Aldo Carotenuto
Born
in Naples, Italy
January 25, 1933
Died
February 13, 2005
Website
Genre
Influences
|
Eros and Pathos: Shades of Love and Suffering (Studies in Jungian Psychology by Jungian Analysts, 40)
by
—
published
1987
—
4 editions
|
|
|
Amare tradire: Quasi un'apologia del tradimento
—
published
1991
—
10 editions
|
|
|
A Secret Symmetry: Sabina Spielrein Between Jung and Freud
—
published
1982
—
15 editions
|
|
|
L'anima delle donne
—
published
2001
—
4 editions
|
|
|
Vertical Labyrinth: Individuation in Jungian Psychology (Studies in Jungian Psychology by Jungian Analysts, 20)
by
—
published
2014
—
6 editions
|
|
|
Riti e miti della seduzione
—
published
1994
—
7 editions
|
|
|
Il gioco delle passioni: dinamiche dei rapporti amorosi
—
published
2002
—
3 editions
|
|
|
Il fascino discreto dell'orrore: Psicologia dell'arte e della letteratura fantastica
—
published
1997
—
3 editions
|
|
|
I sotterranei dell'anima: tra i mostri della follia e gli dei della creazione
—
published
1993
—
4 editions
|
|
|
Freud il perturbante
—
published
2002
|
|
“An individual's torments only have meaning within his or her personal experience. Faced with the collective we are as naked and helpless as the day we were born. Our individual development depends on realizing that others cannot understand our experience. Sometimes the obstacles we meet tempt us to place our destiny in the hands of another. But we cannot live by proxy, we must take everything on our own shoulders. Then we know we are alone. We must allow this sensation to fill our being and live like abandoned children because only thus is our life in our own hands. From time to time a mirage will surface of some way of life that will free us from the feeling of abandonment; but a mirage is exactly what it will remain.
We can of course live solely within the collective, with the illusion of speaking a common language and of not being alone, but this deception can cost our lives. If we act according to the general rule, we are following a code that is not our own. Everyone must find his or her own tune, accepting the resulting abandonment by those who continue singing in concert. Great artists create modes of expression that are uniquely their own: they enter so deeply into their sense of life that preexisting modes no longer serve their purpose. They invent new ways of writing poetry, of painting and making music.”
― Eros and Pathos: Shades of Love and Suffering
We can of course live solely within the collective, with the illusion of speaking a common language and of not being alone, but this deception can cost our lives. If we act according to the general rule, we are following a code that is not our own. Everyone must find his or her own tune, accepting the resulting abandonment by those who continue singing in concert. Great artists create modes of expression that are uniquely their own: they enter so deeply into their sense of life that preexisting modes no longer serve their purpose. They invent new ways of writing poetry, of painting and making music.”
― Eros and Pathos: Shades of Love and Suffering
“Os olhos conseguem dizer com eloquência desconhecida as palavras, provavelmente porque a dos olhos foi a primeiríssima linguagem com que aprendemos a nos comunicar.”
― Eros and Pathos: Shades of Love and Suffering
― Eros and Pathos: Shades of Love and Suffering
“Uma consideção que podemos fazer é a respeito da palavra "traição". De fato, examinada atentamente, ela se nos revela ambígua, não só etimológica mas também semanticamente. Sabemos que o latim tradere significava somente “entregar”. Sabemos também que os evangelhos, escolhendo esse verbo para designar o ato de Judas de entregar Jesus aos seus inimigos, carregavam-no de conotações éticas, obviamente negativas. Mas, com o tempo, o mal-entendido inicial originou outros mal-entendidos e ambiguidades: o itinerário semântico desse verbo “condenado” levou-o a significados diferentes, distantíssimos entre si e às vezes nas antípodas, literalmente opostos. “Traio” deriva do latino trado, que é composto de dois morfemas, trans e do (=dar). O prefixo trans implica passagem; de fato, todos os significados originais de trado contem a ideia de dar alguma coisa que passa de uma mão a outra. Assim, trado significa o ato de entregar nas mãos de alguém (para guarda, proteção, castigo) o ato de confiar para o governo ou o ensinamento, o dar em esposa, o vender, o confiar com palavras ou o transmitir, o narrar. Na forma reflexiva, tradere, o verbo significa abandonar-se a alguém, dedicar-se a uma atividade. O substantivo correspondente, traditio, significa “entrega”, “ensinamento”, “narração”, “transmissão de narrações”, “tradição”. Note-se que o “nomem agentis” (nome do agente) traditor significa tanto “traidor” como “quem ensina”. É bom lembrar esse duplo sentido porque provavelmente tenha algo a ensinar talvez unicamente aquele que traiu com plena e total consciência.”
― Amar Traicionar: Casi una Apología de la Traición [To Love, To Betray: Life as Betrayal]
― Amar Traicionar: Casi una Apología de la Traición [To Love, To Betray: Life as Betrayal]
























