This is the way we bring him home. The idea to read a children's book by Salman Rushdie was an act of support for him in a wonderful book club. It doesn't matter that the writer will never know about the hundreds of thousands of people around the world who have opened his books in solidarity with him. One of them is a long-time fan, someone knows about the fatwa and has read one or two novels, someone heard his name for the first time in connection with the assassination attempt on August 12. It does not matter that he does not know, it is important that the thought is material, and together with the efforts of doctors, he works for recovery.
So "Harun and the sea of Stories", the first book after the fatwa, written in 1990, in a difficult and dark time when the author was hiding under the name Joseph Anton. The young man Harun lives in a city so sad that he even forgot his name: the inhabitants, sad, eat sullen eels and melancholy takes everyone. But Harun, the son of Rashid the storyteller, is happy, he has a loving family, a gentle mother Soreya and a kind father, listening to whose fairy tales, the residents of the sad city are somewhat encouraged. The father's profession may seem strange. but to some extent it reflects the boom of stand-up in the Western world of the eighties. The master of the conversational genre was well integrated into the reader's picture of the world.
Just like the sudden breakup of a family. The father, too busy with rehearsals and performances, did not notice how his wife was sad at first, then looked around, looking for someone who would appreciate her and show interest. And when both of them, Dad and the boy realized how serious it was, it was too late, Soreya ran away with their former neighbor. It happened at 11 a.m. and Harun broke all the clocks in the house, and his internal time seemed to stop at the "11" mark. He couldn't concentrate on anything for more than eleven minutes from now on. As for Rashid, he was left with a verbal gift. Access to the source of the stories was henceforth closed to him. It's such a start, realistic, isn't it?
В мире много сказок
Все выдуманные миры могут когда-нибудь сбыться, но помни - волшебные страны опасны. Когда потеряешь меня из виду, прочти это, и тем вернешь меня домой.
Так мы возвращаем его домой. Идея прочитать детскую книгу Салмана Рушди была актом поддержки ему в одном замечательном книжном клубе. Неважно, что писатель никогда не узнает о сотнях тысяч людей по всему миру, которые открыли его книги в знак солидарности с ним. Кто-то из них давний поклонник, кто-то знает о фетве и прочел один-два романа, кто-то впервые услышал его имя в связи с покушением 12 августа. Неважно, что он не узнает, важно, что мысль материальна, и вместе с усилиями врачей работает на выздоровление.
Итак "Гарун и море историй" , первая книга после вынесения фетвы, написанная в 1990, в тяжелое и мрачное время, когда автор скрывался под именем Джозеф Антон. Юноша Гарун живет в городе, до того печальном, что даже имя свое забыл: жители, грустя, едят угрюмых угрей и всех берет тоска. Но Гарун сын Рашида-сказителя счастлив, у него есть любящая семья, нежная мать Сорейя и добрый отец, слушая сказки которого, жители печального города несколько приободряются. Профессия отца может показаться странной. но в какой-то мере она отражает бум стендапа в западном мире восьмидесятых. Мастер разговорного жанра хорошо встраивался в картину мира читателя.
В точности, как внезапный распад семьи. Отец, слишком занятый репетициями и выступлениями, не заметил, как жена сначала загрустила, потом оглянулась по сторонам, ища того, кто оценит ее и проявит интерес. А когда оба они, папа и мальчик поняли, насколько все серьезно, было уже поздно, Сорейя сбежала с их бывшим соседом. Это случилось в 11 утра и Гарун разбил в доме все часы, а его внутреннее время словно бы остановилось на отметке "11". Дольше одиннадцати минут отныне он не мог ни на чем сосредоточиться. Что до Рашида - его оставил словесный дар. Доступ к источнику историй был отныне закрыт для него. Это такой зачин, реалистичный, правда?
А дальше будет сказка, Рушди в глубинной своей сути сказочник. Из десятка книг, прочитанных у него, не назову ни одной. в которой не было бы элемента фантастического, но обычно это все же вкрапления, подсвечивающие историю отблеском иных миров. Не то с этой повестью, в ней буйство красок, яркий и яростный колорит восточной сказки соединяется с книжностью сказки авторской, практически даже библиотечной - страна зовется Алфабой и всякий населенный пункт в ней обозначается литерой. История, со страниц которой ощутимо веет ветром перемен, разворачивающим былую Империю зла на путь добрососедства и сотрудничества (не забыли, в какое время написано? Перестройка. Горби, социализм-с-человеческим-лицом и вот это вот все).
Так вот, подобная история у любого другого рисковала превратиться в унылую агитку. Не у Рушди. У него получилась сказка со множеством милых деталей о мальчике, пускающемся в опасные приключения, чтобы вернуть отцу словесный дар. Кстати же. внимательный и неленивый читатель может сделать собственный вывод о происхождении слова "ахинея". Словари говорят о невыясненной этиологии, смутно связывая с "афинеей" - непонятным греческим. Но тому, кто прочтет "Гаруна и море историй" ясно же. что это напрямую связано с индоевропейским "абхинайя" - языком жеста в танце, посредством которого можно выразить сложные послания, понятные посвященному, но для профана танцующий "несет ахинею".
И еще одно, не могу не сказать о переводе, их два, я читала вариант Лимбус Пресс В.Тублина, для которого Виктор Топоров перевел стихотворные включения. Он превосходен, с цветистостью слога Рушди, с великолепными аллитерациями, чистая читательская радость. Я не нашла в интернетах более подробных сведений, но если это Валентин Тублин, спортивный писатель и переводчик, впоследствии тренировавший сборную Израиля по стрельбе из лука - мое удвоенное восхищение.
Прелестная сказка, здоровья любимому писателю.