William Peace's Blog, page 39

December 15, 2017

Internal Dialogue

“Internal Dialogue: the Greatest Tool for Gaining Reader Confidence” by Elizabeth Sims appeared in the June 2017 issue of The Florida Writer.  Ms Sims introduces the article with  a discussion about how con artists work.  “The best con artists don’t begin by asking for your confidence – they give you theirs first.  Here’s my story. I want you, you especially to hear this.  The request for help comes later.  But before either compassion or greed can be exploited, the mark must feel something for the con artist.  When you think about it, what is fiction but one beautiful long con?  The reader – the mark – opens a book craving a good story, thirsting to be part of something special.   We, as writers, do everything possible to gain the trust of our  readers so we can entertain, shock, delight and amuse them all the way to the end.


“And the greatest tool for gaining reader confidence is internal dialogue.  Because when a character reveals his thoughts, he’s confiding in the audience.  I’m counting on you to understand me – and possibly even help me understand myself.   Suddenly readers are in the thick of it; they feel involved and invested.


“Internal  dialogue is the inner voice of a character, which is a metaphysical subject.  In most modern cultures – and, consequently, most  modern literature – there’s a dichotomy within the self: there’s an I and a me.”


(I, the objective pronoun which takes the action and me, the subjective pronoun to which the action is done)


Ms Sims goes on to say: “with internal dialogue, you can:



Establish your characters and their unique voices
Show the difference between what a character thinks versus what she says or does; this can fuel tragedy or comedy
Trace a character’s growth and development, or a character’s degeneration
Develop you plot
Reveal things below the surface: pain, secrets, hopes, fears . . .
Create and develop suspense.  Especially when the reader knows more that the character
Change the subject.  A character’s thoughts may drive your story in a new direction
Reveal a character’s opinions
Describe.  A character can look around and comment on his surroundings; he can observe and analyze
Develop and reveal character motivation.  Why are they doing what they’re doing?
Reflection.  Let your character think through a problem or process an event to whatever degree she is capable of. A character can be a tad less smart than the reader, thus permitting the reader to feel on top of things.
Adjust the pace.  Let your character pause and reflect.  It will slow things down and let the reader absorb what just happened.

“Internal dialogue typically takes three basic forms: first-person narration (I thought . . .), third-person narration (She thought . . .), and direct thought-speech (where the character seems to speak directly to the reader).  Then there’s the issue of tense. . . . You’ll find that the majority of internal dialogue is written in the present tense, no matter whether the rest of the work is in the past.  As to format, the only rule is to avoid quotation marks, single or double, as they’re associated with spoken aloud dialogue and can confuse the reader.  It used to be the convention to put inner thoughts in italics . . . Now the trend seems to be to keep everything in Roman text, the idea being that italics are intrusive and unnecessary.”


Ms Sims mentions several pitfalls to avoid:



Making a character’s inner voice into a wisecracker,  “Such a voice can be entertaining but only if used sparingly.”
Head hopping among various characters
‘I thought to myself . . .’  “Who but oneself does one think to?”
Telling chunks of backstory by having a character remember it
Putting in anything that doesn’t serve the story

I think this makes clear the power of internal dialogue, but, like any other written vehicle it must be used in a balanced, appropriate way.  My personal preference is to write internal dialogue in the first-person present and to use italics, which I don’t think is confusing.


Ms Sims quotes the following passage from Beyond Black by Hilary Mantel:


The encounter, though, had bruised her.  Gavin was the first person, she thought, that I was ever really frank and honest with; at home, there wasn’t much premium on frankness, and she’d never had a girlfriend she was really close to, not since she was fifteen.


I would write this as:


The encounter, though, had bruised her.  Gavin was the first person that I was ever really frank and honest with.   At home, there wasn’t much premium on frankness, and she’d never had a girlfriend she was really close to, not since she was fifteen.


The Florida Writer says: “Elizabeth Sims is the author of the Rita Farmer Mysteries and Goldie award-winning Lillian Byrd Crime Series.  She’s also a contributing editor at Writer’s Digest magazine, specialising in the art and craft of fiction.  Her instructional title, You’ve Got a Book in You: a Stress-Free Guide to Writing the Book of Your Dreams, has helped thousands of writers find their wings.


[image error]


Elizabeth Sims


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 15, 2017 09:15

December 8, 2017

Award

Seeking Father Khaliq has been awarded first place, Religion/Spirituality in the Royal Dragonfly Literary Awards, 2017


[image error]


The synopsis of Seeking Father Khaliq is as follows:


Kareem al-Busiri is a tenured professor of philosophy at a prestigious Egyptian university.  A woman whose eyes alone are visible, invites him to meet a Princess Basheera.  After doubt and discussion, he agrees.  Princess Basheera asks al-Busiri to find Father Khaliq, who is apparently her very old father, and she suggest that he find him on the Hajj.


Kareem is a secular Sunni Muslim, a widower, with three children: Naqib, the oldest is a leftist lawyer and secret member of the Muslim Brotherhood; Wahida, like her late mother is a Copt, working for the Red Crescent; Kalifa, a handsome, principled conservative plans to be an army infantry officer.  Adeeba is a winsome widowed Copt, Kareem’s late wife’s best friend, professor of archaeology, and an expert in ancient Coptic history, culture and language.  Adeeba’s younger adult daughter, Sagira, has a romantic interest in Kalifa.


On the Hajj, which Kareem undertakes with Hafez, a busy-body, agnostic colleague, there are near encounters with Father Khaliq.  The religious fervour of two million pilgrims, and the mystery of the Hajj make an indelible impression on al-Busiri.


Princess Basheera encounters Kareem on several occasions, appearing unexpectedly, wearing casual clothing, but always a niqab, exposing only her eyes.  She discusses his findings, she suggests new pilgrimages, and there is often an exchange of views on the ideas of important Arabic philosophers.  Kareem wonders: Is she real, or do I imagine her?


On a trip to Medina, al-Busiri visits the Prophet’s tomb and finds that, next to the Prophet is a vacant tomb reserved  for the second coming of Jesus.  He narrowly escapes a suicide bombing in the Date Market, and hears a woman crying out for Father Khaliq.


Persuaded to go on Arba’een, the pilgrimage of over twenty million to the Shia shrines in Karbala, Iraq, Kareem joins eleven Shia scholars from the University of Bagdad.  He becomes caught up in the intensity of the emotion at the tomb of Ali, the Prophet’s grandson and Shia icon.  During the return to Bagdad, the professors are taken hostage by a violent ISIS cadre and held for ransom.  Locked in an abandoned house in Ramadi, they are rescued by a Shia militia in a bloody shoot-out during which four of the Iraqi professors are killed.


On his return to Cairo, Kareem finds that Kalifa has been posted to north-eastern Sinai, where the army is engaged in almost daily skirmishes with Wilayat Sinai (the ISIS affiliate in Egypt).  Wahida suspects that her older brother’s law firm is providing material support to the terrorists.  Kareem reports the law firm, anonymously, to Egyptian intelligence, and meets with his son in an attempt to moderate his increasingly strident views.


With Hafez, on a trip to Jerusalem, the great mosques on the Noble Sanctuary, the Western Wall, the Jewish Quarter, and a Druze settlement on the Golan Heights are visited.  Again, there is the illusive Father Khaliq.  Kareem walks the Via Dolorosa with a Christian guide.


Kalifa and Sagira are married in jubilant Coptic and Islamic ceremonies.


Adeeba takes Kareem on a trip to Rome where he is impressed with the splendour of Christian pageantry, music and art, and the two become lovers.  She tells him she has found that ‘Khaliq’ is one of the lesser-known of Allah’s ninety-nine names.


Kalifa is killed in an attack on his base with a rocket which Wilayat Sinai was not known to have.  Wahida suspects that Naqib was involved in the supply chain.  Kareem washes his son’s body for burial; a grieving Naqib appears at the burial.  Wahida finds damning circumstantial evidence, which she passes to an intelligence officer, of Naqib’s involvement with the terrorists.  Naqib, and his law firm partners, are arrested, tried in secret, sentenced to death, and hung.  Again, Kareem washes the body of his son.


Kareem is grief-stricken, and visits his mosque for prayer.  He hears a voice offering reassurance.  Is it Allah?  Adeeba, whom he has now married, suggests that he must seek a new identity in his remaining family and his profession.  In a vacant classroom, Princess Basheera appears once again.  She debates with him the meaning and relevance if an idea of the philosopher Ibn Sina.  Kareem understands her message; she disappears.


[image error]



 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 08, 2017 04:06

December 5, 2017

What Is a Novel?

When I first started writing, and someone asked me the question, “What is a novel?”, I would have replied, “A good story.”  But frequently, brief replies don’t really enlighten the questioner, and the more I write, the more I understand that a ‘good story’ is actually very complicated indeed – at least when it is written down, printed, publicised, sold to the general public, and liked by its readers well enough to earn its writer more than a trivial income.


[image error]


So what does a ‘good story’ consist of?  There are a number of qualities of a ‘good story’, and while some may not be directly measurable, they are all, at least scrutinisable and subject to opinion:



The Plot:  A plan of what happens in the story.  Is it interesting?  Is it predictable or unpredictable?
The Characters:  The fictional people who populate the story.  Do they come alive?  Do we care about (like or despise) them?  Are they active or passive? Are their relationships to one another interesting?  Do the characters’ beginnings and end points support the Message?
The Setting:  The time(s) and place(s) in which the story takes place.  Is the particular setting of interest to the particular reader?  Is it easy to place oneself as the reader comfortably into the setting?
The Message:  What, in an overall sense, is the author trying to say to the reader? If nothing, do we care?  If something, is it clear?  Does it make us think?
The Tone:  The kind of emotion which is inherent in the language the author uses.  Is it sad? angry? melancholy?  matter-of fact?  Does the tone seem to support the Message?
The Narrator;  Who’s telling the story?  Is the choice of narrator supportive of the above five characteristics?
The Tense:  Is the story told in the present or the past tense?  Is the story supported by the choice of tense?
The Action:  Exactly what happens.  Is it credible?  Is it attention grabbing?  Is there too much or too little action?  Is the action relevant to the Message?

And then, there are the variables which define how the story is told:



The Language:  At what educational level is the story pitched (toddler vs college grad)?
The Words:  Do the words convey an exact (vs approximate) meaning?  Are there cliches?  Are there too many or too few words?  Do they convey appropriate feelings as well as facts.
The Sentences:  Does the author use correct grammar and punctuaton?  Do the sentence structures facilitate understanding?   Are they readable without difficulty: not too complex; not too simple?
Realism vs Fantasy:  Is the author’s choice of realism vs fantasy supportive of the story overall.  If there are elements of fantasy, does the reader automatically suspend disbelief?
Dialogue vs Backstory vs Narrative:  Is there a balanced use of these techniques?  Does their use support the story?
Tension:  How much tension does the author build into the story?  Does it support the plot? is there too much or too little tension?

Perhaps there are some variables I’ve overlooked.  Please don’t hesitate to mention them.


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 05, 2017 08:04

November 24, 2017

Revising

‘Revise’ has a number of synonyms, including: improve, reconsider, update, rewrite, amend and modify.  With my current novel, having finished writing it, I am doing all this and perhaps a bit more.  It is a tedious process, but, to my surprise, I’m enjoying it, because, as I get closer to the end – I’m now about half way through – I’m feeling an increasing sense of pride in the output.


[image error]


You may recall that in an earlier post, I said that I would print each chapter out in an unusual font and read it aloud, marking anything that jarred on my senses for later correction.  I have done that, and I would recommend it for any author before submitting his/her manuscript for final editing.  Before I started my reading aloud process, I had made a list of ‘lingering concerns’: issues which I felt had to be addressed.  For example, I thought that I had left the characters’ feelings to much to the reader to interpret: they needed to be clearer.


So, here is what my revising process included:



Restructuring:  My draft manuscript was 16 chapters long, each about 17 pages.  I thought it would be better to shorten the chapters, particularly because there is a lot that happens in the book.  I’m in the process of reducing the chapter length to about 10 pages, so there will be over 25 chapters.  I also wanted to have a title alluding to the content of each chapter, believing that this would add to reader interest and attention.  The hard part was deciding where to separate the chapters, because previously, I didn’t worry much about that.  As a compromise, I have some material which relates to the topic of a preceding or a following chapter an the beginning or the end of some chapters, but I decided that this was a better solution than having some chapters as short as 6 or 7 pages.
Voices: Apart from the narrator, there are two other anonymous, contrarian voices.  I did not want their identity to be obvious, so I have reduced their roles.  But, at the same time, I wanted to reinforce the relevance of these voices to the characters, because they are part of the theme.  I’ve been doing this by having the characters make oblique references to the voices.
Characters: I have sharpened the characters so as to make their personalities more unique by having them do or say unusual things which are still in keeping with their individuality.  There are also two minor characters which are too neglected in the original manuscript.  As I’ve mentioned above, clarity of the character’s feelings is essential.  I’ve had to add passages which define the character’s thoughts or actions which reveal feelings, or something about their body language.  I’ve tried to avoid writing ‘the character felt . . .’, but I will let the narrator clarify the character’s feelings without using the word ‘feeling’.
Theme:  There is a theme based on Nietzsche which has to do with the development of the individual.  I felt that this theme was well introduced but faded in the later parts.  So, I’m bringing in reminders.
Dialog: I have been told that I write good, believable dialog, but I know it can be unnecessarily long.  There is a lot of pruning going on.
Unnecessary wording: Like the previous point, I have been unmerciful in deleting text which does not contribute to the reader’s understanding.
Time line: The story takes place over a period of about 15 years, but I sensed it was becoming difficult to keep a strict time line in order.  I’m deleting all references to sequence or the passage of time, believing that these milestones tend to be a distraction for the reader.
Consistency: I’ve found that I called a restaurant ‘Poseidon’ in the early chapters and ‘Neptune’ in later chapters.  I confess to being hopeless at remembering the names of people and places.  Similarly, in one chapter a terrorist organisation was called Dhul Fikar (Sword of the Prophet) and Dhul Fakir later.  The first spelling is correct.
Clichés: When one is reading aloud, clichés tend to reverberate, and they can be re-written
Inadequate words: Similarly, an adjective or a verb or even a noun can sound and feel inadequate in best defining the character’s feeling, the situation, or the setting.  Thesaurus to the rescue!
Typos: I’ve read the original manuscript three or four times, but I’ve still found (a few) typos!

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 24, 2017 10:03

November 21, 2017

Making Oneself Clear

Do I Make Myself Clear?: Why Writing Well Matters by Sir Harold Evans Was published in May, this year, and there was an intriguing interview with Sir Harry in the June issue of Time Magazine.


The first two questions caught my eye:


Q: You discuss many writing evils in your book, from pleonasms to pesky pronouns.  What kind of bad writing upsets you most?


A: Writing that is deliberately designed to deceive – insurance policies, political statements.  Business verbosity wastes money, confuses millions.  I find myself getting much more angry about the moral obligation of fairness than I do about a misplaced semicolon.


Q: And do you believe in freedom from the language police?


A: The language police are a bloody nuisance, some linguists in particular.  The English language got corrupted by pettifoggers.  Do you know that word pettifogger?  It is somebody who stumbles over a neck, but misses the body lying on the floor.


Sir Harold Matthew Evans (born 28 June 1928) is a British-born journalist and writer who was editor of The Sunday Times from 1967 to 1981 when he had a falling out with Rupert Murdoch.  He moved to the United States in 1984 and was naturalised as a US citizen in 1993.   He had leading positions in journalism with US News and World Report, The Atlantic Monthly and the New York Daily News.  He has written various books on history and journalism, with his The American Century (1998) receiving particular acclaim. In 2000, he retired from leadership positions in journalism to spend more time on his writing. Since 2001, Evans has served as editor-at-large of The Week magazine and he has been a contributor to The Guardian and BBC Radio 4 since 2005.  In 2004, Evans was knighted for services to journalism, and he became editor-at-large of the Reuters news agency in 2011.



Sir Harry Evans


In a New York Times book review in May 2017,  Tim Holt says: “As a master editor and distinguished author, Evans is well qualified to instruct us on how to write well. But can he delight us in the process? After reading this book, I can affirm that the answer is yes. For the most part. Up to a point.  ‘What really matters is making your meaning clear beyond a doubt,’ Evans tells us. And the key to clarity, he insists, is concision — a virtue allegedly less honoured in the United States than in the author’s native land: ‘Newsprint rationing in wartime Britain enforced economy in language, a conciseness not required in American print journalism, where acres of space invited gentle grazing.’


Holt continues: “I also enjoyed Evans’s history of the ‘readability’ movement, launched by 19th-century American reformers who wanted written sentences to be shorter and easier to understand (especially for immigrants); his witty choice of quotations, like Winston Churchill’s gibe that Prime Minister Ramsay MacDonald had ‘the gift of compressing the largest number of words into the smallest amount of thought’; and his various lists of pet peeves — pleonasms like ‘close proximity’ and ‘self-confessed,’ abused pairs like ‘discomfit/discomfort’ (to discomfort is to make uneasy; to discomfit is to defeat or rout), and ‘flesh-eaters’ like ‘We are in receipt of’ for ‘We received’.


In a Financial Times article in May 2017, Matthew Engel writes: “He is a sworn enemy of . . . the lonely modifier  — which means one had better explain what he means by a lonely modifier. His example is a sentence in the New York Times where presidential ‘advisers’ and the crucial fact that they were taken ‘by surprise’ were separated by 36 words of the same sentence, all irrelevant parenthetical detail. He is also a welcome enemy of two of my own hates. One is the ludicrous non sequitur, found most abundantly in American newspaper obituaries: ‘A keen golfer, he leaves three children.’ The other is what he calls monologophobia, a phrase he credits to Theodore Bernstein of the New York Times, who described a monologaphobe as someone ‘who would rather walk naked in front of Saks Fifth Avenue than be caught using the same word twice in three lines’. This is the widespread practice (also known, too kindly, as ‘elegant variation’) whereby sports writers, having said Federer once, have to refer to him thereafter as ‘the Swiss’, ‘the 35-year-old’ and ‘the seven-times Wimbledon champion’ before they dare use his name again — even if the reader ends up forgetting who is under discussion.


At the very least, Sir Harry has a keen sense of humour!


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 21, 2017 08:58

November 10, 2017

Artistic Ladder

A good friend of my wife’s and mine is an only child and when her father died, he left her a large industrial site on the outskirts of a major city.  For some years, she thought to sell it to a developer, but the area is not ideal for a residential – or commercial – development.  She is an art lover and gradually, she began to put on exhibitions by two or three eclectic artists in the buildings.  The site became known as an art venue and she developed a mailing list of ten thousand ‘members’ who pay a small fee to be advised of events and are admitted for free.  Recently, she put on an exhibition by three prominent artists in different disciplines from three different countries.  One of them is thinking of establishing a studio on the site.


[image error]


I asked her what she could do with a grant of one million euros.  Her face lit up and the ideas came tumbling out, but then she stopped and said, “But I haven’t any idea how to raise one million euros.”  We talked about it further, and she agreed that grants in that size can be obtained with the right connections and a persuasive proposal.  She certainly has connections in the art world, if not the actual fund-raising skills.


She also said that her surname will die out with her and she wants to somehow leave her name attached to whatever she does in the art world.  We talked about a way to do that, and then she was back on the subject of the kind of exhibitions she might put on.


I asked her to give serious thought to providing same ‘ladders’ for aspiring, but unknown artists with talent.  I pointed out that in every art discipline (including my own – literature, and including sports) there tends to be an enormous gap between the well-known, well-paid, big names and the skilled but unknown, and unpaid beginners.  I suggested two possible ladders for her to consider when possible.  The first was to put on an aspiring artists exhibition, at least once a year, with exhibitors selected by a panel of experts, and prizes being awarded to those judged to be ‘the best’ by another expert committee.  Perhaps provision could be made for the public to buy individual pieces, or for a gallery to pick artists to carry.  The second ladder was to establish an artist’s workshop space in the premises where young artists could come and paint or sculpt, where they could exchange ideas, and minimise the loneliness of their trade.  Maybe a small coffee shop would be opened to serve them, and perhaps interesting events could be organised.


As those of you who have been following this blog know, I feel that there are not enough ladders to success for aspiring artists of all disciplines.  In fact, in literature there are structural disincentives for the advancement of new talent: the tight grip of the traditional publishers on whom to select and promote.


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 10, 2017 04:22

November 4, 2017

Review: Absalom, Absalom!

William Faulkner is a novelist I had never read until now – perhaps because I grew up and was educated in the northeastern US.  Now that I have read Absalom, Absalom! I can understand why Faulkner is considered one of the greatest American writers of the 19th century.


Faulkner was born in Mississippi in 1897, was raised by a black nanny, lived most of his life in Oxford, Mississippi, and attended the University of Mississipi (Ol’e Miss).  His family, upper-middle class; his mother was a literature buff who read to him and introduced him to the classics.  Friends and extended family often told tales of the Old South, the Civil War, slavery, and the Ku Klux Klan.  Faulkner received the Nobel Prize for Literature in 1949 and his last novel, The Reivers (1962) was awarded the Pulitzer Prize for Fiction in 1998.  Faulkner died in 1962 after the fall from a horse.


[image error]


William Faulkner


Absalom, Absalom! (the title relates to the return of the central character’s son, Charles; Absalom, according to the Jewish bible, was the third son of King David.  A handsome, high-living man, Absalom killed his older half-brother for the rape of their sister) is set in the early to middle 19th century, mostly in Mississippi.  The central character, Thomas Sutpen, a rough, ungentlemanly fellow, appears in a small Mississippi town with 20 slaves and considerable funds of suspect origin.  He acquires 100 square miles of property 12 miles outside the town, builds an enormous mansion, grows cotton, marries the town shopkeeper’s daughter, and has a son, Henry, and a daughter, Judith.  Sutpen had married the daughter of a Haitian sugar planter, who bore him a son whom he named, Charles Bon.  When Sutpen discovered that his new wife has negro blood, he pays to have the marriage annulled under obscure circumstances.  In his mid-twenties, Charles Bon suddenly appears at the U of Miss. where Henry is attending and the two become friends, though Henry does not learn Charles’ identity until later, when Charles begins to realise who his father is.  Henry and his mother begin to promote the marriage of Judith to Charles.  Sutpen travels to New Orleans (where Charles first appeared) and learns who he is.  On his return, he tells Henry that Charles is his half-brother and the marriage will not be permitted.  Henry refuses to believe that Charles is his brother.  The Civil War intervenes.  Charles decides to break the impasse by marrying Judith, and Henry kills him.  Other deaths follow until there is no mansion and no living heirs to the Sutpen name.


This is an intriguing story, deeply coloured with the culture of the Old South.  Falkner’s story-telling technique is quite oblique: he makes use of different narrators to illuminate parts of the story that they know first-hand, have heard from others, or suspect, so that the reader is able to gradually pick up the thread.  This technique creates a sense of mystery, uncertainty and ambiguity about a story which was nearly a century old.  Faulkner’s writing is a poetic, erudite, stream of consciousness by the narrator, particularly when the subject is what a character is thinking or feeling; not infrequently, these dissections of a character’s motives can go on for two pages or more, and they are not easy to read, because they lack fluency and are full of parenthetical statements.  Sentences can go on for half a page.  Nonetheless, a careful reader will, at thinking and feeling levels, understand the character.  There is almost no dialogue in the novel; nearlyh all is revealed by the narrators.  Interestingly, the narrators never set the scenes: what the town, the battlefield, the mansion looked like.


The characters are all clearly drawn.  I found it somewhat surprising that all of the female characters were presented as passive.  One gets a clear sense of what life was like in the Old South, particularly before the Civil War, from the point of view of the wealthy few, the middle class and the slaves and poor whites. The slaves themselves had various classes.  As a literally minded person, I found it difficult to accept that Thomas Sutpen could have acquired the wealth he had as the overseer of a Haitian sugar plantation: something is missing.  Similarly, it is doubtful that Sutpen, 20 unskilled slaves and a French architect could have built the huge, elaborate mansion ‘Sutpen’s Hundred’.


Absalom,Absalom! is not an easy read, but it should not be overlooked if one is interested in distinctive American writing – particularly about the Old South.


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 04, 2017 06:57

October 19, 2017

Review: One Hundred Years of Soliude

Having never read of any of Gabriel Garcia Marquez’ writing, I decided to start with One Hundred Years of Solitude, which is thought to be his greatest novel, a classic, and one of the best by a Latin American author.


Gabriel García Márquez was born on 6 March 1927 in Aracataca, Colombia.  García Márquez’s grandmother, Doña Tranquilina Iguarán Cotes, played an influential role in his upbringing. He was inspired by the way she “treated the extraordinary as something perfectly natural.”   The house was filled with stories of ghosts and premonitions, omens and portents, all of which were studiously ignored by her husband.   According to García Márquez she was “the source of the magical, superstitious and supernatural view of reality”.  He enjoyed his grandmother’s unique way of telling stories. No matter how fantastic or improbable her statements, she always delivered them as if they were the irrefutable truth. It was a deadpan style that, some thirty years later, heavily influenced her grandson’s writing.  Marquez began his career as a journalist while studying law.  Throughout his life, he was left-leaning politically, adopting socialist thinking, and he held that socialism and democracy are mutually dependent.   García Márquez said, “my grandfather the Colonel was a Liberal. My political ideas probably came from him to begin with because, instead of telling me fairy tales when I was young, he would regale me with horrifying accounts of the last civil war that free-thinkers and anti-clerics waged against the Conservative government.”   In 1955, Marquez published fourteen articles in the El Spectador newspaper based in his interviews of the lone survivor of a shipwreck.  In the articles he made the case that the ship wreck of a Colombian Navy vessel was the result of improperly stowed contraband, rather than the government’s story that the tragedy was due to a storm.


García Márquez received the Nobel Prize in Literature on 8 December 1982 “for his novels and short stories, in which the fantastic and the realistic are combined in a richly composed world of imagination, reflecting a continent’s life and conflicts”.  Marquez wrote 6 novels (Solitude is his second), 5 novellas, 6 collections of short stories, 8 pieces  of non-fiction, and 26 films.  He once remarked: “Most critics don’t realize that a novel like One Hundred Years of Solitude is a bit of a joke, full of signals to close friends; and so, with some pre-ordained right to pontificate they take on the responsibility of decoding the book and risk making terrible fools of themselves.”  Due to his newfound fame and his outspoken views on US imperialism Garcia Márquez was labeled as a subversive and for many years was denied visas by U.S. immigration authorities.  After Bill Clinton was elected U.S. president, he lifted the travel ban and cited One Hundred Years of Solitude as his favorite novel.  García Márquez died of pneumonia at the age of 87 on 17 April 2014 in Mexico City.


[image error]


Gabriel Garcia Marquez


One Hundred Years of Solitude is the story of seven generations of a prominent Colombian family living in the fictional town of  Macondo which was founded by the family patriarch, José Arcadio Buendía.  Initially, the town is isolated from the rest of the world, but with the arrival of the railroad, it becomes connected.  Among the many family characters, there are themes of inherited traits, incest, selfishness and licentiousness.  In keeping with the style of magical realism, there are some startling events: five years of non-stop rain and one year of contagious insomnia, for example, which are presented as unremarkable in a laconic tone.  There are many references to real events in Colombian history: a long-drawn-out civil war, colonization by an American fruit company and the cover-up of the massacre of workers.  Each of the characters is distinctive and memorable, principally for their actions, which, in some cases, are outrageous, rather than their beliefs.  Life is not presented as a happy, constructive experience, and memory in not to be trusted.


This is clearly a great classic in its innovative style, its extraordinary imagination, fluid writing, and in the complexity of the human issues on which it touches.  Paradoxically, while I found it difficult to read – to follow the thread of the author’s imagination, I could not put the book down: I had to find the conclusion.  (The family and the town die out.)  At over 400 pages, it is not a short book, but it is also intense and dense.  Often, the novel is written in stream-of-consciousness style, with breathless transitions from one event to the next.  There is very little dialogue to relieve the narrative, and the narrative itself can be quite complicated.  There is one sentence in the book which goes on for a page and a half.  To do One Hundred Years of Solitude its due, one needs to be in a position to read it deliberately, without distraction, so that the dots – or at least most of them – are connected.


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on October 19, 2017 08:31

October 15, 2017

How Long Should a Novel Be?

There was an article in the 13th August 2017 Sunday Telegaph, written by Ysenda Maxtone Graham entitled “Have People Forgotten How to Write Short Books?”  She makes a number of interesting points which I will quote below.


Ysenda Maxtone Graham is the author of five books: The Church Hesitant: A Portrait of the Church of England TodayThe Real Mrs Miniver, which was shortlisted for the Whitbread Biography Award, 2002; Mr Tibbits’s Catholic SchoolAn Insomniac’s Guide to the Small Hours; and Terms & Conditions: Life in Girls’ Boarding Schools, 1939-1979.  She writes for The Spectator and is a columnist on Country Life.


[image error]


Ysenda Maxtone Graham


“Stranded in the middle of a great fat brick of a biography recently, I wondered: do books, like films, plays, concerts, sermons, cricket matches and, indeed, life itself have a natural length.  My instinct is that they do and that it’s about 280 pages.  To open a book, particularly a non-fiction one, and see that it’s all going to be over before the 300 page mark makes me set out into it with a spring in my step.  If it goes up to the mid 500’s, as that fat brick did, I check the back section in fervent hope that the last centimeter of its thickness will be taken up by an index, bibliography, extensive footnotes, and at least three pages of acknowledgements.  While reading such a book, I’m forever measuring, comparing ‘amount already read’ to ‘amount still to read’.


“Many fiction addicts insist that, in the case of novels, the longer the better.  Why this hurry to say goodbye to characters you’ve made great friends with?  You’ll feel bereft. When it works it is indeed a delicious feeling to be in the middle of an enthralling fictional world, less like being stranded, more like being enveloped and carried away.


“I ask Richard Beswick, publishing director of Little Brown Book Group. what his thoughts on novel length were.  ‘I like the pleasure of a long absorbing book with lots of attention to psychologically convincing characters played out over time,’ he says.  There is talk of long novels becoming fashionable again, and this ‘may reflect TV tastes for long series’, but he thinks our perception has been skewed by a few, very successful, very long novels, ‘such as those by Donna Tartt and Hilary Mantel’.  From a publisher’s point of view, they are outliers: ‘Eighty thousand words seems to be the kind of length readers like.’  (That equates to my ideal length of about 280 pages.)”


She learned at her favourite bookstore in Chelsea that “some customers had baulked at Paul Auster’s 4321 (880 pages) and Annie Proulx’s Barkskins (772 pages), but had snapped up Robert Seehtalter’s A Whole Life (148 pages) and The Life of Rebecca Jones by Angharad Price (155 pages)”.  She makes the point that there was a craze in the 18th and 19th centuries for the ‘three-volume novel’, and that in the early 20th century, it became fashionable for novels, like skirts, to be short.  (Except Ulysses.)


“I’ve calculated the average length of books reviewed in a literary journal last week, and I’m pleased to announce that it comes in at 296.6 pages.”


As for me, my three thrillers are about 100,000 words, as is Seeking Father Khaliq, which I would classify as inspirational.  The other two inspirational novels: Sable Shadow & The Presence, and the novel I’m just finishing now are in the 120,000 word range.  In my case, what determines the length of a novel is the complexity of the plot.  I would agree with Ms Graham that long novels can be a chore to read.  I’m currently reading On Hundred Years of Solitude (review next week).  It is 417 pages, but not only that, the font is small and the text is tightly packed.  A long read!


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on October 15, 2017 04:50

October 7, 2017

Five Ways to Approach Revision

An article with the above title appeared in The Florida Writer, August edition; it was written by Mary Ann de Stefano who is the editor of the Writer.  She says in LinkedIn, “I am a word nerd with techie tendencies and a marketing bent, and I want you to believe in yourself and your writing.”  Through her website MAD about Words, she offers a number of services for writers.


[image error]


Mary Ann de Stefano


What particularly interested me in her article is that I am on the verge of finishing my latest novel and I have a strong feeling that my work will benefit from a healthy does of editing (by me).


In the article Ms de Stefano says: “Literally revision means to ‘see again’.  But how do you see your writing from the detached perspective when you’ve been immersed in it?  Here are five ways you can approach revision with a fresh look at your manuscript.


1. Put it away.  Take the longest possible break between finishing your draft and revision.  Time away from your work will give you the intellectual, emotional and psychological distance you need to see it anew.  Unless your bound by a contest or contract deadline, let your book length work rest for six weeks or more.


2. Change the scenery.  If your habit is to write on a computer, print a hard copy of your manuscript for review.  Make the printout look different from the screen version by changing the font.  You might be surprised by how reading your work in Helvetica rather than Times New Roman changes not only how your eyes see the work, but how your mind sees it, too.  I know someone who had a bound book created from her manuscript on Lulu, which she said was cheaper than having it printed at one of the office supply stores.  She says looking at her work like a real book changed the way she read it.  She read quickly as she would a real book, and when she saw problem areas, she marked them quickly with a sticky note for later.  Then she went back through and reworked the areas that had caused her to stumble or pause on the first read.


3. Read it aloud.  Hearing your writing read aloud brings it out of your head and gives you a new opportunity to see it (hear it) with revitalized attention.  Read your manuscript aloud from beginning to end, even though a long work might take several days.  Resist the urge to stop and tinker with a sentence or a scene.  If you come across something that needs further work, mark it for further review and move on quickly.  You might try recording and playing back your reading or having a trusted friend or writing partner read the work to you.


4. Take a bird’s eye view.  Spread a chapter or two out on a long table- or on the floor –  so you can view each page individually.  Look at your pages from above.  See walls of unbroken text or dense paragraphs (all narrative?)  See pages with nothing but short loose paragraphs (all dialogue?)  See sections where all the paragraphs are virtually the same length?  Mark these sections for review, because they may indicate issues with balance between dialogue and narrative or problems with proportion, rhythm or pacing.


5. Do it again.  Retype your entire manuscript (or a problem chapter).  This tactile approach – going over your work word by word – is bound to spark new ideas.


Take the time to revise and revise again.  Resist the urge to seek unmitigated praise for a first draft or try to get others to ‘fix’ your work by sharing it with beta readers or sending it off to and editor.  Even the pros don’t get it ‘right’ the first time.”


My intention is to take all of Ms de Stefano’s advice (except no. 5) and I’ll add a sixth: work from a to do list.  As the writing has progressed, I’ve noticed some thematic issues, character development problems, and occasional bad writing habits that will need to be addressed.


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on October 07, 2017 13:09