What do you think?
Rate this book


«Immaginate un uomo la cui moglie, suicidatasi alcune ore prima gettandosi dalla finestra, sia stesa davanti a lui su un tavolo» scrive Dostoevskij nel presentare ai lettori questo racconto perfetto, che di quell'uomo restituisce, con stenografica precisione, il soliloquio delirante e sconnesso, tutto esitazioni, ripetizioni, contraddizioni, pause, balbettii, ripensamenti. Di lui sentiamo i gemiti, e perfino l'eco dei passi che tornano in continuazione al cadavere steso sul tavolo. L'uomo, quarantuno anni, ex capitano cacciato da un illustre reggimento con l'accusa di viltà e ora titolare di un banco dei pegni, non è un giusto, ma nemmeno un inveterato criminale. È semmai parente stretto dell'Uomo del sottosuolo, con cui ha in comune la rabbia dell'individuo rifiutato dalla società, l'istinto dell'animale braccato. Sragionando ad alta voce, cerca di capire e ricostruire le cause della catastrofe. Ha amato la Mite, ma torturandola con le parole e ancor più con il silenzio, con il perverso «sistema» ideato per vendicarsi di un'antica offesa e ritrovare la dignità perduta. E ora continua a chiedersi: «Perché questa donna è morta?».
Genio guastatore, maestro nel far saltare i ponti dei legami causali, Dostoevskij gli nega – e lo nega ai lettori – il sollievo di una spiegazione univoca, definitiva. E il monologo si sgretola in un dialogo con immaginari interlocutori: giudici? avvocati d'ufficio? fantasmi?
103 pages, Paperback
First published January 1, 1876
’For, you know, there’s a greatness of soul in it – to be able to say, “Though I am on the edge of the abyss, yet Goethe’s grand words are radiant with light.”Yes, greatness of soul, of D.
I was pleased, too, by various thoughts — for instance, the reflection that I was forty-one and she was only sixteen. That fascinated me, that feeling of inequality was very sweet, was very sweet.
هل هي قصة حب أم قصة إكتئاب أم فقر أم قهو أو ظلم اجتماعي أو .. أو .. أو
لكنني رأيتها ترتقي حافة النافذة المفتوحة و تقف عليها منتصبة القامة مديرة ظهرها إليّ. محتضنة الأيقونة بيدها. فهبط قلبي فزعا و صرخت: سيدتي .. سيدتي. فسمعت صوتي و تحركت لتلتفت نحوي و لكنها لم تلتفت. بل تأرجحت و شدت الأيقونة إلى قلبها. ملقية بنفسها من النافذة.
أواه! كان لا يزال في إمكاننا أن نتفاهم. صحيح أننا كنا في أثناء هذا الشتاء قد فقدنا كثيرا تعود أحدنا على الأخر و ألفته له. و لكن ألم يكن في وسعنا أن نسترد ذلك التعود و تلك الألفة؟ ان نفسي نبيلة سامية و كذلك نفسها. فكان يمكن أن يكون هذا نفسه نقطة الاتصال و الالتقاء. لو تبادلنا بضع كلمات أخرى. لو تريثت يومين آخرين. يومين لا أكثر. لكان يمكن أن تفهم كل شيء.نظن كثيرا أنه تبقى لنا بعض الوقت لنبوح بما في داخلنا و لكن الوقت لا ينتظر أحدا
انها ميتة!انها لا تسمع! ألا تدرين بأية جنة كان يمكن أن أحيطك؟ كانت الجنة في قلبي. و كان يمكن أن أنقلها إليك فتحيط بك. و لكن كان يمكن ألا تجيبيني. فلنفرض هذا. كان يمكن أن تبقى الأمور على تلك الحال. و لكن كنت ستحكين لي. كما يحكي صديق لصديقه. شئونك الصغيرة. و كنا سنبتهج. و كنا سنبتسم. بينما ينظر كل منا في عيني صاحبه فرحا مرحا.واحدة من القصص القصيرة في الجزء الثاني من رواية المراهق




“Allow me, I knew that a woman, above all at sixteen, must subordination have be in complete subordination to a man. Women have no originality. That - that is an axiom...”