Since this piece is more likely to be of interest to writers, apologies to any readers looking in, but it may be worth you reading on to give you an idea of the sort of things writers argue about between themselves, things that seem inconsequential to non-writers (and, indeed, to many writers).
So what are we talking about? In general terms, a ‘plotter’ is a writer who, before he (or she, but we’ll take that as read) embarks on writing a novel, plans it in detail so that he knows every character and every turn and twist of the plot before writing one word of the novel itself. A ‘panster’, by contrast, sits down and starts writing the novel with no or little idea of who the characters are or how the story will pan out—flying by the seat of his pants.
Those are the extremes, but there’s a broad spectrum in between. Most writers are likely to fall somewhere along that spectrum, hybrids of panster and plotter who may have planned certain aspects of the novel, but perhaps not all.
I’m very much towards the panster end of the spectrum. I embarked on a 300,000-word trilogy (though, in true panster style, I didn’t know it would be a trilogy when I started out) without knowing anything other than it would be about an apocalypse caused by a virus manufactured and deliberately spread by beings who wanted this planet for themselves. I had no idea who the characters would be, what situations they would find themselves in (other than the broader scenario of facing the eradication of almost the entire human species) and how the story would pan out.
How does a writer even begin writing a novel with only the vaguest notion to go on? In my case, I began by describing the effects of the virus on the human body. That scene subsequently formed the opening of chapter 6 of The Cleansing. Having set pen to paper (rather, finger to keyboard), I was then able to begin writing the opening scene proper in which a woman sits gazing out over Central Park before setting in motion the chain of events that will lead to the destruction of humanity.
This is how I’ve always worked, literally making it up as I go along. On occasion I’ll have a final scene in mind, or perhaps one or two key scenes along the way. It then becomes a case of navigating the characters through the uncharted waters in between (provided they want to play ball—my work might begin as plot-driven, but the characters quickly take over). More often, I have nothing to go on except a vague scenario that usually begins, ‘What if…?’ (See https://www.goodreads.com/author_blog...)
When I first began self-publishing, having written two novels and umpteen short stories back in the days when the e-book didn’t exist, I joined various writing forums. These forums were full of advice as to the ‘best’ way to carry out the writing and publishing process. Most of it was opinion presented as fact. One ‘fact’ I saw often was that the best way to write a novel was to plan it out in detail before starting to write it. The implication was often only thinly veiled: real writers plotted; if you didn’t, you must belong to some sort of Mickey Mouse club of pretend writers.
I have tried plotting a story and found that I simply can’t do it, that my brain doesn’t work that way. I might be able to vaguely sketch out a couple of chapters, but for the life of me cannot go any further until I have written the opening chapters and have begun to get to know the characters—until then, I have no idea how they are going to react to the circumstances in which they find themselves. There have been times when I’ve had to abandon potential plot strands upon realising that the characters would not react in the way required to realise them.
But that’s just me. There are many writers who couldn’t write like that, who have to know the route a story is going to follow, the stops along the way and the destination, before writing one word of it. And that’s perfectly fine—that’s the way their brains work. We’re all different, right? (Altogether now: yes, we are all different—sorry, just having a Monty Python moment.)
The point is, and this needs to be emphasised:
There is no right or wrong way—there’s only what works best for the individual.
Seems pretty obvious, you’d think. Yet—and it’s no good asking me why because I haven’t the foggiest—some writers adopt a polarised stance. These are examples of some of the comments that appear with eye-rolling predictability whenever the topic is raised:
‘Plotting kills creativity’
‘Pantsing stifles creativity’
‘Every book being written must follow a plan’
‘Plotting makes writing the book boring’
‘Pantsing means that most of the story will have to be discarded or rewritten’
‘Plotting allows no scope for characters to develop naturally’
‘Pantsing results in incoherent, rambling storylines’
It’s the absolute nature of these opinions-masquerading-as-fact that bugs me. ‘Every book being written must follow a plan.’ Nope, they don’t. Maybe that’s how it works for you, mate, but you’re not me.
What each statement amounts to is, in effect, ‘I plot/pants, so plotting/pantsing must be the best way to write a book and I’m going to sneer at anyone who employs an alternative method’. Sigh.
Despite the title of this piece, writing fiction isn’t a contest between plotting and pantsing. There is plotting, there is pantsing, and there is a wide range of methods employing a mix of the two. Each writer needs to find what works best for them. No writer should hold out their method as being the only or right way—there’s no such thing.
What more needs to be said?
Since this piece is more likely to be of interest to writers, apologies to any readers looking in, but it may be worth you reading on to give you an idea of the sort of things writers argue about between themselves, things that seem inconsequential to non-writers (and, indeed, to many writers).
So what are we talking about? In general terms, a ‘plotter’ is a writer who, before he (or she, but we’ll take that as read) embarks on writing a novel, plans it in detail so that he knows every character and every turn and twist of the plot before writing one word of the novel itself. A ‘panster’, by contrast, sits down and starts writing the novel with no or little idea of who the characters are or how the story will pan out—flying by the seat of his pants.
Those are the extremes, but there’s a broad spectrum in between. Most writers are likely to fall somewhere along that spectrum, hybrids of panster and plotter who may have planned certain aspects of the novel, but perhaps not all.
I’m very much towards the panster end of the spectrum. I embarked on a 300,000-word trilogy (though, in true panster style, I didn’t know it would be a trilogy when I started out) without knowing anything other than it would be about an apocalypse caused by a virus manufactured and deliberately spread by beings who wanted this planet for themselves. I had no idea who the characters would be, what situations they would find themselves in (other than the broader scenario of facing the eradication of almost the entire human species) and how the story would pan out.
How does a writer even begin writing a novel with only the vaguest notion to go on? In my case, I began by describing the effects of the virus on the human body. That scene subsequently formed the opening of chapter 6 of The Cleansing. Having set pen to paper (rather, finger to keyboard), I was then able to begin writing the opening scene proper in which a woman sits gazing out over Central Park before setting in motion the chain of events that will lead to the destruction of humanity.
This is how I’ve always worked, literally making it up as I go along. On occasion I’ll have a final scene in mind, or perhaps one or two key scenes along the way. It then becomes a case of navigating the characters through the uncharted waters in between (provided they want to play ball—my work might begin as plot-driven, but the characters quickly take over). More often, I have nothing to go on except a vague scenario that usually begins, ‘What if…?’ (See https://www.goodreads.com/author_blog...)
When I first began self-publishing, having written two novels and umpteen short stories back in the days when the e-book didn’t exist, I joined various writing forums. These forums were full of advice as to the ‘best’ way to carry out the writing and publishing process. Most of it was opinion presented as fact. One ‘fact’ I saw often was that the best way to write a novel was to plan it out in detail before starting to write it. The implication was often only thinly veiled: real writers plotted; if you didn’t, you must belong to some sort of Mickey Mouse club of pretend writers.
I have tried plotting a story and found that I simply can’t do it, that my brain doesn’t work that way. I might be able to vaguely sketch out a couple of chapters, but for the life of me cannot go any further until I have written the opening chapters and have begun to get to know the characters—until then, I have no idea how they are going to react to the circumstances in which they find themselves. There have been times when I’ve had to abandon potential plot strands upon realising that the characters would not react in the way required to realise them.
But that’s just me. There are many writers who couldn’t write like that, who have to know the route a story is going to follow, the stops along the way and the destination, before writing one word of it. And that’s perfectly fine—that’s the way their brains work. We’re all different, right? (Altogether now: yes, we are all different—sorry, just having a Monty Python moment.)
The point is, and this needs to be emphasised:
There is no right or wrong way—there’s only what works best for the individual.
Seems pretty obvious, you’d think. Yet—and it’s no good asking me why because I haven’t the foggiest—some writers adopt a polarised stance. These are examples of some of the comments that appear with eye-rolling predictability whenever the topic is raised:
‘Plotting kills creativity’
‘Pantsing stifles creativity’
‘Every book being written must follow a plan’
‘Plotting makes writing the book boring’
‘Pantsing means that most of the story will have to be discarded or rewritten’
‘Plotting allows no scope for characters to develop naturally’
‘Pantsing results in incoherent, rambling storylines’
It’s the absolute nature of these opinions-masquerading-as-fact that bugs me. ‘Every book being written must follow a plan.’ Nope, they don’t. Maybe that’s how it works for you, mate, but you’re not me.
What each statement amounts to is, in effect, ‘I plot/pants, so plotting/pantsing must be the best way to write a book and I’m going to sneer at anyone who employs an alternative method’. Sigh.
Despite the title of this piece, writing fiction isn’t a contest between plotting and pantsing. There is plotting, there is pantsing, and there is a wide range of methods employing a mix of the two. Each writer needs to find what works best for them. No writer should hold out their method as being the only or right way—there’s no such thing.
What more needs to be said?
Published on February 09, 2018 06:49
•
Tags:
methodology, pantsing, plotting, writing
December 15, 2017
Sci-fi & Fantasy Book Bonanza
The Elevator is included in a multi-author promotion this week of around 100 science fiction and fantasy books offered free in return for mailing list sign-ups.
Details of the promotion here.
Even if you already have The Elevator or are already on my mailing list, it might still be worth paying the promotion page a visit as there may be other books there that take your fancy.
And if you don't already have The Elevator or aren't on my mailing list, why the heck not, might I ask? (I'm teasing, but can't work out how to add those smiley face things on here.)
Published on December 15, 2017 07:19
•
Tags:
fantasy, free-books, marketing, promotion, reading, science-fiction, writing
November 24, 2017
What Big Teeth You Have, Grammar – Part 2
‘Two nations separated by a common language’. That quote, or something very like it, is usually attributed to George Bernard Shaw and refers, of course, to the differences between English as spoken and written in the UK, and the version spoken and written in the USA. (I am aware that the term ‘America’ includes a heck of a lot of countries, but for the purposes of this piece I am going to use ‘American English’ as shorthand for the spoken and written word pertaining to the USA only.)
Everyone—and we’re alking about adults, not children—knows there are differences between British and American English, right? It surprised me to discover that there are people who don’t. It came to my notice a few years ago through a review of one of my books. The reviewer said that the book was ‘littered’ with spelling mistakes. (Note: this is not about having a pop at reviewers. I’m incredibly grateful for each and every review my books receive, even the less-than-stellar ones of which I have my fair share. I mention it only because that’s how I became aware of this issue.)
The review puzzled me. Whilst I aim to have my books completely error-free, I accept they may contain the odd error that was missed during the editing and proofreading stages. But littered with spelling mistakes? I knew that couldn’t be right (and read the book again to be sure). It took me days to realise that the reviewer clearly wasn’t aware of the differences between British and American English, and the mistakes ‘littered’ throughout the novel were actually words spelt in British English.
I want to talk a little about those differences, but I don’t intend to list every one I’m aware of—there are plenty of places where you can find such lists, if you’re interested (e.g. here). I’d rather mention a few that amused (and sometimes continue to amuse) or surprised me when I discovered them.
Take the word ‘fanny’—a fairly innocuous word in the States, but with quite a different meaning here. The first time I came across the American usage was, I think, in a Stephen King novel many years ago. When a male character patted a female character on her fanny, I almost dropped the book in shock. I mean, he’s noted for his horror, not his erotica. It took me a while to work out that in American English the word refers to the backside. I still can’t see the expression ‘fanny pack’ without it causing a juvenile snigger.
Then there’s the word ‘pissed’. To us Brits that means drunk, intoxicated, inebriated, sozzled. In American English, it means annoyed. We also use it to mean annoyed, but only when adding the word ‘off’: I was so pissed off, I felt like getting pissed. It was probably in a SK novel (since he was the American writer I mostly read as a teenager and beyond) that I first came across the American usage. When he described a character as being ‘pissed’, I understood him to mean that the character had been drinking copious amounts of alcohol. Strange that he’d failed to explicitly mention the drinking; even stranger that the character was behaving normally (in an annoyed sort of way), without slurring or stumbling about or trying to hold conversations with the furniture. The penny has long dropped, but I still have to sometimes pause when I come across the word in a novel and remind myself whether the author is American before deciding if the character is annoyed or drunk. It’s not always obvious from context.
There are some words in American English whose variation from British English is minuscule and yet they always give me pause while my mind adjusts. Take the simple little word ‘spit’. In American English, it doesn’t appear to have a past tense. In British English, it’s obvious in which tense I’m writing: ‘The boxers spit out blood’ versus ‘The boxers spat out blood’. In American English, they’d both read exactly the same and, unless obvious from context, ‘The boxers spit out blood’ could mean that they’re doing it now or did it yesterday.
I can’t read the American English words ‘math’ and ‘aluminum’ without wondering what they’ve done with the ‘s’ or the ‘i’; the first time I saw the latter, I thought it must be a new kind of metal that I hadn’t heard of. I had to rely on context to realise that a ‘bullhorn’ is what we call a ‘loudhailer’; a ‘cell phone’ is what we call a ‘mobile phone’ (easy if the word ‘phone’ is included, otherwise I’m relying on context); a ‘pacifier’ is what we call a baby’s ‘dummy’, not some sort of cattle prod as I first thought.
Some American English words I prefer to their British equivalents. There’s something far more colourful to my ears about a stroller than a pushchair. When I first read the name ‘tic-tac-toe’, I thought it sounded like a delightful new game to discover; I was disappointed to learn that it’s merely noughts and crosses, with a less literal but more fun-sounding name. And what about the American English ‘fender’, as opposed to the British ‘wing’? No contest, unless someone, employing ‘wing’, can think of a better phrase for a minor road traffic accident than a ‘fender bender’.
For years I read (yet again in SK’s books) about some mysterious object called in American English a ‘Twinkie’—note the spelling; in Britain, a twinky is something else entirely—without having any clue what a Twinkie is. I was eventually able to deduce from context that it was something edible and, from the capital T and it being a SK novel, a brand name. It took many more years and ease of access to the internet before I discovered quite what they are. As an aside, I’ve also read the claim that in the event of a nuclear holocaust, Twinkies are likely to be one of the only non-tinned (that’s non-canned in American English) foodstuffs that will survive, but I don’t know how much truth there is to that, and hope never to find out.
‘Bangs’ is another American English word that confounded me when I first came across it. I suspect that everyone these days knows that the word refers to the humble fringe but, seriously—bangs? If it wasn’t clear from context, how the deuce was a British reader in the pre-internet days (and, yes, if you’re of a certain youthfulness, there is such a thing as ‘pre-internet’ and it wasn’t that long ago) supposed to work out what that meant?
On one of the online forums I frequent, where writers from the US are the majority representatives, I happened to use the word ‘fortnight’ that we Brits use without even thinking about it to mean a period of two weeks. This was quite recently and I was taken aback when some folk from the US didn’t know what I was talking about. Not all of them, by any means, but enough to show that the word I assumed was in common usage throughout the English-speaking world isn’t even widely used in one chunk of it (a big chunk, granted).
Another great source of confusion, at least to me, is the American way of referring to the ground floor of a building as the first floor, although there is a lot of sense in their method. So a lift (elevator) in a six-storey (that’s ‘story’ in American English, which mkes a lot less sense) building in the States has buttons marked 1 to 6, whereas a British one has buttons marked 1-5 and another marked G. I prefer the American way in this instance.
It should go without saying, but I’ll say it anyway. Knowing that these differences in usage and spelling and grammar exist is vital for any writer, either side of the Atlantic; at least, for any writer who is looking to sell his or her books internationally. It may also be a good idea, for the benefit of readers who aren’t aware that the differences exist, to somehow make them aware. Some authors insert a note in the front matter stating that the book is written in British or Canadian or whatever English, which varies in some aspects of usage, spelling, etc from American English.
I haven’t done that (yet), preferring where possible to employ a subtler approach, such as having the characters in the novel mention the variations; this is much easier where the book includes both British and American characters. It is an issue that I now keep in mind in all my writing, even going so far as to name a recent novel The Elevator. There is actually a good reason for calling it that, which has nothing to do with what we’re talking about, but I’d be lying if I said that the possibility of there being some (a tiny minority, I’m sure) American readers who’d think a book called The Lift is about ice skating didn’t feature in my reasoning.
Everyone—and we’re alking about adults, not children—knows there are differences between British and American English, right? It surprised me to discover that there are people who don’t. It came to my notice a few years ago through a review of one of my books. The reviewer said that the book was ‘littered’ with spelling mistakes. (Note: this is not about having a pop at reviewers. I’m incredibly grateful for each and every review my books receive, even the less-than-stellar ones of which I have my fair share. I mention it only because that’s how I became aware of this issue.)
The review puzzled me. Whilst I aim to have my books completely error-free, I accept they may contain the odd error that was missed during the editing and proofreading stages. But littered with spelling mistakes? I knew that couldn’t be right (and read the book again to be sure). It took me days to realise that the reviewer clearly wasn’t aware of the differences between British and American English, and the mistakes ‘littered’ throughout the novel were actually words spelt in British English.
I want to talk a little about those differences, but I don’t intend to list every one I’m aware of—there are plenty of places where you can find such lists, if you’re interested (e.g. here). I’d rather mention a few that amused (and sometimes continue to amuse) or surprised me when I discovered them.
Take the word ‘fanny’—a fairly innocuous word in the States, but with quite a different meaning here. The first time I came across the American usage was, I think, in a Stephen King novel many years ago. When a male character patted a female character on her fanny, I almost dropped the book in shock. I mean, he’s noted for his horror, not his erotica. It took me a while to work out that in American English the word refers to the backside. I still can’t see the expression ‘fanny pack’ without it causing a juvenile snigger.
Then there’s the word ‘pissed’. To us Brits that means drunk, intoxicated, inebriated, sozzled. In American English, it means annoyed. We also use it to mean annoyed, but only when adding the word ‘off’: I was so pissed off, I felt like getting pissed. It was probably in a SK novel (since he was the American writer I mostly read as a teenager and beyond) that I first came across the American usage. When he described a character as being ‘pissed’, I understood him to mean that the character had been drinking copious amounts of alcohol. Strange that he’d failed to explicitly mention the drinking; even stranger that the character was behaving normally (in an annoyed sort of way), without slurring or stumbling about or trying to hold conversations with the furniture. The penny has long dropped, but I still have to sometimes pause when I come across the word in a novel and remind myself whether the author is American before deciding if the character is annoyed or drunk. It’s not always obvious from context.
There are some words in American English whose variation from British English is minuscule and yet they always give me pause while my mind adjusts. Take the simple little word ‘spit’. In American English, it doesn’t appear to have a past tense. In British English, it’s obvious in which tense I’m writing: ‘The boxers spit out blood’ versus ‘The boxers spat out blood’. In American English, they’d both read exactly the same and, unless obvious from context, ‘The boxers spit out blood’ could mean that they’re doing it now or did it yesterday.
I can’t read the American English words ‘math’ and ‘aluminum’ without wondering what they’ve done with the ‘s’ or the ‘i’; the first time I saw the latter, I thought it must be a new kind of metal that I hadn’t heard of. I had to rely on context to realise that a ‘bullhorn’ is what we call a ‘loudhailer’; a ‘cell phone’ is what we call a ‘mobile phone’ (easy if the word ‘phone’ is included, otherwise I’m relying on context); a ‘pacifier’ is what we call a baby’s ‘dummy’, not some sort of cattle prod as I first thought.
Some American English words I prefer to their British equivalents. There’s something far more colourful to my ears about a stroller than a pushchair. When I first read the name ‘tic-tac-toe’, I thought it sounded like a delightful new game to discover; I was disappointed to learn that it’s merely noughts and crosses, with a less literal but more fun-sounding name. And what about the American English ‘fender’, as opposed to the British ‘wing’? No contest, unless someone, employing ‘wing’, can think of a better phrase for a minor road traffic accident than a ‘fender bender’.
For years I read (yet again in SK’s books) about some mysterious object called in American English a ‘Twinkie’—note the spelling; in Britain, a twinky is something else entirely—without having any clue what a Twinkie is. I was eventually able to deduce from context that it was something edible and, from the capital T and it being a SK novel, a brand name. It took many more years and ease of access to the internet before I discovered quite what they are. As an aside, I’ve also read the claim that in the event of a nuclear holocaust, Twinkies are likely to be one of the only non-tinned (that’s non-canned in American English) foodstuffs that will survive, but I don’t know how much truth there is to that, and hope never to find out.
‘Bangs’ is another American English word that confounded me when I first came across it. I suspect that everyone these days knows that the word refers to the humble fringe but, seriously—bangs? If it wasn’t clear from context, how the deuce was a British reader in the pre-internet days (and, yes, if you’re of a certain youthfulness, there is such a thing as ‘pre-internet’ and it wasn’t that long ago) supposed to work out what that meant?
On one of the online forums I frequent, where writers from the US are the majority representatives, I happened to use the word ‘fortnight’ that we Brits use without even thinking about it to mean a period of two weeks. This was quite recently and I was taken aback when some folk from the US didn’t know what I was talking about. Not all of them, by any means, but enough to show that the word I assumed was in common usage throughout the English-speaking world isn’t even widely used in one chunk of it (a big chunk, granted).
Another great source of confusion, at least to me, is the American way of referring to the ground floor of a building as the first floor, although there is a lot of sense in their method. So a lift (elevator) in a six-storey (that’s ‘story’ in American English, which mkes a lot less sense) building in the States has buttons marked 1 to 6, whereas a British one has buttons marked 1-5 and another marked G. I prefer the American way in this instance.
It should go without saying, but I’ll say it anyway. Knowing that these differences in usage and spelling and grammar exist is vital for any writer, either side of the Atlantic; at least, for any writer who is looking to sell his or her books internationally. It may also be a good idea, for the benefit of readers who aren’t aware that the differences exist, to somehow make them aware. Some authors insert a note in the front matter stating that the book is written in British or Canadian or whatever English, which varies in some aspects of usage, spelling, etc from American English.
I haven’t done that (yet), preferring where possible to employ a subtler approach, such as having the characters in the novel mention the variations; this is much easier where the book includes both British and American characters. It is an issue that I now keep in mind in all my writing, even going so far as to name a recent novel The Elevator. There is actually a good reason for calling it that, which has nothing to do with what we’re talking about, but I’d be lying if I said that the possibility of there being some (a tiny minority, I’m sure) American readers who’d think a book called The Lift is about ice skating didn’t feature in my reasoning.
Published on November 24, 2017 11:19
•
Tags:
american-english, british-english, grammar, reading, writing
November 8, 2017
An Update (with news of a freebie)
The Elevator
I published this short novel (or long novella) in 2016 under the title The Elevator: A Novella. It had been intended as a standalone, but a couple of things nagged at me after it had been published: what happened to one of the main characters, Jack, after the novel ended? And what of the being who appeared as a monk, who seemed to have a hand in most of the weird places visited by the elevator? I wanted to know more and the result is two sequels due to be published in early 2018: Jack's Tale and The Lord of the Dance.
Having made that decision to publish sequels, I had to rename the original to make it clear it was the first in a series. Long story short, I had to unpublish the first edition and publish a second edition with a new subtitle, Book One. If there's anyone looking in who has read the first edition, there's no need to go looking for the new one - nothing's changed except for the title and the front and back matter. The main body of text is unaltered.
I have taken the opportunity to publish the book wide so it is now available at places like ibooks and Kobo - see the book's page for links: The Elevator
Freebie alert: I have also made it available as a free download here. The idea of doing so is that readers who download the book also sign up to my mailing list, which is sorely in need of expansion. (See Marketing for Muppets - Part 3.) However, I have not made signing up mandatory so you can pop along and download the book if you wish without joining my list. Please, though, consider subscribing - you can see my privacy statement and uses I will make of your e-mail address on my website, on the page called 'Stay in Touch', where you can also sign up to my list. (I've been running the list for a little over a year, during which period I've sent two e-mails. Just two. That will increase shortly when the sequels are published, but you're hardly likely to be inundated with e-mails if you join.)
Edit: since (perhaps unsurprisingly) most people who've downloaded a free copy of the book haven't joined my mailing list, I'm going to have to change it so that signing up is compulsory as otherwise the giveaway is not serving its purpose. This is the last chance to grab a copy without having to join a list - I'm going to change it tomorrow, 17th November.
Ghosts of Christmas Past & Other Dark Festive Tales
I published this collection of dark, Christmas-themed short stories towards the end of October. It hasn't yet gained much traction, but it's early days for a Christmas-themed book. By the same token, the window for such books to gain visibility is narrow. To try to boost visibility, I'm experimenting for the first time with Amazon Marketing Services. I shall report on success or otherwise in a future instalment of Marketing for Muppets.
I published this short novel (or long novella) in 2016 under the title The Elevator: A Novella. It had been intended as a standalone, but a couple of things nagged at me after it had been published: what happened to one of the main characters, Jack, after the novel ended? And what of the being who appeared as a monk, who seemed to have a hand in most of the weird places visited by the elevator? I wanted to know more and the result is two sequels due to be published in early 2018: Jack's Tale and The Lord of the Dance.
Having made that decision to publish sequels, I had to rename the original to make it clear it was the first in a series. Long story short, I had to unpublish the first edition and publish a second edition with a new subtitle, Book One. If there's anyone looking in who has read the first edition, there's no need to go looking for the new one - nothing's changed except for the title and the front and back matter. The main body of text is unaltered.
I have taken the opportunity to publish the book wide so it is now available at places like ibooks and Kobo - see the book's page for links: The Elevator
Freebie alert: I have also made it available as a free download here. The idea of doing so is that readers who download the book also sign up to my mailing list, which is sorely in need of expansion. (See Marketing for Muppets - Part 3.) However, I have not made signing up mandatory so you can pop along and download the book if you wish without joining my list. Please, though, consider subscribing - you can see my privacy statement and uses I will make of your e-mail address on my website, on the page called 'Stay in Touch', where you can also sign up to my list. (I've been running the list for a little over a year, during which period I've sent two e-mails. Just two. That will increase shortly when the sequels are published, but you're hardly likely to be inundated with e-mails if you join.)
Edit: since (perhaps unsurprisingly) most people who've downloaded a free copy of the book haven't joined my mailing list, I'm going to have to change it so that signing up is compulsory as otherwise the giveaway is not serving its purpose. This is the last chance to grab a copy without having to join a list - I'm going to change it tomorrow, 17th November.
Ghosts of Christmas Past & Other Dark Festive Tales
I published this collection of dark, Christmas-themed short stories towards the end of October. It hasn't yet gained much traction, but it's early days for a Christmas-themed book. By the same token, the window for such books to gain visibility is narrow. To try to boost visibility, I'm experimenting for the first time with Amazon Marketing Services. I shall report on success or otherwise in a future instalment of Marketing for Muppets.
Published on November 08, 2017 10:12
•
Tags:
marketing, sequels, short-stories, writing
October 20, 2017
Marketing for Muppets – Part 3
In the last instalment of Marketing for Muppets I wrote that Part 3 probably wouldn’t appear until the New Year. Hmm, so much for foresight. As you’ll see if you read to the end, this wasn’t intended to be Part 3 but sort of morphed into it when the subject of marketing insisted on inserting itself firmly into the narrative like a persistent salesman and wouldn’t be shifted. But on with the post…
In one of the online forums I frequent, a perennial question posed to the indie author community who gather there is, “What does success mean to you?” I don’t normally involve myself in the ensuing threads, but when I saw the question posed yet again it got me thinking.
The answer, of course, will vary from author to author, depending on the reasons why they write and the stage they have reached in their careers.
The person with a deeply personal story they need to tell, or someone approaching their twilight years wanting to share their life story with family and close friends, may regard completing the work as success; selling it to the wider reading public may hold no appeal to them whatsoever.
Contrast the writer with perhaps a dozen or more titles to their name. Success to them may mean nothing less than maintaining a four-figure monthly income from sales of their work.
Then there are the writers who seek validation, for whom only a deal with a traditional publisher will do. There are others who are willing to self-publish or publish through the small press, but for whom reaching the number one spot in their genre is the Holy Grail.
Whatever floats your boat.
I suspect for most writers the meaning of success is a fluid concept. When I first bundled together ten short stories and let them loose on Amazon with only a placeholder cover, short-term success to me meant one person who didn’t know me buying the collection.
However, in the back of my mind where it had been nestling since my late twenties was the desire to make a living from writing fiction. No matter how much my short-term concepts of success have shifted like sandbanks over the ensuing five years, that overarching goal has remained as constant as granite.
“May we give you a hefty wad, enough that you’ll never need work again, for the rights to make movies of your books, Sam?” Of course you may, and thank you very much. But back in the real world I’ll be happy if I can make a steady income, enough to give up the day job altogether and spend the remainder of my working life writing fiction.
If you’re a writer struggling to make your way in today’s over-saturated market, it might be worth taking a moment to consider what success means to you. If your answer is a little vague, like mine, it might help to formulate shorter-term goals, ones that can be more easily quantified in terms of words written, or sales numbers, or new subscribers to your mailing list; whatever works for you. Doing so can inform marketing tactics, ones that might help you reach those smaller goals on your way to the larger one.
This didn’t start out as a post about marketing. Its original title was The Meaning of Success, until I got this far and realised that it’s difficult to discuss success without touching upon marketing since, after all, in most cases one is likely to be the precursor of the other.
As I might have mentioned previously, I’m not good at promoting my own work. Useless. A muppet. Yet, it seems impossible to escape the bloody subject. I guess we have to suck it up and get on with it. And this is an opportune moment to state the third proposition I believe to be true about marketing:
Proposition 3: When a writer defines success to include any element based upon level of sales, marketing is inexorably linked to that success.
To try to achieve my measure of long-term success, I’ve broken down my aims into smaller, achievable ones. For instance, publish more works. With a Christmas-themed collection of horror stories coming out today, and the final two novels in a trilogy on course to be finished in time for January publication, that’s going okay. But it’s only one of my short-term aims.
Another one, the most pressing it feels right now, is to build my mailing list. It’s all well and good publishing new works, but without a sizeable body of readers willing to be informed about them and to help make them visible, they will quickly sink to the murky depths, rarely to be seen again.
Despite my misgivings about giving away work in return for signing up to a mailing list (see Marketing for Muppets – Part 2), I’m going to give it a go. Wish me luck. I shall report back in a future instalment.
In one of the online forums I frequent, a perennial question posed to the indie author community who gather there is, “What does success mean to you?” I don’t normally involve myself in the ensuing threads, but when I saw the question posed yet again it got me thinking.
The answer, of course, will vary from author to author, depending on the reasons why they write and the stage they have reached in their careers.
The person with a deeply personal story they need to tell, or someone approaching their twilight years wanting to share their life story with family and close friends, may regard completing the work as success; selling it to the wider reading public may hold no appeal to them whatsoever.
Contrast the writer with perhaps a dozen or more titles to their name. Success to them may mean nothing less than maintaining a four-figure monthly income from sales of their work.
Then there are the writers who seek validation, for whom only a deal with a traditional publisher will do. There are others who are willing to self-publish or publish through the small press, but for whom reaching the number one spot in their genre is the Holy Grail.
Whatever floats your boat.
I suspect for most writers the meaning of success is a fluid concept. When I first bundled together ten short stories and let them loose on Amazon with only a placeholder cover, short-term success to me meant one person who didn’t know me buying the collection.
However, in the back of my mind where it had been nestling since my late twenties was the desire to make a living from writing fiction. No matter how much my short-term concepts of success have shifted like sandbanks over the ensuing five years, that overarching goal has remained as constant as granite.
“May we give you a hefty wad, enough that you’ll never need work again, for the rights to make movies of your books, Sam?” Of course you may, and thank you very much. But back in the real world I’ll be happy if I can make a steady income, enough to give up the day job altogether and spend the remainder of my working life writing fiction.
If you’re a writer struggling to make your way in today’s over-saturated market, it might be worth taking a moment to consider what success means to you. If your answer is a little vague, like mine, it might help to formulate shorter-term goals, ones that can be more easily quantified in terms of words written, or sales numbers, or new subscribers to your mailing list; whatever works for you. Doing so can inform marketing tactics, ones that might help you reach those smaller goals on your way to the larger one.
This didn’t start out as a post about marketing. Its original title was The Meaning of Success, until I got this far and realised that it’s difficult to discuss success without touching upon marketing since, after all, in most cases one is likely to be the precursor of the other.
As I might have mentioned previously, I’m not good at promoting my own work. Useless. A muppet. Yet, it seems impossible to escape the bloody subject. I guess we have to suck it up and get on with it. And this is an opportune moment to state the third proposition I believe to be true about marketing:
Proposition 3: When a writer defines success to include any element based upon level of sales, marketing is inexorably linked to that success.
To try to achieve my measure of long-term success, I’ve broken down my aims into smaller, achievable ones. For instance, publish more works. With a Christmas-themed collection of horror stories coming out today, and the final two novels in a trilogy on course to be finished in time for January publication, that’s going okay. But it’s only one of my short-term aims.
Another one, the most pressing it feels right now, is to build my mailing list. It’s all well and good publishing new works, but without a sizeable body of readers willing to be informed about them and to help make them visible, they will quickly sink to the murky depths, rarely to be seen again.
Despite my misgivings about giving away work in return for signing up to a mailing list (see Marketing for Muppets – Part 2), I’m going to give it a go. Wish me luck. I shall report back in a future instalment.
October 13, 2017
What Big Teeth You Have, Grammar – Part 1
Firstly, I must apologise for the groan-inducing title. Yes, this is a post about grammar. And, yes, there may be more to come. A post about grammar? Part 1? Yawn.
Don’t be like that. I don’t intend them to be dry, technical posts. Rather, I want to talk about the idiosyncrasies of grammar and, occasionally, of those who use it.
Caveat: I do not hold myself out in any way as being an authority on grammar and its usage. If you want authority, refer to one of the style guides, like the Chicago or Oxford manuals*. Alternatively, visit an online forum related to writing and post something like, ‘There’s nothing wrong with splitting an infinitive’—you’ll soon be swamped with authority or, at least, those who believe they speak with it. I am not claiming to speak with authority. I have, however, been around the block a few times and have published more than half a million words of fiction, so I ought to know a little about the subject.
I’m going to start with one of the most bemusingly controversial of topics: the Oxford comma. It’s also known as the Harvard comma or serial comma, which always puts me in mind of Jack the Ripper. (Or should that be Jack, the Ripper? You have my permission to call me rude names.)
Now, I doubt whether the average reader has even heard of this unassuming little fellow; I’m almost certain that he couldn’t care less about it. For those who aren’t sure what it is, take this example:
For dinner we’re having pie, chips, and peas.
The Oxford comma (OC) is the second one, the one that separates ‘chips’ and ‘and’. Here’s the sentence without it:
For dinner we’re having pie, chips and peas.
In case there are any grammar pedants looking in, I know that some will feel that the sentence should contain a comma after the word ‘dinner’, but I’m making the style choice not to include it. So sue me. (I don’t consider there’s anything wrong with pedantry, by the way. I have a strong pedantic streak in me, but find as I get older that I care less and less about what others choose to do. You should try it; it’s liberating.)
Back to the example. Neither sentence is grammatically incorrect, but I prefer the second one. The OC adds nothing in my eyes and the second example looks less cluttered.
So it comes down to which style a writer prefers, then? You’d think, but there are a surprising number of people out there who will argue vehemently that either the OC should always be used, or that it should never be used. It’s difficult to think of another example of grammar usage where writers (not all, it has to be said, but many) are so polarised, supporting one position to the exclusion of the other.
Whenever I’m visiting a writing-related forum and see a thread started about the OC, I can guess what’s going to happen. Before too long, someone will come along who will declare that the OC should always be used. It clears up ambiguity, they argue. To back up their argument, they’ll post some (often ridiculous) example, like this:
I’m going to dinner this evening with my brothers, Stan Laurel and Oliver Hardy.
See? they’ll say, without the OC the sentence reads like the narrator is saying his (or her, but for the sake of brevity I’m sticking with his) brothers are Laurel and Hardy. Therefore, they’ll say, the OC is always required to avoid such ambiguity, so that the example should read:
I’m going to dinner this evening with my brothers, Stan Laurel, and Oliver Hardy.
And they are right, up to a point. Unless the narrator wants to say that Laurel and Hardy are his brothers, the OC removes that ambiguity. But with most of the examples (possibly all; I haven’t tested) that get bandied about in support of this position, it only requires a little tinkering and the OC will produce the opposite result, i.e. it will create ambiguity. Take the Laurel and Hardy example. Now change ‘brothers’ from plural to singular:
I’m going to dinner this evening with my brother, Stan Laurel, and Oliver Hardy.
Now it sounds like the narrator is saying that Stan Laurel is his brother. If that’s not what he intends, the OC needs to go.
So why do (some) writers get so bent out of shape by this and insist that the OC is always, or never, required? Beats me. It also amuses me in a head-shaking-sadly sort of way. For me, the OC is simple, so simple that I’m going to state this in bold:
If the intended meaning of a sentence is improved by inclusion of the OC, use it. If the meaning is obfuscated (man, I love that word) by inclusion of the OC, omit it. If the meaning isn’t clear with or without it, rewrite the sentence.
And, as far as I’m concerned, that’s all there is to say on the matter.
That’s all for this week. I’m in the middle of trying to get a collection of dark Christmas-themed stories ready for publication in time to catch the festive market and I need to crack on. Till later…
* I mention the Oxford and Chicago manuals because they are the ones which seem to be most favoured by writers (I have a copy of The Oxford Manual of Style sitting on the bookshelf above my writing desk) and both of which happen to be in favour of the OC, but there are other guides which aren’t.
(P.S. I'm including this addendum because I realised after posting that I said at the outset that this is a post about grammar, then proceeded to talk about punctuation. I am hereby redefining 'grammar' for the purposes of this series of posts to include punctuation, spelling and anything else loosely related to the mechanics of writing. So there.)
Don’t be like that. I don’t intend them to be dry, technical posts. Rather, I want to talk about the idiosyncrasies of grammar and, occasionally, of those who use it.
Caveat: I do not hold myself out in any way as being an authority on grammar and its usage. If you want authority, refer to one of the style guides, like the Chicago or Oxford manuals*. Alternatively, visit an online forum related to writing and post something like, ‘There’s nothing wrong with splitting an infinitive’—you’ll soon be swamped with authority or, at least, those who believe they speak with it. I am not claiming to speak with authority. I have, however, been around the block a few times and have published more than half a million words of fiction, so I ought to know a little about the subject.
I’m going to start with one of the most bemusingly controversial of topics: the Oxford comma. It’s also known as the Harvard comma or serial comma, which always puts me in mind of Jack the Ripper. (Or should that be Jack, the Ripper? You have my permission to call me rude names.)
Now, I doubt whether the average reader has even heard of this unassuming little fellow; I’m almost certain that he couldn’t care less about it. For those who aren’t sure what it is, take this example:
For dinner we’re having pie, chips, and peas.
The Oxford comma (OC) is the second one, the one that separates ‘chips’ and ‘and’. Here’s the sentence without it:
For dinner we’re having pie, chips and peas.
In case there are any grammar pedants looking in, I know that some will feel that the sentence should contain a comma after the word ‘dinner’, but I’m making the style choice not to include it. So sue me. (I don’t consider there’s anything wrong with pedantry, by the way. I have a strong pedantic streak in me, but find as I get older that I care less and less about what others choose to do. You should try it; it’s liberating.)
Back to the example. Neither sentence is grammatically incorrect, but I prefer the second one. The OC adds nothing in my eyes and the second example looks less cluttered.
So it comes down to which style a writer prefers, then? You’d think, but there are a surprising number of people out there who will argue vehemently that either the OC should always be used, or that it should never be used. It’s difficult to think of another example of grammar usage where writers (not all, it has to be said, but many) are so polarised, supporting one position to the exclusion of the other.
Whenever I’m visiting a writing-related forum and see a thread started about the OC, I can guess what’s going to happen. Before too long, someone will come along who will declare that the OC should always be used. It clears up ambiguity, they argue. To back up their argument, they’ll post some (often ridiculous) example, like this:
I’m going to dinner this evening with my brothers, Stan Laurel and Oliver Hardy.
See? they’ll say, without the OC the sentence reads like the narrator is saying his (or her, but for the sake of brevity I’m sticking with his) brothers are Laurel and Hardy. Therefore, they’ll say, the OC is always required to avoid such ambiguity, so that the example should read:
I’m going to dinner this evening with my brothers, Stan Laurel, and Oliver Hardy.
And they are right, up to a point. Unless the narrator wants to say that Laurel and Hardy are his brothers, the OC removes that ambiguity. But with most of the examples (possibly all; I haven’t tested) that get bandied about in support of this position, it only requires a little tinkering and the OC will produce the opposite result, i.e. it will create ambiguity. Take the Laurel and Hardy example. Now change ‘brothers’ from plural to singular:
I’m going to dinner this evening with my brother, Stan Laurel, and Oliver Hardy.
Now it sounds like the narrator is saying that Stan Laurel is his brother. If that’s not what he intends, the OC needs to go.
So why do (some) writers get so bent out of shape by this and insist that the OC is always, or never, required? Beats me. It also amuses me in a head-shaking-sadly sort of way. For me, the OC is simple, so simple that I’m going to state this in bold:
If the intended meaning of a sentence is improved by inclusion of the OC, use it. If the meaning is obfuscated (man, I love that word) by inclusion of the OC, omit it. If the meaning isn’t clear with or without it, rewrite the sentence.
And, as far as I’m concerned, that’s all there is to say on the matter.
That’s all for this week. I’m in the middle of trying to get a collection of dark Christmas-themed stories ready for publication in time to catch the festive market and I need to crack on. Till later…
* I mention the Oxford and Chicago manuals because they are the ones which seem to be most favoured by writers (I have a copy of The Oxford Manual of Style sitting on the bookshelf above my writing desk) and both of which happen to be in favour of the OC, but there are other guides which aren’t.
(P.S. I'm including this addendum because I realised after posting that I said at the outset that this is a post about grammar, then proceeded to talk about punctuation. I am hereby redefining 'grammar' for the purposes of this series of posts to include punctuation, spelling and anything else loosely related to the mechanics of writing. So there.)
Published on October 13, 2017 08:26
•
Tags:
grammar, oxford-comma, writing
October 5, 2017
Marketing for Muppets – Part 2
I posted Marketing for Muppets – Part 1 in July so thought it was about time for Part 2.
Quick recap: these posts are not, emphatically not, about me offering advice on how to market books. Why would I presume to offer anyone advice? I might have mentioned that I’m an absolute muppet when it comes to marketing. No, these posts are merely my observations, such as they are, on marketing and a chronicle of my attempts at becoming better at it. A little like a hen blogging about her efforts on learning to play the flute.
Since that first post I have been on a two-week cruise around the Med, and very nice it was, too, thanks for asking, and posted six times on my website. You can see them by visiting my site but to save you the bother there were a couple about movie adaptations, one each on horror novels, science fiction novels and children’s books, and one about words that readers don’t know how to pronounce.
I said at the end of Part 1 that I’d report back on whether regular updating of my blog has any effect on sales. Well, nothing of note to report yet, but it’s still very early days to judge whether it’s an effective approach because, by its very nature of trying to slowly build an audience by providing (hopefully) interesting content, it’s a longer-term tactic. I shall keep at it and see what happens. If nothing else, I’m having a lot of fun writing the posts.
On, then, to other marketing tools writers can employ. More specifically, one tool in particular, regarded by many as the most important tool we have. High time for another principle:
Proposition 2: The received wisdom is that a mailing list is an indispensable marketing tool for authors.
When you buy advertising slots with marketing sites like BookBub, you are in effect paying to use their mailing list of thousands of readers to advertise your book. Not all those readers, even if they read in your genre, will necessarily be interested in your book. The idea of building your own list is that you have a way of reaching readers interested in your work without having to pay a premium or having to rely on third parties spreading the word about your latest release or promotion. In theory, it’s like having your own private BookBub without the expense.
I resisted setting up a mailing list for a long time, not because I didn’t think they are a good idea, but for a couple of other reasons. Firstly, I’m not a technophobe but find learning new applications vastly time consuming; I preferred to spend my limited spare time writing than sussing out Mailchimp and sorting out a PO box address. Secondly, with all the junk e-mail that keeps popping into everyone’s inboxes these days, I couldn’t imagine anyone wanting to receive e-mails from me. I wasn’t far wrong about that. Anyway, long story short, I eventually set up a mailing list in October 2016, with sign-up forms on my Facebook page and website. I included a link in my most recent release. We’re approaching the list’s first anniversary and so far I have fewer than twenty subscribers. (See? I told you I was absolutely pants at marketing.)
The thing with a mailing list is this: it’s all well and good having one, but how do you encourage readers to sign up for the bloody thing?
And isn’t that the whole marketing issue in a nutshell—it’s all well and good having published a book, but how do you encourage readers to read it? So, for me, creating a mailing list has merely created another layer of something to be mildly fretful and feel vaguely helpless about.
There are various methods for increasing the subscribers to your mailing list. These seem to be the main two:
—giving away free short stories, novellas or even novels in return for the donee subscribing to the list. Kudos to those who succeed with this method, but I have my doubts as to how effective it can be. Before you start thinking it, I’m not too much of a skinflint to give work away—I’ve given away thousands of copies of The Cleansing as a way of giving readers a cost-free entry into the Earth Haven trilogy. It’s that I wonder how likely it is that readers who sign up only to take advantage of a free offer are going to buy the next release. No doubt there are many readers on these lists who are genuinely into the authors’ works, but there must be many who aren’t. Still, perhaps it’s nevertheless worth going down this route to find readers who may become converts to your work.
—taking part in cross-promotions with other authors, which involve e-mailing readers on other authors’ lists. Again, good luck to those who find success with this method, but it’s not for me. The thought of sending promotional e-mails to readers who haven’t subscribed to my list makes me, like any form of cold-calling, shudder. Besides, I promise on my sign-up page never to share subscribers’ e-mail addresses with anyone. I also promise not to contact subscribers unless it’s to share news of a new release or promotion.
To date, I have sent one e-mail to my list. Just one. But, then, I’ve only had one release since October and no promotions of note. That will change soon when I’ve finished my current works-in-progress—the final part of a trilogy where only the first part has yet been published, and a quartet of dark Christmas stories. I intend to make available all new releases to subscribers at a discounted price (or, occasionally, as a gift) to express gratitude to them for their interest in my work and to reward them for their loyalty. In today’s world, the value of loyalty should never be underestimated.
But I urgently need to do something to build up my list. Despite my doubts, I have come to suspect that giving away the first instalment of the new trilogy in return for subscribing may be the way to go. I’m taking it out of Kindle Unlimited—its last day in KU is 5th November—to give me that option. If I decide to try that, I’ll report back in a later instalment.
Here endeth Part 2. Part 3 isn’t likely to be written until the New Year and I have no idea what it will be about—hopefully my successful efforts at building my mailing list and using it to effectively launch the forthcoming sequels—but I’m not holding my breath. And if that sounds negative, a little doomy and gloomy, it’s because that’s generally how I feel about my feeble promotional efforts. But that’s okay. I’m a determined bugger and if I never manage to make a full-time living from my writing, wholly or partly because of my woeful attempts at marketing, at least I’ll know I didn’t fail from lack of trying.
Quick recap: these posts are not, emphatically not, about me offering advice on how to market books. Why would I presume to offer anyone advice? I might have mentioned that I’m an absolute muppet when it comes to marketing. No, these posts are merely my observations, such as they are, on marketing and a chronicle of my attempts at becoming better at it. A little like a hen blogging about her efforts on learning to play the flute.
Since that first post I have been on a two-week cruise around the Med, and very nice it was, too, thanks for asking, and posted six times on my website. You can see them by visiting my site but to save you the bother there were a couple about movie adaptations, one each on horror novels, science fiction novels and children’s books, and one about words that readers don’t know how to pronounce.
I said at the end of Part 1 that I’d report back on whether regular updating of my blog has any effect on sales. Well, nothing of note to report yet, but it’s still very early days to judge whether it’s an effective approach because, by its very nature of trying to slowly build an audience by providing (hopefully) interesting content, it’s a longer-term tactic. I shall keep at it and see what happens. If nothing else, I’m having a lot of fun writing the posts.
On, then, to other marketing tools writers can employ. More specifically, one tool in particular, regarded by many as the most important tool we have. High time for another principle:
Proposition 2: The received wisdom is that a mailing list is an indispensable marketing tool for authors.
When you buy advertising slots with marketing sites like BookBub, you are in effect paying to use their mailing list of thousands of readers to advertise your book. Not all those readers, even if they read in your genre, will necessarily be interested in your book. The idea of building your own list is that you have a way of reaching readers interested in your work without having to pay a premium or having to rely on third parties spreading the word about your latest release or promotion. In theory, it’s like having your own private BookBub without the expense.
I resisted setting up a mailing list for a long time, not because I didn’t think they are a good idea, but for a couple of other reasons. Firstly, I’m not a technophobe but find learning new applications vastly time consuming; I preferred to spend my limited spare time writing than sussing out Mailchimp and sorting out a PO box address. Secondly, with all the junk e-mail that keeps popping into everyone’s inboxes these days, I couldn’t imagine anyone wanting to receive e-mails from me. I wasn’t far wrong about that. Anyway, long story short, I eventually set up a mailing list in October 2016, with sign-up forms on my Facebook page and website. I included a link in my most recent release. We’re approaching the list’s first anniversary and so far I have fewer than twenty subscribers. (See? I told you I was absolutely pants at marketing.)
The thing with a mailing list is this: it’s all well and good having one, but how do you encourage readers to sign up for the bloody thing?
And isn’t that the whole marketing issue in a nutshell—it’s all well and good having published a book, but how do you encourage readers to read it? So, for me, creating a mailing list has merely created another layer of something to be mildly fretful and feel vaguely helpless about.
There are various methods for increasing the subscribers to your mailing list. These seem to be the main two:
—giving away free short stories, novellas or even novels in return for the donee subscribing to the list. Kudos to those who succeed with this method, but I have my doubts as to how effective it can be. Before you start thinking it, I’m not too much of a skinflint to give work away—I’ve given away thousands of copies of The Cleansing as a way of giving readers a cost-free entry into the Earth Haven trilogy. It’s that I wonder how likely it is that readers who sign up only to take advantage of a free offer are going to buy the next release. No doubt there are many readers on these lists who are genuinely into the authors’ works, but there must be many who aren’t. Still, perhaps it’s nevertheless worth going down this route to find readers who may become converts to your work.
—taking part in cross-promotions with other authors, which involve e-mailing readers on other authors’ lists. Again, good luck to those who find success with this method, but it’s not for me. The thought of sending promotional e-mails to readers who haven’t subscribed to my list makes me, like any form of cold-calling, shudder. Besides, I promise on my sign-up page never to share subscribers’ e-mail addresses with anyone. I also promise not to contact subscribers unless it’s to share news of a new release or promotion.
To date, I have sent one e-mail to my list. Just one. But, then, I’ve only had one release since October and no promotions of note. That will change soon when I’ve finished my current works-in-progress—the final part of a trilogy where only the first part has yet been published, and a quartet of dark Christmas stories. I intend to make available all new releases to subscribers at a discounted price (or, occasionally, as a gift) to express gratitude to them for their interest in my work and to reward them for their loyalty. In today’s world, the value of loyalty should never be underestimated.
But I urgently need to do something to build up my list. Despite my doubts, I have come to suspect that giving away the first instalment of the new trilogy in return for subscribing may be the way to go. I’m taking it out of Kindle Unlimited—its last day in KU is 5th November—to give me that option. If I decide to try that, I’ll report back in a later instalment.
Here endeth Part 2. Part 3 isn’t likely to be written until the New Year and I have no idea what it will be about—hopefully my successful efforts at building my mailing list and using it to effectively launch the forthcoming sequels—but I’m not holding my breath. And if that sounds negative, a little doomy and gloomy, it’s because that’s generally how I feel about my feeble promotional efforts. But that’s okay. I’m a determined bugger and if I never manage to make a full-time living from my writing, wholly or partly because of my woeful attempts at marketing, at least I’ll know I didn’t fail from lack of trying.
September 8, 2017
The Avid Reader’s Curse
Despite having more than half a million published words of fiction to my name, I still consider myself to be more a reader than a writer. Since I learned to read beyond ‘see the dog run’ at the age of four or five, I’ve read pretty much constantly. If I had to give up all sources of entertainment except one, books are what I’d keep. I’d miss watching films and sport, and listening to music, but I’d miss books more. Yeah, you get the point.
Like other avid readers, I probably have a more extensive vocabulary than someone who doesn’t read for pleasure. But that can bring its own problems and thus the title of this piece. (‘Curse’ is probably putting it too strongly but, you know, snappy titles.) There are words I have encountered in reading whose meaning I know, either from context or from looking them up, but that I have absolutely no clue how to pronounce.
I couldn’t have been more than six when I first encountered this problem. In school, writing a story, I wanted to say that the protagonist was so tired he collapsed from ‘exhaustion’. I knew the word, but not how to spell it. Even less, as it turned out, how to pronounce it. Try as I might, I could not make the teacher understand what word I wanted him to spell for me and in the end I gave up in embarrassment.
When I was around ten or eleven, I read a series of Westerns, passed down to me from my grandfather, in which one character frequently called another a ‘sonova bitch’. I had absolutely no idea what the term meant, mainly because I was pronouncing ‘sonova’ incorrectly in my head as ‘sonne-over’. In the end, I settled for it meaning a not-very-nice person from an even-less-nice place called Sonova, which the author had forgotten to capitalise. It took a good while for the penny to eventually drop, bless me.
Years later, when I had started working for a living, I encountered for the first time in writing the name Siobhan. In my head and, to my great discomfort on meeting the lady of that name, I pronounced it as something sounding very similar to autobahn. Thankfully, she found it amusing and corrected me with a twinkle in her eye, though I suspect she secretly wondered how I had spent all those years in college.
Then there were the Harry Potter books, which my elder daughter read as they were published and which I read after her. I’d never come across the name Hermione before. In my head, for the first three or four books, she was ‘Herm-ee-own’, that sounding marginally better to me than the alternative ‘Herm-ee-won’—my brain insisted on adding ‘Kenobe’ to that version. It wasn’t until I overheard my daughter telling her younger sister about the books that I heard the correctly pronounced name of Hermione for the first time. How they mocked when I confessed my ignorance, while I laughed outwardly and cried a little inside.
There are many place names in the States which I read about long before I heard them spoken. There are two that immediately spring to mind: Arkansas and Yosemite. I don’t remember hearing the state being spoken about much before Clinton’s rise to prominence and, yep, I used to pronounce it in my head as ‘Ar-kansas’, not the correct ‘Ar-ken-saw’. As for Yosemite, I failed to realise the link with the name of the cartoon character Yosemite Sam. So I pronounced it ‘Yosser-might’, which makes it seem more like a cousin of that vile-sounding Australian spread vegemite than a national park.
Here are some more, though this list is by no means exhaustive; I tend to come across new ones every few months or so:
Hyperbole—I mention this one because I’ve often heard others mispronouncing it, usually to make it sound like a super-duper version of the USA’s Superbowl.
Paradigm—never sure about this one: is it ‘para-dim’ or ‘para-dime’? It’s the sort of word where knowing the correct pronunciation won’t help me because it’s highly unlikely that I’ll ever use it in conversation and so the next time I see it in print I’ll have forgotten the correct pronunciation and will make it sound in my head like whichever version first pops into it.
Preface—this comes at the beginning of a book so it made perfect sense, to me, to pronounce this ‘pree-face’. It came as a surprise to learn that it’s properly pronounced with a short first e, like in ‘pretzel’.
Segue—yep, this was pronounced like ‘vague’ in my book (that’s the autobiographical Sam Kates book of being an ignoramus). I knew there was also a word out there to do with transitions in music which sounded as if it was spelt something like ‘segway’, but the connection between the two, i.e. that they are the same word, didn’t occur until recently.
Victuals—an oft-read word, especially when younger when I used to read books about explorers and expeditions, and one I pronounced phonetically, enunciating the c and the ua combination as you would in the word ‘actual’. Who’d have thought (not me, certainly) that it’s pronounced like its archaic spelling ‘vittles’, to rhyme with ‘skittles’?
There is an upside to this problem: many of these words are rarely, if ever, going to be dropped into casual conversation—not unless you’re an expeditionary or a musician or you’re trying to sound pompous—and, really, nobody cares how we pronounce these things in the private space of our own head. Just as well, eh, or every time we came to have to pronounce one out loud, we’d all be in an ague.
Like other avid readers, I probably have a more extensive vocabulary than someone who doesn’t read for pleasure. But that can bring its own problems and thus the title of this piece. (‘Curse’ is probably putting it too strongly but, you know, snappy titles.) There are words I have encountered in reading whose meaning I know, either from context or from looking them up, but that I have absolutely no clue how to pronounce.
I couldn’t have been more than six when I first encountered this problem. In school, writing a story, I wanted to say that the protagonist was so tired he collapsed from ‘exhaustion’. I knew the word, but not how to spell it. Even less, as it turned out, how to pronounce it. Try as I might, I could not make the teacher understand what word I wanted him to spell for me and in the end I gave up in embarrassment.
When I was around ten or eleven, I read a series of Westerns, passed down to me from my grandfather, in which one character frequently called another a ‘sonova bitch’. I had absolutely no idea what the term meant, mainly because I was pronouncing ‘sonova’ incorrectly in my head as ‘sonne-over’. In the end, I settled for it meaning a not-very-nice person from an even-less-nice place called Sonova, which the author had forgotten to capitalise. It took a good while for the penny to eventually drop, bless me.
Years later, when I had started working for a living, I encountered for the first time in writing the name Siobhan. In my head and, to my great discomfort on meeting the lady of that name, I pronounced it as something sounding very similar to autobahn. Thankfully, she found it amusing and corrected me with a twinkle in her eye, though I suspect she secretly wondered how I had spent all those years in college.
Then there were the Harry Potter books, which my elder daughter read as they were published and which I read after her. I’d never come across the name Hermione before. In my head, for the first three or four books, she was ‘Herm-ee-own’, that sounding marginally better to me than the alternative ‘Herm-ee-won’—my brain insisted on adding ‘Kenobe’ to that version. It wasn’t until I overheard my daughter telling her younger sister about the books that I heard the correctly pronounced name of Hermione for the first time. How they mocked when I confessed my ignorance, while I laughed outwardly and cried a little inside.
There are many place names in the States which I read about long before I heard them spoken. There are two that immediately spring to mind: Arkansas and Yosemite. I don’t remember hearing the state being spoken about much before Clinton’s rise to prominence and, yep, I used to pronounce it in my head as ‘Ar-kansas’, not the correct ‘Ar-ken-saw’. As for Yosemite, I failed to realise the link with the name of the cartoon character Yosemite Sam. So I pronounced it ‘Yosser-might’, which makes it seem more like a cousin of that vile-sounding Australian spread vegemite than a national park.
Here are some more, though this list is by no means exhaustive; I tend to come across new ones every few months or so:
Hyperbole—I mention this one because I’ve often heard others mispronouncing it, usually to make it sound like a super-duper version of the USA’s Superbowl.
Paradigm—never sure about this one: is it ‘para-dim’ or ‘para-dime’? It’s the sort of word where knowing the correct pronunciation won’t help me because it’s highly unlikely that I’ll ever use it in conversation and so the next time I see it in print I’ll have forgotten the correct pronunciation and will make it sound in my head like whichever version first pops into it.
Preface—this comes at the beginning of a book so it made perfect sense, to me, to pronounce this ‘pree-face’. It came as a surprise to learn that it’s properly pronounced with a short first e, like in ‘pretzel’.
Segue—yep, this was pronounced like ‘vague’ in my book (that’s the autobiographical Sam Kates book of being an ignoramus). I knew there was also a word out there to do with transitions in music which sounded as if it was spelt something like ‘segway’, but the connection between the two, i.e. that they are the same word, didn’t occur until recently.
Victuals—an oft-read word, especially when younger when I used to read books about explorers and expeditions, and one I pronounced phonetically, enunciating the c and the ua combination as you would in the word ‘actual’. Who’d have thought (not me, certainly) that it’s pronounced like its archaic spelling ‘vittles’, to rhyme with ‘skittles’?
There is an upside to this problem: many of these words are rarely, if ever, going to be dropped into casual conversation—not unless you’re an expeditionary or a musician or you’re trying to sound pompous—and, really, nobody cares how we pronounce these things in the private space of our own head. Just as well, eh, or every time we came to have to pronounce one out loud, we’d all be in an ague.
Published on September 08, 2017 06:54
•
Tags:
pronunciation, reading, words
July 28, 2017
Marketing for Muppets – Part 1
Before we go any further, I’d better explain the title. In the UK we use ‘muppet’ to describe someone who’s a little clueless about something. Here, I’m using it to describe someone who’s a little clueless about marketing, and that someone is me. (‘Numpty’ would do as well but, you know, alliteration.)
If you also consider yourself to be a little clueless about marketing, then well met, fellow muppet. Should, on the other hand, you feel you’re pretty clued in to marketing in all its multifarious forms, then you may quietly mock me. I won’t take offence.
As for ‘Part 1’, this leaves the door wide open for a sequel. It’s the blog equivalent of a cliffhanger, without the cliff or, er, the hanger, but you get the drift. I intend setting out what I know about marketing—shouldn’t take long—and following up later, or perhaps a few laters, with stuff I learn as I progress.
I’ve been an indie author—both self- and small press-published—for nearly five years. You’d think that by now I’d have developed at least some basic skills in marketing. You’d think. One of my excuses (yeah, I have more than one), and one that will be familiar to many, is that I’ve always had to fit writing around working a regular, full-time job. What with family commitments and the usual stuff life throws at us, I’ve never made time to try to get to grips with marketing, always preferring to make time for writing first.
But that’s about to change. As of last week I cut my hours in my day job in half, mainly to make more time to concentrate on writing but also to eliminate that ‘no time to learn’ excuse. Whilst most of my freed-up time will be spent writing, an hour or so each free afternoon will now be devoted to learning how to promote my books. I’m going to post about my experiences and what I find works for me as regularly as I can. And I have much to learn—this could turn into the blog equivalent of the Friday the Thirteenth movies.
Another thing I need to mention: now that I’ve cut my regular working hours, my income has also been halved. (I did suggest they carry on paying my full salary if I promised to work twice as hard when in the office, but they didn’t like the idea.) Money will therefore be tight and I am going to have to explore free or almost-free marketing techniques. No BookBub ads for me—no change there, then, but I won’t be applying any more.
I thought that as I go along, I’d state in bold any principles or theories that seem especially true based on my own observations and experience. This is an opportune time to mention the first:
Proposition 1: What works well for one author, won’t necessarily work well for another.
In case I haven’t already mentioned it, I’m rubbish at marketing. Utter pants. A complete muppet. I intend to change that, but I know that not every marketing method will suit the sort of person I am, the type of fiction I write or the time I have available to spend on promoting.
Some writers spend a lot of time engaging with readers and other writers on social media—these are the writing superheroes who can bend time to their will, making it stretch to enable them to write in addition to spending all that time on Goodreads or podcasting, or whatever; either that or they never sleep. Some do nothing but write, aiming to publish a book every month or so, coupled with a spurt of highly-targeted, paid adverts at launch time—these, too, possess superhuman powers: the ability to produce a 60,000-word novel every month. Most others, like me, fall somewhere along the broad spectrum in between.
I think that before we decide what marketing tactics might work for us, we need to decide what fits in with our lifestyles and character. For instance, being heavily active on social media neither appeals to me nor do I believe I’d be very good at it. I’m simply not someone who enjoys chatting at length to strangers; I firmly believe my time would be more profitably spent writing than attempting to portray myself as someone I’m not.
What, then, might work for me? Well, posting on my website (and on my Goodreads blog) is something I’ve only done sporadically, but is something I enjoy and would like to do more regularly. So, first up, this is what I’m going to do: post once a week a piece that’s, broadly-speaking at least, writing-related, although I won’t be able to begin properly until late August since we’re escaping another typical British summer (a scorching week in June, when the unaccustomed heat makes us wilt like unwatered house plants, followed by a couple of months of grey skies and rain so heavy it makes your head throb) for the sunshine of the Med.
I don’t expect results, in as much as I expect them at all, in weeks. This seems to me a longer-term tactic but I will report back on the effect, if any, this has on my sales. At least one sequel, then. Oh, and of course it’s all well and good writing regular blog posts; it’s another thing altogether to get people to read them. And there are other mysteries to delve into, such as how to organically build a mailing list (yep, I have one; nope, it doesn’t have many subscribers), how to effectively use social media if we’re on the introverted side of sociable, and (this, for me, is a biggie and one of my other excuses for being rubbish at marketing) how to make potential readers aware of our books without making them, or us, feel that we’re shoving them into their faces.
Friday the Thirteenth meets Rocky it could be.
If you also consider yourself to be a little clueless about marketing, then well met, fellow muppet. Should, on the other hand, you feel you’re pretty clued in to marketing in all its multifarious forms, then you may quietly mock me. I won’t take offence.
As for ‘Part 1’, this leaves the door wide open for a sequel. It’s the blog equivalent of a cliffhanger, without the cliff or, er, the hanger, but you get the drift. I intend setting out what I know about marketing—shouldn’t take long—and following up later, or perhaps a few laters, with stuff I learn as I progress.
I’ve been an indie author—both self- and small press-published—for nearly five years. You’d think that by now I’d have developed at least some basic skills in marketing. You’d think. One of my excuses (yeah, I have more than one), and one that will be familiar to many, is that I’ve always had to fit writing around working a regular, full-time job. What with family commitments and the usual stuff life throws at us, I’ve never made time to try to get to grips with marketing, always preferring to make time for writing first.
But that’s about to change. As of last week I cut my hours in my day job in half, mainly to make more time to concentrate on writing but also to eliminate that ‘no time to learn’ excuse. Whilst most of my freed-up time will be spent writing, an hour or so each free afternoon will now be devoted to learning how to promote my books. I’m going to post about my experiences and what I find works for me as regularly as I can. And I have much to learn—this could turn into the blog equivalent of the Friday the Thirteenth movies.
Another thing I need to mention: now that I’ve cut my regular working hours, my income has also been halved. (I did suggest they carry on paying my full salary if I promised to work twice as hard when in the office, but they didn’t like the idea.) Money will therefore be tight and I am going to have to explore free or almost-free marketing techniques. No BookBub ads for me—no change there, then, but I won’t be applying any more.
I thought that as I go along, I’d state in bold any principles or theories that seem especially true based on my own observations and experience. This is an opportune time to mention the first:
Proposition 1: What works well for one author, won’t necessarily work well for another.
In case I haven’t already mentioned it, I’m rubbish at marketing. Utter pants. A complete muppet. I intend to change that, but I know that not every marketing method will suit the sort of person I am, the type of fiction I write or the time I have available to spend on promoting.
Some writers spend a lot of time engaging with readers and other writers on social media—these are the writing superheroes who can bend time to their will, making it stretch to enable them to write in addition to spending all that time on Goodreads or podcasting, or whatever; either that or they never sleep. Some do nothing but write, aiming to publish a book every month or so, coupled with a spurt of highly-targeted, paid adverts at launch time—these, too, possess superhuman powers: the ability to produce a 60,000-word novel every month. Most others, like me, fall somewhere along the broad spectrum in between.
I think that before we decide what marketing tactics might work for us, we need to decide what fits in with our lifestyles and character. For instance, being heavily active on social media neither appeals to me nor do I believe I’d be very good at it. I’m simply not someone who enjoys chatting at length to strangers; I firmly believe my time would be more profitably spent writing than attempting to portray myself as someone I’m not.
What, then, might work for me? Well, posting on my website (and on my Goodreads blog) is something I’ve only done sporadically, but is something I enjoy and would like to do more regularly. So, first up, this is what I’m going to do: post once a week a piece that’s, broadly-speaking at least, writing-related, although I won’t be able to begin properly until late August since we’re escaping another typical British summer (a scorching week in June, when the unaccustomed heat makes us wilt like unwatered house plants, followed by a couple of months of grey skies and rain so heavy it makes your head throb) for the sunshine of the Med.
I don’t expect results, in as much as I expect them at all, in weeks. This seems to me a longer-term tactic but I will report back on the effect, if any, this has on my sales. At least one sequel, then. Oh, and of course it’s all well and good writing regular blog posts; it’s another thing altogether to get people to read them. And there are other mysteries to delve into, such as how to organically build a mailing list (yep, I have one; nope, it doesn’t have many subscribers), how to effectively use social media if we’re on the introverted side of sociable, and (this, for me, is a biggie and one of my other excuses for being rubbish at marketing) how to make potential readers aware of our books without making them, or us, feel that we’re shoving them into their faces.
Friday the Thirteenth meets Rocky it could be.
July 21, 2017
Taking the Plunge
I've long harboured a dream to make a living from writing fiction. That dream was placed on hold for a good number of years while I changed career, but was dusted down five years ago when I came to realise the possibilities made available by the revolution in e-publishing. No more having to submit sample manuscripts and stamped-addressed-envelopes (remember those?) to London agents. No more being in limbo waiting for the latest rejection. No more wondering whether the despondency was worth it.
I rediscovered my urge to write. It had never really gone away, but had lain dormant and now awoke with a vengeance. I began wrting in evenings, at weekends, during leave from work. I completed a trilogy of apocalyptic science fiction novels, which sold well enough that I could consider going part-time in my regular job. I dabbled in marketing, not especially successfully but sufficiently that sales continued to tick over.
Then things went a little pear-shaped when life—or, more accurately, death—intervened. My uncle died in June last year, having appointed me to be the executor of his will. I used to do such work for a living so it was a smart move on his part as it would save the family many thousands of pounds in legal fees. I didn’t mind in the slightest, but it was a fairly complex estate with a house to be sold and tax to be paid so involved a lot of time-consuming work which I’ve had to fit in to the spaces previously occupied by writing and marketing.
Something had to give. Much of my writing time disappeared along with all the time I used to spend marketing. My book sales have suffered, especially in the States. But I’ve now almost completed administration of the estate. Most of the time-heavy work has been done and I’ll be ready to finalise everything as soon as I receive final confirmation of the estate’s tax affairs.
At last, I can return to writing and this week I’ve cut the hours in my regular job by half. In truth, it’s more of a risk now than it would have been twelve months ago, but if I don’t do this now, I may never.
Yesterday was my first 'writing day' and the first time I've been able to write in a block of four hours without feeling guilty about the jobs around the house or family stuff I should have been doing instead. Afternoons of writing days are to be devoted to things like editing, research, business administration and, of course, marketing. Perhaps I will at last get to learn a little about how to effectively promote my books, which to me means making readers aware of them without feeling I’m shoving them in their faces.
Here's a snapshot of what is now my office for two or three days of each week. At least until I can write full-time. Or, God forbid, until I have to go back to my regular employer, cap in hand, and beg for my full-time hours back. Shudder…
I rediscovered my urge to write. It had never really gone away, but had lain dormant and now awoke with a vengeance. I began wrting in evenings, at weekends, during leave from work. I completed a trilogy of apocalyptic science fiction novels, which sold well enough that I could consider going part-time in my regular job. I dabbled in marketing, not especially successfully but sufficiently that sales continued to tick over.
Then things went a little pear-shaped when life—or, more accurately, death—intervened. My uncle died in June last year, having appointed me to be the executor of his will. I used to do such work for a living so it was a smart move on his part as it would save the family many thousands of pounds in legal fees. I didn’t mind in the slightest, but it was a fairly complex estate with a house to be sold and tax to be paid so involved a lot of time-consuming work which I’ve had to fit in to the spaces previously occupied by writing and marketing.
Something had to give. Much of my writing time disappeared along with all the time I used to spend marketing. My book sales have suffered, especially in the States. But I’ve now almost completed administration of the estate. Most of the time-heavy work has been done and I’ll be ready to finalise everything as soon as I receive final confirmation of the estate’s tax affairs.
At last, I can return to writing and this week I’ve cut the hours in my regular job by half. In truth, it’s more of a risk now than it would have been twelve months ago, but if I don’t do this now, I may never.
Yesterday was my first 'writing day' and the first time I've been able to write in a block of four hours without feeling guilty about the jobs around the house or family stuff I should have been doing instead. Afternoons of writing days are to be devoted to things like editing, research, business administration and, of course, marketing. Perhaps I will at last get to learn a little about how to effectively promote my books, which to me means making readers aware of them without feeling I’m shoving them in their faces.
Here's a snapshot of what is now my office for two or three days of each week. At least until I can write full-time. Or, God forbid, until I have to go back to my regular employer, cap in hand, and beg for my full-time hours back. Shudder…
Published on July 21, 2017 08:22
•
Tags:
marketing, part-time-writer, writing


