Il Natale è alle porte, l’inverno è più freddo che mai e il piccolo Fred sente la mancanza del papà, che per colpa di «quell’idiota con i baffetti neri» è nel lontano Nord a sorvegliare la frontiera e ad aspettare che la guerra nel mondo finisca. Per ora Fred deve accontentarsi di svelargli i suoi segreti parlandogli dalla presa d’aria del guardaroba, nel quale gli pare quasi di vederlo sorridere, bardato del suo abito più elegante e delle sue lustre scarpe da ballo che non vedono l’ora di tornare sulla pista. Quando confida al papà-presa-d’aria di essere innamorato di Gerda – una compagna di classe bellissima, dai capelli elettrici e le braccia muscolose – la voce che sente potrà anche essere solo il fruscio del vento, ma di sicuro le risposte sono di uno che l’amore lo prende sul serio. Così si fa animo, perché «l’amore non è per i fifoni», e con Cheek to Cheek nel sottofondo, cantata da un altro Fred, si lancia nei territori inesplorati del cuore, tra qualche impaccio e improvvisi gesti eroici, tra un preside intransigente e una maestra acuta, tra la tavola sguarnita di un Natale in tempo di guerra e le belle sorprese.
Un piccolo libro per una nuova avventura interiore alla scoperta delle complessità dei grandi, nella quale Ulf Stark accompagna i passi incerti e insieme coraggiosi del protagonista con la grazia, l’intelligenza, la partecipazione e il sorriso delicato di sempre.
Ulf Gottfrid Stark was a Swedish author and screenwriter (he adapted several of his own books for film and wrote the screenplay for the 1999 film Tsatsiki, morsan och polisen).
Stark collaborated with the illustrators Anna Höglund and Mati Lepp.
From 1989 to 1998 he was an elected member of the Swedish Academy for Children's Books Svenska barnboksakademin. In 1998 he received the Nordic Children's Book Prize.
Stark was born and grew up in Stureby, Stockholm Municipality, which place features in several of his books. Stark's interest in writing started early; during his time at secondary school he was introduced to writing by his classmate Peter Curman, and in 1964 he wrote his first poetry Ett hål till livet. Following this, Stark's interest in writing for a career was greatly encouraged.
Як же добре, що я почала свій читацький рік саме з цієї книги - вона неймовірно мила і тепла. І про любов. І про важливе. Такі книги нагадують, що ми люди і чекати на диво потрібно завжди. Бо воно обов'язково буде.
Все ж таки люблю я тих шведів, так вміють писати, що викликають відгук у самому серці.
Ідеальна книжка в день Різдва. "Маленька книжка про любов" про дива, яких ми всі так прагнемо. Правда, у дитячому віці ця мила історія карбує у серці відчуття казки і впевненості,що "все буде добре", а от у дорослому нас атакують сумніші роздуми. От у мене нема певності(зважаючи на контекст), що історія цієї сім'ї закінчиться щасливо й радісно. І від того стає трохи щемно... Дітям дуже сподобалася і породила багато питань, а це найбільший плюс для книги, на мою думку. Чудові ілюстрації і красиве видання.
Ця маленька книжечка - портал у освітлену грубкою кімнату, сповнену тепла і радості, де за вікном лапатий сніг, а всередині на патефоні грає I'm in heaven, кружляють у танці закохані, пахне ароматом чарівних парфумів, і мрії одного хлопчика здійснюються саме так, як він хоче.
Dit is zo’n boekje die je gewoon in je kast zou moeten hebben. Om nu en dan eens terug te lezen ( vooral rond de kerst) Het formaat van de hardcover laat je het gevoel geven dat het een dagboek van Fred is met fragmenten uit een periode die hij zeker nooit meer wil vergeten. Waar liefde voor familie, vrienden en toch ook wel een liefje zich vermengd met de realiteit van oorlog en dat niet iedereen dezelfde idealen heeft. Een boekje waar je moet van houden!
Милая рождественская повестушка о хороших людях. Прелестно, пре-лест-но! Надо раздобыть многотомное собрание таких книжечек, чтоб всегда был в запасе куриный бульон для души.
'Papa en mama noemden mij Fred, want dat betekent 'Vrede'. Maar het hielp niet. Het werd toch oorlog.'
De openingszin van dit kleinood zet gelijk de toon. Een verhaal van de ong. 8-jarige Fred in een erg koude winter in Zweden tijdens WOII. Hij woont samen met zijn moeder. Zijn vader is opgeroepen voor het leger om een grens te bewaken. Hij mist hem en vertelt hem door een kier van de kledingkast wat hem bezighoudt, daar waar zijn vaders dansschoenen staan 'zijn voeten te missen'.
Elsa zit in zijn klas. Hij vindt haar lief, maar hoe vertel je dat. 'Als er liefde is krijg je er meteen een hoop verlangen bij'.
We lezen over Oskar zijn beste vriend en waarmee hij iets uithaalt met een skelet op school; over Granfors de kerstboomverkoper; over zijn juf die een opmerkelijke aantekening schrijft. Het is bijna kerst, zal zijn vader thuiskomen en Elsa zal zij 'het tegenovergestelde' begrijpen? 'Liefde is niet voor lafaards. Je moet bereid zijn om er iets voor op te offeren.'
Dit mooie oorlogsverhaal uit het neutrale Zweden bevat enkele woorden waardoor ik eea heb opgezocht gezien jaartallen en de combinatie eenvoudig gezin. Bijv. kerstboomlichtjes, hockeystick, tape, pen, telefoon in huis of misschien ook een platenspeler. Door o.a. de woorden hologig, geestverwarring, liefdesoffer en ook schoorsteenmantel plus enige kennis over de geschiedenis adviseer ik dit zelf te lezen v.a. 9/10 jaar.
De illustraties zijn prachtig afgestemd op het verhaal en aan de vormgeving is zeer veel mooie aandacht gegeven.
Een boek om in huis te hebben, om voor te lezen, vooral op kerstavond. Telkens weer. En hoe het eindigt? Hartverwarmend
Фред живе з мамою в Стокгольмі, ходить до школи і закоханий у дівчинку Ельзу. Ельза не з тих дівчаток, яких можна побачити в модних журналах, вона міцненька і волосся в неї стирчить в різні сторони як пружинки. Але Фред полюбив її, бо вона може помірятися з хлопцями силою рук і пройтися по колоді. Фред закоханий, але все ніяк не знає, як їй освідчитися. Іде війна і тато Фреда служить в армії, мама і тато за ним дуже сумують. Оскільки тато не може дати пораду сину особисто, Фред вмикає вентилятор у коморі і в його гурколі намагається уявити, що б тато міг йому сказати, порадити. Фред ще маленький, але вже розуміє, що через війну в них не буде багато смаколиків і розраховувати на багато подарунків теж не варто. Він підробляє - продає ялинки, а виручені гроші відносить мамі. І дуже-дуже мріє, щоб Ельза його теж полюбила, а ще хоче побачити тата.
Це чудова новорічна книжка, яка створить новорічний настрій і розчулить вас до сліз. Дітям зайде десь в 9-10 років.
In de vierde aflevering van De Grote Vriendelijke Podcast bespreken we dit pareltje uit Zweden. Luister nu wat we ervan vonden via Spotify, iTunes, TuneIn, je podcast-app of http://www.degrotevriendelijkepodcast...
www.facebook.com/miciausknygos Kas gali būti smagiau, nei tamsiais vakarais atsipalaiduoti su nors ir vaikiška, bet įdomia ir prasminga knyga. Skaitant mintimis nusikelsite į antrojo pasaulinio karo laikų Švediją. Pagrindinis herojaus tėtis išėjęs į tolimąją šiaurę ginti šalies nuo fiurerio. Tuo tarpu mama imasi darbų, kuriuos paprastai dirba tėčiai, tvarko namus, vairuoja tramvajų. Stinga maisto, todėl akcentuojami žmogaus jausmai. Tai pasakojimas apie pirmąją meilę, gyvenimiškas patirtis. Puikiai tiks tiek mažiems, tiek vyresniems vaikams.
"- Tik va mama kartais verkia, kai mano, kad nematau, - kalbėjau toliau. - Ir pasidarė piktesnė, bet tai iš meilės. Tikriausiai todėl, kad labai tavęs ilgisi, tiesa?"
добра книга про життя, кохання, сподівання хлопчика під час другої світової війни Життя триває, чоловіки йдуть на фронт, жінки на роботу, яку раніше виконували чоловіки, Різдво приходить .... Діти ходять до школи.
"Маленька книжка про любов" Ульфа Старка підійде кожному від малого і до дорослого. Це любов з першої сторінки, напевне правильніше, з обкладинки. Хоч книга невеличкого розміру, але тут надзвичайно багато тепла, любові, затишку і гармонії. Читаючи, хотілось завернутись в теплий пледик і пити чайок з тістечком. Ульф Старк настільки тонко і щемно вміє передавати людські відносини, вміє розкривати людські душі і наповнювати їх теплотою і любов'ю. Сподобалось все прочитане. А саме любов сина до матусі. Закладена вона у відносинах дружини і чоловіка. В очах наповнювались сльози коли маленький хлопчик всі свої зароблені кошти приносить мамі, готує їй такий гарний подарунок на Різдво. Все те, що ми закладаємо в своїх дітей здавалось би на ранніх етапах зародження їх в утробі матері, дає свої плоди в подальшому житті. Рада, що придбала своїм синам таку книгу. Після прочитання, вона стала нашою сімейною книгою. Цю книжку можна читати напротязі року, не лише зимою і перечитувати, коли хочеться отримати величезний ресурс позитивної енергії.
Wat een heerlijk Kerstverhaal zeg! Prachtig geschreven. Het was op punten verdrietig, dit boek is niet alleen een kerstverhaal maar ook een verhaal over de Tweede Wereldoorlog. Onze hoofdpersoon, Fred, mist zijn vader die nu aan de grens van Zweden aan het vechten is. Hij praat met zijn vaders foto en ook met een kier in een kast (wat enerzijds hilarisch was en ook enorm verdrietig). Fred gaat moedige dingen doen met een vriend van hem (en ik vond het geweldig). En dan is er nog een meisje dat Fred leuk vindt, zal het hem lukken om te zeggen wat hij van haar vindt? Ik vond het ook super dat hij zo hard werkte zodat zijn moeder nog wat extra had. En dan is er het einde. Awww, zo lief. Ik was bijna aan het huilen, wat was dat mooi. Dus ja, een prachtverhaal, een aanrader voor deze Kerst. Oh, en mooie illustraties. <3 <3
Libro molto breve che sembra quasi un racconto più che un romanzo. Il protagonista è Fred, un bambino il cui padre si trova in guerra, che scopre l’amore per una sua compagna di scuola. Purtroppo però accade tutto troppo velocemente: non viviamo il processo di innamoramento di Fred, la sua missione nel voler conquistare Gerda, i suoi patimenti per la mancanza del padre. O meglio viviamo tutto questo condensato in un paio di giorni forse, non si capisce molto bene la tempistica.
Peccato perché se fosse stato più lungo e più approfondito a mio parere sarebbe stato un bel romanzo per bambini. Così invece non facciamo in tempo ad entrare nella storia e a capire quale è il messaggio che ci vuole trasmettere l’autore.
Un altro piccolo grande capolavoro della penna di Ulf Stark. Vi prego, non chiamateli libri per bambini e, soprattutto, non lasciateli in mano a bambini troppo piccoli per comprendere e apprezzarne l'enormità. Qui siamo in Svezia durante la seconda guerra mondiale e il padre del protagonista è al fronte, di vedetta, perché l'omino con i baffetti ha deciso di mettere il mondo a soqquadro. Ma la vita va avanti, ci si innamora, si litiga, si cresce e ci si prepara ad un Natale decisamente diverso dal solito. Solo Stark riesce a farmi piangere come un vitello con racconti scarni, essenziali ma che arrivano diretti al cuore. E questo ne è un ulteriore esempio.
Mooi verhaal over liefde, verlangen, Kerst en een verlegen jongen die tóch heel dapper is. De illustraties zijn stijfjes en doen me denken aan Margriet Heymans, niet mijn smaak. Gelukkig vind ik de titel wèl zeer aantrekkelijk. Fred zijn vader is aan het front. Maar dankzij een kier in de kast kan Fred toch met zijn vader 'praten' . Over dat leuke meisje in de klas, die stomme fout met het spiekbriefje, het Hitler snorretje dat hij op het skelet in school heeft geplakt en alle andere dingen die belangrijk zijn in het leven en in de liefde. Voor elke romanticus vanaf 8 jaar
Ця маленька повість із нехитрим сюжетом по-справжньому чіпляє своєю щирістю, дитячим гумором і ніжністю. А завдяки ілюстраціям Марії Фої "Маленька книжка про любов" безумовно стане однією з моїх улюблених різдвяних книжок. Чарівний текст і таке красиве видання. I'm in heaven! P.S.: Цікаво, чи дійсно шведською "Rudolph, the Red-Nosed Reindeer" (Рудольф - олень з червоним носом) перетворюється на "Рудольфа з червоною пикою"? Гм...
DE-LI-ZIO-SO. Per un momento sono tornata bambina. A quando leggevo i libri di Bianca Pitzorno e mi entusiasmavo per le storie che raccontava. Per me paragonare uno scrittore alla mitica Bianca Pitzorno è come conferire un premio Nobel. Ma torniamo al libro. E'ambientato durante la seconda guerra mondiale, il protagonista è un bambino di nome Fred (immaginate da soli a chi si siano ispirati igenitori per dargli il nome) e vive con la sua famiglia modesta ma serena e solo la guerra può turbare quest'equilibrio. Il padre è lontano perchè è in guerra ma la vita del bambino continua a scorrere con gli altri e i bassi legati alla scuola, ai primi amori e all'amicizia.
Ho trovato il modo di raccontare, anche alcuni argomenti molto delicati, semplice e diretto com'è forse giusto che sia. Il libro è breve e diretto come devono essere i libri per bambini. In poche pagine riesce a creare un mondo di legami e di piccole storie. La parte dello scheletro è stupenda e la maestra è il top. A ragione Fred le dice che è la sua maestra preferita, anche se ne ha avute solo due. Credo che possa essere un insegnamento per i bambini/ragazzi sotto vari aspetti: la semplicità delle piccole cose, non abbattersi quando sembra che le cose vadano male, essere coraggiosi e difendere le proprie idee e passioni. E non dimenticarsi mai che...il nemico ci ascolta!
Коли сніг замітає міста, добре взяти до рук маленьку історію про кохання. Головний герой закоханий у свою однокласницю, сумує за татом, який десь далеко, і підтримує втомлену маму. Жителі міста мерзнуть, голодують і вважають обійми найкращим способом зігрітися. Вони мріють про ситну їжу та делікатес на кшталт шоколаду, і діляться один з одним останнім що є. А свято він і у війну свято, навіть у вікнах будинків немає ялинкових вогнів. Це чудова повість про першу закоханість, про любов до сім'ї та добрих людей, про віру у світле майбутнє. Маленька історія, яка запалює серця всередині. Іскорка спогадів про перше кохання. Іскорка віри - навіть у найгірші часи можуть статися маленькі чудеса. Іскорка добра – тому що після цієї книги хочеться обійняти батьків, близьких. І сказати, як сильно їх любите. Дуже зворушлива історія, в якій неодмінно станеться різдвяне диво. Тому що любов сильніша за війну, сильніша за смерть, найсильніша на світі. І навіть коли дуже близько йде війна, любов і диво йдуть пліч-о-пліч, щоб люди не втрачали віри і надії, а вірили в щасливе, світле майбутнє. ✨☺️