Georges Brassens
Born
in Cette (now Sète), France
October 21, 1921
Died
October 29, 1981
Genre
|
Les Chansons D'abord
—
published
1993
—
2 editions
|
|
|
Escritos libertarios
by |
|
|
Poemes Et Chansons
—
published
1991
—
12 editions
|
|
|
La Tour des miracles
—
published
1982
—
11 editions
|
|
|
Brassens: Poemas y canciones
by |
|
|
Brassens Georges
—
published
2007
—
2 editions
|
|
|
Le strade che non portano a Roma: Riflessioni e massime d'un libertario
by
—
published
2009
|
|
|
Les chemins qui ne mènent pas à Rome
|
|
|
La mauvaise réputation
—
published
1954
—
3 editions
|
|
|
Premières chansons (1942-1949)
|
|
“Elle est à toi cette chanson
Toi l'Auvergnat qui, sans façon,
M'a donné quatre bouts de bois
Quand dans ma vie il faisait froid.
Toi qui m'a donné du feu quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
M'avaient fermés la porte au nez.
Ce n'était rien qu'un feu de bois
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme, il brûle encore
À la manière d'un feu de joie...
Toi, l'Auvergnat quand tu mourras
Quand le croc-mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel.
Elle est à toi cette chanson
Toi l'hôtesse qui, sans façon,
M'a donné quatre bouts de pain
Quand dans ma vie il faisait faim.
Toi qui m'ouvrit ta huche quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
S'amusaient à me voir jeuner.
Ce n'était rien qu'un peu de pain
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme, il brûle encore
À la manière d'un grand festin...
Toi, l'hôtesse quand tu mourras
Quand le croc-mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel.
Elle est à toi cette chanson
Toi l'étranger qui, sans façon,
D'un air malheureux m'a sourit
Lorsque les gendarmes m'ont pris.
Toi qui n'a pas applaudi quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
Riaient de me voir rammené.
Ce n'était rien qu'un peu de miel
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme, il brûle encore
À la manière d'un grand soleil...
Toi, l'étranger quand tu mourras
Quand le croc-mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel.
Toi, l'étranger quand tu mourras
Quand le croc-mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel.
Au”
―
Toi l'Auvergnat qui, sans façon,
M'a donné quatre bouts de bois
Quand dans ma vie il faisait froid.
Toi qui m'a donné du feu quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
M'avaient fermés la porte au nez.
Ce n'était rien qu'un feu de bois
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme, il brûle encore
À la manière d'un feu de joie...
Toi, l'Auvergnat quand tu mourras
Quand le croc-mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel.
Elle est à toi cette chanson
Toi l'hôtesse qui, sans façon,
M'a donné quatre bouts de pain
Quand dans ma vie il faisait faim.
Toi qui m'ouvrit ta huche quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
S'amusaient à me voir jeuner.
Ce n'était rien qu'un peu de pain
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme, il brûle encore
À la manière d'un grand festin...
Toi, l'hôtesse quand tu mourras
Quand le croc-mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel.
Elle est à toi cette chanson
Toi l'étranger qui, sans façon,
D'un air malheureux m'a sourit
Lorsque les gendarmes m'ont pris.
Toi qui n'a pas applaudi quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
Riaient de me voir rammené.
Ce n'était rien qu'un peu de miel
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme, il brûle encore
À la manière d'un grand soleil...
Toi, l'étranger quand tu mourras
Quand le croc-mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel.
Toi, l'étranger quand tu mourras
Quand le croc-mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel.
Au”
―
“It is for you this song
You the hostess who, without fuss,
Once gave me four bits of bread
When in my life there was hunger.
You who opened your larder when
The upper crust women and men
All the people with good intentions
Enjoyed seeing me go without.
It was merely a bit of bread
But it warmed my body through
And in my soul, it burns on still
In the way a great feast would do.
You, the hostess, when you will die
When the mortician bears you off,
May he take you across the sky,
To the Father Eternal.”
―
You the hostess who, without fuss,
Once gave me four bits of bread
When in my life there was hunger.
You who opened your larder when
The upper crust women and men
All the people with good intentions
Enjoyed seeing me go without.
It was merely a bit of bread
But it warmed my body through
And in my soul, it burns on still
In the way a great feast would do.
You, the hostess, when you will die
When the mortician bears you off,
May he take you across the sky,
To the Father Eternal.”
―
“It is for you this song
You, the stranger who, without fuss,
Though downtrodden yourself still smiled at me,
When the policemen took me off.
You who didn’t join the applause when
The upper crust women and men
All the people with good intentions
Laughed to see me being led away.
It was merely a touch of honey
But it warmed my body through
And in my soul it burns on still
As the bright sun would do...
You, the stranger, when you will die
When the mortician bears you off
May he take you across the sky,
To the Father Eternal.”
―
You, the stranger who, without fuss,
Though downtrodden yourself still smiled at me,
When the policemen took me off.
You who didn’t join the applause when
The upper crust women and men
All the people with good intentions
Laughed to see me being led away.
It was merely a touch of honey
But it warmed my body through
And in my soul it burns on still
As the bright sun would do...
You, the stranger, when you will die
When the mortician bears you off
May he take you across the sky,
To the Father Eternal.”
―













