Тане Гроттер не повезло. На то время, пока Сарданапал, Медузия Горгонова и другие преподаватели вновь отстраивают разрушенную школу магии Тибидохс, учеников отправляют по домам. Вот и Таня вынуждена вернуться в Москву в семью Дурневых. Да еще захватить с собой в нагрузку целый чемодан склочных привидений. Ну да ничего! За время обучения в Тибидохсе Таня кое-что успела усвоить, так что дяде Герману и тете Нинели придется несладко... И вот наконец наступает пора вернуться в Тибидохс. Он отстроен заново и даже лучше прежнего, но Исчезающий Этаж... С ним творится что-то невероятное. Никто из тех, кто отважился проникнуть туда, не вернулся назад. Или все же вернулся?..
Dmitrii Aleksandrovich Yemets (Russian: Дмитрий Александрович Емец) is a Russian author of children's and young adult fantasy literature. He is a graduate of the Philological Faculty of Moscow State University, a member of the Writers' Union and the author of scholarly works on the history of the Orthodox
Yemets is most famous for his Tanya Grotter series and spin-offs, which he calls "a parody" or, alternatively, as "a sort of Russian answer" to Harry Potter. He has been repeatedly threatened, by J.K. Rowling to be sued; however, the books still are very popular, with the first, The Magic Double Bass, selling about 100,000 copies. After third book, "Tanya Grotter" stopped being a parody and became an independent book cycle.
Не прочитала в 15 лет и зря. В 30 воспринимается совсем не так. Придиралась к языку, к стилю, к сюжету. В целом на троечку и для подростков норм. Но не более. По сути вся развязка только в двух последних главах, остальной сюжет размазан мыслью по древу и абсолютно не соотносится с называнием Книги. Подростки прописаны немножко придурковатыми. Если у Роулинг ребятки были смышлеными, то здесь герои сообразительностью не отличаются. В целом нет ощущения, что все они хорошо прописаны. Некоторые герои откровенно картонные и плоские. Отдельно стоят шутеечки и особый сленг - имена, заклинания и тд. Ну как же это раздражает. Возможно, в подростковом возрасте это воспринимается действительно как что-то прикольное (на самом деле нет), и это особый стиль автора, но как же мне это не нравится. Почему читаю? Потому что закрываю литературные долги :) Не знаю, хватит ли меня на всю серию, но я попытаюсь.
Согласно Википедии, "В переносном смысле пародией называют также неумелое подражание (подразумевая, что при попытке создать подобие чего-то достойного получилось нечто, способное лишь насмешить)." Вот и Дмитрий Емец создал такую пародию. Насмешить она, к сожалению, не очень способна, потому что как писатель он не особо остроумен. Главные персонажи не развиты. Персонажи заднего плана вообще неразличимы.
Зачем таких книг было написано аж четырнадцать, я не знаю. Единственное этому объяснение, --это недостатки русского перевода работ Роулинг. Поскольку я читаю и по-русски, и по-английски, я книги в переводе теперь не читаю, но в перевод Harry Potter заглянула. Ужас. Какой-то Долгопупс, маглы, "Вы-Знаете-Кто", "Волан-де-Морт", "Снегг"... Что за ерунда? Даже вполне переводимые шутки не переведены. Пример:
“Don’t mess with me, Peeves, now where did they go?” “Shan’t say nothing if you don’t say please,” said Peeves in his annoying singsong voice. “All right—please.” “NOTHING! Ha haaa! Told you I wouldn’t say nothing if you didn’t say please! Ha ha! Haaaaaa!”
Я бы это перевела вот так: "Оставь эти шутки, Пивз. Куда они пошли?" "Не скажу ни слова, если не скажешь пожалуйста!", проконючил Пивз. "Ладно... Пожалуйста!" "Ни слова! Ха-ха-ха! Сказал же, что не скажу ни слова если ты не скажешь пожалуйста! Ха-ха-ха!"
А в русском переводе Оранского: — Куда они побежали, Пивз?—донесся до них голос Филча. — Давай быстрее, я жду. — Скажи «пожалуйста». — Не зли меня, Пивз! Итак, куда они побежали? — Сначала скажи «пожалуйста», или я ничего не знаю, — упорствовал Пивз. Его монотонный голос явно вывел Филча из себя. — Ну ладно — пожалуйста! — НЕ ЗНАЮ! Ничего не знаю! — радостно заорал Пивз. — Ха-ха-ха! Я тебя предупреждал: раньше надо было говорить «пожалуйста». Ха-ха! Ха-ха-ха!
В английском оригинале Пивз как противный школьный забияка. В русском переводе какая-то бессмыслица, и ненужное многословие. Естественно, полудурки типа Емца решили, что они тоже могут такое написать, и вот вам результат. Короче, я удовлетворила любопытство, и больше эту ерунду читать не буду.
Нельзя конечно такие книги читать во взрослом возрасте. Фразочки и шутеечки кажутся не смешными, а глупыми, хамскими и оскорбительными. Про сюжет. Вот почему Таня не рассказала Медузии про шип? Понятно, что тут это играет в плюс, но довольно регулярно что-то случается просто так, Таня, сама не зная почему, сделала что-то. Не рассказала Медузии про шип, произнесла неизвестное заклятие при снятии сглаза, и т.д. (кстати, Зуби тоже нельзя подпускать к ученикам, как и Поклепа). И есди ей так хочется быть белой, а не темной, то почему она так легко произносит запрещенные заклятия? И так легко нарушает правила? Концовка, конечно, странная. Чума смогла заманить и подчинить Клоппа и Медузию. Оба могущественных мага оказались достаточно глупы, чтобы пойти в одиночку, и не догадаться разбить зеркало. Сарданапал, как и в первой книге, сделал ничего и от катастрофы все спаслись чудом. Довольно мило со сторону Чумы, что она объяснила в конце все происходящее. В первой книге было то же самое.
Про драконбол еще. Почему команда школьников играет с профессиональными командами? И почему почти вся команда состоит из студентов одного курса? Причем некоторые откровенно не умеют играть, а один так вообще не играет, а комментирует матч. Но играют с лучшими командами мира, да.
This entire review has been hidden because of spoilers.