Terry Teachout's Blog, page 62

August 19, 2013

TT: Almanac

"There are very few of us who are strong enough to make circumstances serve us."

Somerset Maugham, The Circle
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 19, 2013 22:00

August 18, 2013

TT: Just because

A public interview with Patrick O'Brian, conducted by John Hightower in 1995:



(This is the latest in a series of arts-related videos that appear in this space each Monday and Wednesday.)
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 18, 2013 22:00

TT: Almanac

"Men are extraordinary. They can't stand the smallest discomfort. Why, a woman's life is uncomfortable from the moment she gets up in the morning till the moment she goes to bed at night."

Somerset Maugham, The Circle
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 18, 2013 22:00

August 16, 2013

THE UNSUNG ART OF THEATRICAL TRANSLATION

" Were it not for their work, comparatively few of us would be able to enjoy the plays of Chekhov, Ibsen or Molière. They are our lifelines to the wider world of theater. Yet literary translators are the perpetually unsung heroes and heroines of literature. If you doubt it, try naming a half-dozen of them off the top of your head..."
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 16, 2013 07:53

August 15, 2013

TT: Almanac

"We do not live for idle amusement. I would not run round a corner to see the world blow up."

Henry David Thoreau, "Life Without Principle"
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 15, 2013 18:58

TT: From another tongue

In today's Wall Street Journal "Sightings" column I discuss the complex problem of translating foreign-language plays into English. Here's an excerpt.

* * *

Whether they know it or not, most American playgoers owe an incalculably great debt to translators. Were it not for their work, comparatively few of us would be able to enjoy the plays of Chekhov, Ibsen or Molière. They are our lifelines to the wider world of theater. Yet literary translators are the perpetually unsung heroes and heroines of literature. (If you doubt it, try naming a half-dozen of them off the top of your head.) Their indispensable efforts are scarcely ever mentioned in theater reviews save in passing, even though it is in their voices that the vast majority of English-speaking critics, myself included, hear such supreme masterpieces of the playwright's art as "The Cherry Orchard," "Hedda Gabler" and "The Misanthrope."

Yes, translation is by definition an inadequate substitute for being able to read a masterpiece in the original. As Robert Frost famously said, "Poetry is what gets lost in translation." But it's vastly better than nothing, and sometimes it's so much better that a first-rate performance of a well-translated play is not a poor makeshift but a profoundly satisfying experience in its own right.

I suspect that most playgoers don't understand how inexact a science literary translation is. Even the simplest of lines may lend itself to multiple renderings. Take, for instance, Masha's oft-quoted first line in Chekhov's "The Seagull." When Medvedenko asks her why she always wears black, she replies, "I'm in mourning for my life. I'm unhappy." That, at any rate, is the way the line is translated by Milton Ehre, Michael Frayn, Stephen Mulrine, Tom Stoppard, Jean-Claude van Itallie, Laurence Senelick and Christopher Hampton. But Marian Fell, who prepared the first published English-language version of "The Seagull" in 1912, translated it this way: "I dress in black to match my life. I am unhappy." It was Constance Garnett who in 1923 came up with something close to our modern version...

Charles_Laughton_in_Galileo.jpgThese distinctions may seem trivial on the page, but they make a huge difference on the stage, where every consonant counts. Moreover, exactitude is not the same thing as stageworthiness. An effective translation of a play must be speakable. Accurate or not, it'll feel flat in performance if it doesn't give an actor something solid to wrap his tongue around.

That's why some of the best translations have been the work of experienced actors. The most spectacular example is Charles Laughton's English-language version of Bertolt Brecht's "Life of Galileo," which he prepared in close collaboration with the author, after which he performed the play in Los Angeles and New York in 1947. Laughton's version isn't always precisely faithful to the original, but when I saw it performed last year by New York's Classic Stage Company, I was amazed to discover how much more theatrical it was than the now-standard translation of David Edgar....

* * *

Read the whole thing here .
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 15, 2013 18:58

TT: Cash and carry

In today's Wall Street Journal I report on my recent visit to Ontario's Shaw Festival, where I saw three superb revivals, Our Betters , Faith Healer , and Major Barbara . Here's an excerpt.

* * *

It isn't quite right to say that Somerset Maugham's plays are forgotten, but it's close enough to pass for true, at least in America, where the celebrated author of "Cakes and Ale" and "The Razor's Edge" is now known almost exclusively as a novelist and short-story writer. Yet there was a time when he was also one of the English-speaking world's most popular playwrights, and I've never seen a Maugham revival (there are such things) without asking myself why adventurous directors aren't willing to take a second look at his stage works. So the Shaw Festival deserves a wealth of plaudits for mounting "Our Betters," Maugham's 1915 comedy about a group of monied American expatriates who've come to England in order to marry titled, cash-strapped Brits. Moreover, they've done it so well that you'll be at a loss to explain why so crackling a satire hasn't been seen on Broadway since 1928.

1297415569148_ORIGINAL.jpgMaugham was an unabashed cynic, and the immediate appeal of "Our Betters" arises from the savagery with which its well-bred characters skewer the foibles of their friends ("If one wants to be a success in London one must either have looks, wit or a bank balance"). What makes it more than just a school-of-Wilde stage soufflé is his willingness to raise the dramatic stakes in the second act and let the same characters admit to the frustrated passions that they more often prefer to conceal with deceptively brittle badinage.

This production, like the Shaw's similarly rare and equally important 2012 revival of Terence Rattigan's "French Without Tears," is as good as it could possibly be. Morris Panych has staged it briskly and with just the right lightness of touch....

The most agreeable of the Shaw Festival's four performance spaces is the Royal George Theatre, a vaudeville house that has been transformed into a small but beautifully proportioned 328-seat proscenium-stage theater. In addition to "Our Betters," the festival is presenting two other plays at the Royal George, Brian Friel's "Faith Healer" (directed by Craig Hall) and Bernard Shaw's "Major Barbara" (directed by Jackie Maxwell, the festival's artistic director). Both are staged and acted with unusual sensitivity.

Anyone fortunate enough to have seen the 2006 New York revival of Mr. Friel's great play, in which Ralph Fiennes was cast as a drunken faith healer who is forced by chance--or fate--to face his deepest doubts, will be staggered by Jim Mezon's identically penetrating performance in the same role. Suffice it to say that lightning can strike the same tree twice. As for Benedict Campbell, who plays the seductively urbane arms manufacturer in "Major Barbara," he sails through that demanding part with the kind of virtuosity that you'd expect from a top-dollar Broadway star turn....

* * *

Read the whole thing here .

A clip from George Cukor's rarely seen 1933 film version of Our Betters:
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 15, 2013 18:58

TT: Off to the races

DUKE%20DUST%20JACKET%20%28FINAL%2C%20MEDIUM-RES%20JPEG%29.jpg

This is the finished dust jacket for Duke: A Life of Duke Ellington . I think it's gorgeous.

While we're on the subject of Duke, Publishers Weekly has given the book a thumbs-up review . Here's the money quote:

Teachout neatly balances colorful anecdote with shrewd character assessments and musicological analysis, and he manages to debunk Ellington's self-mythologizing, while preserving his stature as the man who caught jazz's ephemeral genius in a bottle.


Thanks much, PW. That's Duke in a nutshell--and that last phrase is very neat in its own right.

Booklist was similarly enthusiastic and equally quotable, calling Duke "entertaining and valuable" and going on to say:

Though respectful and musically knowing, Teachout presents the famously evasive and not altogether admirable Ellington (among other traits, procrastination, manipulativeness, and incorrigible womanizing) scars and all, including the rarely photographed one (rectified here) on his left cheek, inflicted by his jealous wife. It is Ellington's breathtakingly enormous musical contribution (1,700 compositions, from short pieces to major suites and sacred music) and his gift for collaboration, albeit often appropriation, that is the fitting focus of this important book.


So far, so good....
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 15, 2013 07:29

August 14, 2013

TT: So you want to see a show?

Here's my list of recommended Broadway, off-Broadway, and out-of-town shows, updated weekly. In all cases, I gave these shows favorable reviews (if sometimes qualifiedly so) in The Wall Street Journal when they opened. For more information, click on the title.



BROADWAY:

Annie (musical, G, reviewed here)

Matilda (musical, G, all performances sold out last week, reviewed here)

Once (musical, G/PG-13, nearly all performances sold out last week, reviewed here)

The Trip to Bountiful (drama, G, closes Oct. 9, reviewed here)

OFF BROADWAY:

Avenue Q (musical, R, adult subject matter and one show-stopping scene of puppet-on-puppet sex, reviewed here)

The Fantasticks (musical, G, suitable for children capable of enjoying a love story, reviewed here)

The Weir (drama, PG-13, extended through Sept. 15, reviewed here)

IN ASHLAND, OREGON:

My Fair Lady (musical, G, closes Nov. 3, reviewed here)

CLOSING SOON IN GARRISON, N.Y.:

All's Well That Ends Well (Shakespeare, PG-13, closes Aug. 30, reviewed here)

King Lear (Shakespeare, PG-13, closes Aug. 31, reviewed here)

CLOSING NEXT WEEK ON BROADWAY:

Vanya and Sonia and Masha and Spike (comedy, PG-13, remounting of off-Broadway production, closes Aug. 25, nearly all performances sold out last week, original production reviewed here)
x

CLOSING NEXT WEEK IN CHICAGO:

Big Lake Big City (comedy, PG-13/R, completely unsuitable for children, closes Aug. 25, reviewed here)

CLOSING SUNDAY OFF BROADWAY:

Nobody Loves You (musical, PG-13/R, reviewed here)

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 14, 2013 22:00

TT: Almanac

"Most men would feel insulted, if it were proposed to employ them in throwing stones over a wall, and then in throwing them back, merely that they might earn their wages. But many are no more worthily employed now."

Henry David Thoreau, "Life Without Principle"
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 14, 2013 22:00

Terry Teachout's Blog

Terry Teachout
Terry Teachout isn't a Goodreads Author (yet), but they do have a blog, so here are some recent posts imported from their feed.
Follow Terry Teachout's blog with rss.