Jump to ratings and reviews
Rate this book

Fly Away Home

Rate this book
The award-winning story of a little girl caught up in the Second World War.


Life for Cristal has been upside down for a long time. She can't even remember a time before the war began. Before potatoes for every meal and bombs raining down from the sky. Before being forced to shelter in the dark, damp cellars. Then one day, Cristal's home is turned into a pile of rubble and dust five metres high.

But a chance offer saves her family. They move to the safety of a wealthy suburb, camping out amongst the chandeliers and family portraits of someone else's house. That is until the dreaded Russians roll into Vienna and move in too.

208 pages, Paperback

First published January 1, 1973

16 people are currently reading
454 people want to read

About the author

Christine Nöstlinger

485 books178 followers
Christine Nöstlinger was an Austrian writer best known for children's books.

By her own admission, Nöstlinger was a wild and angry child. After finishing high school, she wanted to become an artist, and studied graphic arts at the Academy of Applied Arts in Vienna. She worked as a graphic artist for a few years, before marrying a journalist, Ernst Nöstlinger, with whom she had two daughters.

The majority of Nöstlinger's production is literature for children and for young people, and she also writes for television, radio and newspapers. She centres on the needs of children in her work, with an anti-authoritarian bent. She does not shy away from tackling difficult subjects like racism, discrimination and self-isolation.

Her first book was Die feuerrote Friederike, published in 1970, which she illustrated herself. The book was published in English in 1975 as Fiery Frederica.

Awards and recognition:

Deutscher Jugendliteraturpreis (German Youth Literature Prize) 1973, 1988
Friedrich Bödecker Prize 1972
Kinder- und Jugendbuchpreis der Stadt Wien (Viennese Youth Literature Prize) (five-time winner)
Österreichischer Staatspreis für Kinder- und Jugendliteratur (Austrian Youth Literature Prize) 1974, 1979
Hans Christian Andersen Award 1984
Tolereis des österreichischen Buchhandels für Toleranz in Denken und Handeln 1998
Zürcher Kinderbuchpreis "La vache qui lit" (Zurich Youth Literature Prize) 1990
Erster Preis der Stiftung Buchkunst 1993
The inaugural Marsh Award for Children's Literature in Translation for Der Hund kommt! (English: A Dog's Life, translated by Anthea Bell) 1996
Wildweibchenpreis 2002
Astrid Lindgren Memorial Award 2003

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
274 (30%)
4 stars
351 (38%)
3 stars
213 (23%)
2 stars
53 (5%)
1 star
13 (1%)
Displaying 1 - 30 of 45 reviews
Profile Image for Alexandra .
936 reviews356 followers
August 26, 2020
Ein wundervolles Stück Jugendliteratur, das der von mir vielgeschätzten Autorin Christine Nöstlinger hier gelungen ist. Der Roman erzählt vom Ende des zweiten Weltkriegs aus der Sicht eines Kindes, der 9-jährigen Protagonistin. Die Handlungen und die Stimmung in der Geschichte sind geprägt von grenzenloser Naivität und Optimismus seitens des Kindes, ein Schuss Traurigkeit gepaart mit Komik. Der Roman vermittelt den Krieg perfekt für das jugendliche Publikum, sowohl sehr ernsthaft und lehrreich, aber auch mit einem Schuss Humor und mit einer überhaupt nicht zynischen oder verzweifelten Sichtweise, wie sie die Erwachsenen damals pflegten.

Sprachlich ist auch alles auf das junge Publikum abgestimmt, die Sätze sind einfach und leicht verständlich, aber dennoch sehr poetisch. Das übte auch auf mich als schon ältere Leserin durchaus seinen Reiz aus.

„Aber jetzt sah ich die Bomben. Die Flugzeuge ließen so viele Bomben so schnell hintereinander aus ihren Bäuchen, dass es aussah, als hinge aus jedem Flugzeug eine dunkelgraue, glänzende Perlenkette. Und dann zerrissen die Perlenketten, die Bomben zischten herunter“

Die Familie der Protagonistin wurde in Wien ausgebombt und wird von der alten Nazigräfin Frau von Braun aufgefordert, auf ihr Haus in der Vorstadt aufzupassen. Dort im feinen Villenviertel mit den arisierten hochherrschaftlichen wunderschönen Häusern flüchten die alten Nazis in den letzten Kriegstagen alle aus Angst vor den Russen aus den Häusern, die sie den Juden weggenommen haben. Nach der Diaspora stöbern die übriggebliebenen Kinder in den aufgegebenen Kellern und finden Berge von Leberwurst, eingeweckte Fertiggerichte wie Hirsch in Madeirasauce, Bohnen, Mehl … - ein Eldorado an Köstlichkeiten. Als die Kids ihren Eltern, der ungeliebten Schwiegertochter der alten Nazigräfin und der Mutter der Protagonistin vom Raubzug beichten, ergibt sich folgende Szene, die eben die gleichzeitige Tragik und Komik des Romans sehr gut repräsentiert.

Es blieb uns wohl nichts anderes übrig, als die Wahrheit zu sagen Also sagte ich: „Das haben wir gestohlen“ […] „Wir haben es aus dem Leinfellner-Haus geholt, aus dem Küchenschrank. Die Leinfellner sind ja weg!“
Da begann die Frau von Braun zu lachen und meine Mutter lachte mit, und dabei kugelten ihnen Tränen über die Wangen.
„Leberwurst mit Zunge Herr Leinfellner, Heil Hitler, Herr Leinfellner“, rief die Frau von Braun. Sie hob ein Hirschbratenglas hoch und sagte: „Durchhalten müssen wir bis zum Endsieg, hat er immer gesagt, der Herr Leinfellner! Ja, ja beim Hirschbraten läßt sich gut durchhalten, Herr Leinfellner!“
Meine Mutter kniete auf der Quasteldecke. Sie hatte zu lachen aufgehört. „Schnitzel in Madeira Sauce, Jahrgang 1944“, sagte sie. Sie schüttelte den Kopf. „Und wir haben Erdäpfel gefressen, nichts als Erdäpfel.“


Als dann die Rote Armee anrückt und in ihrem Haus Quartier bezieht, beginnt die Protagonistin eine Freundschaft mit dem Koch der Russen. Sie hat keine Angst vor den Soldaten, denn sie kennt weder die Schlechtigkeit des Krieges und der Soldaten noch hat sie ein schlechtes Gewissen, was deutsche Wehrmachtsangehörige den russischen Familien im Krieg angetan haben, die nun natürlich Angst vor Vergeltung haben. Auch der Vater der Protagonistin, der eine schlimme Verletzung hat, wohnt mittlerweile am Dachboden der Vorstadtvilla, er hat sich irgendwie durchgeschummelt. Im restlichen Haus logieren der Major der Kampftruppen, der Feldwebel, zwei Soldatinnen und mehrere Soldaten. Nach und nach ergibt sich eine freundschaftliche Beziehung zwischen Besiegten und Siegern, die aber durchaus immer wieder, wenn die Russen trinken auch ins Gefährliche kippen kann.

Teilweise bringt die Protagonistin durch ihre Sturheit und Naivität, was ja bei einem so jungen Mädchen durchaus normal ist, sich selbst und andere derart in Schwierigkeiten, dass man als Leser oft die Luft anhalten muss und überrascht ist, dass sie so viel Glück hat und manche Szenen tatsächlich überlebt hat. Im Gegensatz zu ihrer Schwester, die sich vor allem fürchtet, scheint sie weder Angst noch irgendeine Vorsicht zu kennen.

Die Figuren sind wundervoll gezeichnet, vor allem die Russen und da insbesondere der Koch Cohn werden so tief, liebevoll und menschlich vielschichtig dargestellt, dass es eine Freude ist. Die Grenzen zwischen den ehemaligen Feinden verwischen immer mehr – am Ende sind alles nur Menschen mit guten und mit schlechten Eigenschaften.

Zu diesem Roman gibt es auch einen wundervollen Film , der 2016 in die Kinos kam und eine Fortsetzung (Zwei Wochen im Mai), die ich unbedingt auch noch lesen will, denn die Geschichte endet leider sehr bald mit dem Abzug der Kampftruppen und mit dem Auszug der Familie aus dem hochherrschaftlichen Haus, weil die Eigentümerin natürlich wie so viele Opportunistennazis überlebt hat, ihren Besitz wiederverlangt und die Haushüter hinausschmeißt.

Fazit: Absolute Leseempfehlung,wenn man Jugendliteratur zu schätzen weiß.
Profile Image for Matt.
752 reviews614 followers
July 20, 2018
A review in quotes...

Es war Krieg. Es war schon lange Krieg. Ich konnte mich überhaupt nicht daran erinnern, dass einmal kein Krieg gewesen war. Ich war den Krieg gewohnt und die Bomben auch. Die Bomben kamen oft.
The war was on; the war had been on for a long time now, and I could not even remember a time when the war had not been on. I was used to the war, used to the bombs, of which there were a great many.


This is supposed to be a book for children. It's the (autobiographical) story of an eight-year-old girl (the first-person-narrator) and how she experienced the end of World War II in Vienna with her family and the subsequent occupation of her part of the city by the Russians.

It was definitely a great read for me, but I wonder if it's suitable for children of the recommended reading age of 12 and above. You certainly don't want to keep everything away from your kids and project a false image of the world and how it was (and sadly still is in many parts). But you neither want to shock them and give them bad dreams. A double edged sword.

The form is quite appropriate for children: Short sentences and chapters; characters that are easy to remember and not too hard to figure out; an overall setting that remains manageable; linear storytelling. The content, however, seems quite intense in parts. Too intense, perhaps? I'm somewhat torn, and I can't be sure. Following are some quotes (in the original German and the English translation by Anetha Bell) that I think could upset sensitive children. I suggest you read the book completely before you pass it on to them.
_____

Wir hatten die Hannitante nicht gesehen. Und wir sahen sie auch nie mehr. Sie lag oben, bei der Kalvarienberggasse, unter einem Schutthaufen. Ihr Mann grub sie aus. Hätte sie nicht das Klappstockerl unter dem einen Arm und die karierte Decke unter dem anderen Arm gehabt, hätte ihr Mann sie gar nicht erkannt, weil ihr Kopf fehlte.

No, we had not seen Auntie Hanni. We never saw Auntie Hanni again; she was lying in Kalvarienberggasse, buried under a heap of rubble. Her husband dug her out. But for the folding stool under one arm and the check rug under the other, he would not have known her, because her head was blown off.

_____

Mein Vater hatte zerschossene Beine und überall auf seinem Körper eiterten Granatsplitter aus dem Fleisch. Doch er konnte mühselig herumhumpeln und er bekam jeden Morgen im Spital einen Urlaubsschein und durfte zu uns nach Hause kommen und bis zum Abend bei uns bleiben.

My father’s legs were riddled with shot, and there were shell splinters all over his body. However, he could manage to limp about, though with difficulty, and every morning he got a pass at the hospital and was allowed to come home to us and stay till evening.

_____

»Die Russen schneiden Frauen die Busen ab und erschießen die Kinder und rauben die Häuser aus und zünden alles an und alle verbrennen«, sagte meine Schwester.
»Woher hast du denn den Blödsinn?«, fragte mein Vater.
Meine Schwester zuckte mit den Schultern. »Das sagen sie alle in der Schule. Die Turnlehrerin und die Kinder und die Frau Brenner, und beim BDM sagen sie es auch.«
Ich rief: »Mir hat es der Berger Schurli gesagt. Dem hat sein Onkel erzählt, dass die Russen die Frauen zerstückeln, und dann schmeißen sie sie in Fässer und salzen sie ein!«

‘The Russians cut off women’s breasts, and shoot children, and loot houses, and set fire to everything, and burn it all down,’ said my sister.
‘Who told you all that nonsense?’ said my father.
My sister shrugged her shoulders. ‘Well, that’s what everybody says at school. The gym mistress says so, and the other children, and Frau Brenner. They say so at the Bund Deutscher Mädchen too.’ The Bund Deutscher Mädchen was the Nazi youth organisation for girls.
‘Schurli Berger told me,’ I said. ‘And his uncle told him about the Russians cutting up some women into little bits – and they put the bits in tubs of brine and pickle them.’

_____

Ich sagte – und dabei zitterte meine Stimme ein bisschen, weil meine Mutter mir streng verboten hatte, mit fremden Leuten darüber zu reden –, ich sagte: »Herr Wawra, die Juden, die kommen nicht wieder. Die hat der Hitler alle eingesperrt, ins Konzentrationslager! Die werden alle umgebracht! Alle!«
»Kind! Kind! Halt doch den Mund!«, flüsterte Herr Wawra.
»Red doch nicht so! So was sollen Kinder gar nicht wissen!«
»Ich weiß es aber«, erklärte ich, »weil ich einen Onkel habe, der ist bei der SS ein ganz Hoher, im Führerhauptquartier. Einmal hat er mit meiner Mutti über die Juden gestritten, und da hat er gesagt, die Juden, die gehen im Konzentrationslager alle durch den Rauchfang! Pfffttt, hat er gemacht, als er das gesagt hat!«
»Schöne Onkel hast du, pfui Deibel«, murmelte Herr Wawra.

My mother had strictly forbidden me to discuss such matters with anyone, so my voice trembled slightly as I said, ‘Herr Wawra, the Jews won’t be coming back. Hitler shut them up in concentration camps and they’re being killed, every single one!’
‘Hush, child, hush! Hold your tongue!’ whispered Herr Wawra. ‘Don’t talk like that! Children shouldn’t know about such things.’
‘But I do know,’ I said. ‘I’ve got an uncle in the SS, a real big shot. He’s at the Führer’s headquarters. He had a quarrel with my mother once about the Jews, and he said the Jews were all going up through the concentration camp chimneys. And when he said that he went “Ffft!”’
‘Nice sort of uncle you have, I must say!’ muttered Herr Wawra.

____

Mein Vater zeigte dem Herrn Major die kranken Beine. Er krempelte die Hosenbeine hoch und wickelte die alten Geschirrtücher, die er statt eines Verbandes um die Beine hatte, herunter.
Die Beine sahen scheußlich aus. Kein Mensch konnte noch erkennen, ob sie von russischen Granatsplittern zerschossen waren oder ob das Knochentuberkulose oder Lepra oder sonst was war. Auf den Beinen waren große, rote Beulen. Jede hatte in der Mitte ein kleines, gelbes Loch, das mit Eiter gefüllt war. Und die Haut zwischen den Beulen war dunkelblau und glänzend. Die Beine meines Vaters sahen aus wie verfaulte Zwetschken.

Then my father showed the Major his bad legs, rolling up the legs of his trousers and unwrapping the old teacloths he was using for bandages. His legs looked dreadful. By now it was impossible to tell whether they had been wounded by Russian shells or were the result of tuberculosis of the bone, or leprosy, or what. There were huge red sores on them, each with a small yellow hole in it, full of pus, and the skin between these sores was dark blue and shiny. My father’s legs looked like rotten plums.



Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License.
Profile Image for معصومه توکلی.
Author 2 books256 followers
March 4, 2020
چه قدر متفاوت بود با همه چیزهایی که تا الان درباره جنگ جهانی دوم خوانده بودم!
زاویه دید کمیاب یک دختربچه اتریشی در وینِ اواخر جنگ که هر آن منتظر ورود روس های فاتح است...
و باید بگویم نثر نوستلینگر با آن طنز خاص و گزنده اش هنوز هم بعد از بیست و هفت-هشت سال من را مسحور می کند

کتاب درد و رنج جنگ را با دوزی قابل تحمّل به خواننده تزریق می کند امّا با این وجود، در فرجام داستان -با بغضی در گلو و چشمی تر و لبی به لبخند گشاده- چیزی نمی توانی بگویی جز همان که کوهن -این محبوب ترین شخصیت کتاب- همواره به راوی داستان می گفت:
عیب نداره! عیب نداره!
Profile Image for Deb (Readerbuzz) Nance.
6,361 reviews336 followers
February 28, 2023
Christel and her family are living in a neighbor’s suburban summer villa in Vienna as WW II winds down. Rumors are flying that the Russians are coming. In the meantime, Christel lives the ordinary life of a child, fighting with her mother, throwing things at the neighbor girl, and trying to burn her father’s Nazi soldier clothes before answering the door to a group who could be pursuing him.

It’s a comedy amid a drama, and Christel is Pippi Longstocking come to life.


This is the first book I’ve ever read in which the main character has friends who are both Nazis and enemies of Nazis and both were fully human.
Profile Image for Didar.
91 reviews3 followers
February 15, 2024
من کلا اینکه از دید یه بچه بخوام جنگ رو بخونم خوشم میاد
دوستی های این کتاب قشنگه چه بین بچه ها و چه بین بزرگ تر ها
جدیدا راحت تر گریه میکنم و این کتاب در حالی که باعث میشد بخندم باعث شد گریه کنم
«مادر نشست کنار دست زن چاق و بعد رو به من گفت: حالا یه بار دیگه خوب همه‌چی رو نگاه کن
و من چشم‌هایم را بستم.
(اگر خواستین کتاب رو بخونین من کتابم رو بهتون میدم)
Profile Image for Camilla Tilly.
154 reviews3 followers
February 22, 2016
I have just finished reading this to my 9-year-old that knew nothing about WWII and it was an eye opener for her. How grown men can start a war but it's the little children, women and elderly that ultimately have to pay. She might not understand what sort of hunger these people have to go through and what it felt like to walk around in the same too big dress every day and shoes made out of wood with nails hurting the feet... But she did understand how war brings out the worse in people and the best. And how rumours might not actually be anything but bad talk that is not true. The book describes how a girl is forced to move from her no-longer-existing home to a villa belonging to a nazi-sympathising rich woman that goes to hide in a safer spot. The girl, her sister, her mother and her wounded soldier father goes to the villa outside Vienna to keep looters out and protect it from the invading Russians. Soon they are joined by the nazi-woman's daughter-in-law and two grandchildren. Together they have to go scavanging for food. The neighbours are haughty since it is an affluent part of the city and circumstances changes dramatically when the Russians finally do arrive. Christel is not worse off and the dreaded rapes and killings never take place. Instead Christel get along fine with the Russians billeted in the villa and she becomes good friends with the tailor Cohn who has been assigned as a cook. The book is all seen from the child Christel's eyes and she recounts all they do during the occupation and before. She describes her and the other children's looting, the drinking of the soldiers that get pretty scarry at times, how the children really regards the war as a matter of fact and almost as a game. You can't walk around scared on a daily basis. A child will always be a child. And the ones that are scared all the time like the neighbour woman and her haughty daughter get to live a miserable existence because of their prejudice and fear of the Russians The book teaches that humans are adaptable and that one has to accept circumstances or perish.
At the same time that I have read this to my daughter I have read "A Woman in Berlin". That book tells a complete different picture of the invading Russians. I guess one can only hope that this book is faithful to the history of Austria because what people had to suffer in Berlin is exactly what the Austrians feared would happen to them.
Profile Image for Anastassia Dyubkova.
208 reviews16 followers
February 11, 2017
Прочитав за свою жизнь массу книг о войне, я давно чётко усвоила одну истину: такие книги не бывают лёгкими. Даже если они детские. И когда повествование ведётся от лица ребёнка. Более того, пожалуй, так даже страшнее.
Но "Лети, майский жук!" при всём при том, что тема повествования тяжёлая, как ни странно, не оставила после себя тягостного впечатления. Откровенно говоря, хотя в отдельных эпизодах мороз и продирал по коже - или от самого по себе ужаса той или иной ситуации, или от страха за героев, - в процессе чтения я часто думала о том, что дети всё же всегда остаются детьми, даже вот в таких условиях. И ведут себя соответственно возрасту. Ссорятся, мирятся, проказничают и выдумывают разные игры. И каждый такой момент был воистину светлым пятном в повествовании.
Если бы пришлось охарактеризовать эту книгу одним словом, я бы, пожалуй, с уверенностью сказала, что она добрая. И, как мне показалась, в ней постоянно сквозит некая надежда на лучшее.
Читать стоит определённо. Немного жалею, что эта книга не попала мне в руки в более раннем возрасте, но и сейчас она оставила после себя только хорошие впечатления.
Profile Image for lese Lämmlein.
36 reviews1 follower
July 3, 2024
Ein wunderschönes berührendes Buch. Ich hab gekichert, geweint und werde lange noch an diese Geschichte und Eindrücke zurück denken.
Ich kann uneingeschränkt jeder Person empfehlen dieses Buch zu lesen.
Profile Image for Jules.
107 reviews
March 14, 2023
Such a heartfelt narrative. Nöstlinger was truly a master of storytelling.
I'll definitely recommend this book to all my students.
Profile Image for Billy Wood-Smith.
Author 11 books10 followers
May 8, 2015
I read this a while ago, but just realized that I should really give my favorite German-language author the praise she deserves. This book is one of the best when it comes to showing the reality of the end of world war two from the point of view of a kid whose family gets the opportuniy to stay in a house at the countryside when there own flat in Vienna has been destroyed by bombs. There is so much heart and humor in this story and it shows clearly and absolutely realistically without ever getting sappy, lecturing or over-dramatic, how crazy those times were and how people would still find a way to adapt.

I love this book because after reading it, I understood for the first time, how it was really like. We all know the Pictures and films of the bombed out building, the Trümmerfrauen, but only after this book I realized that there was still some weird Kind of normality.
Today, 70 years after the end of WW 2, and a few days after Frau Nöstlinger held a great speech in the Austrian parliament, seems like the perfect day to write this review. This book is unique!
Profile Image for Roya.
282 reviews346 followers
April 23, 2015
نوستلینگر توانایی عجیب و حیرت انگیزی در رسوخ کردن به ذهن بچه ها و نوشتن دقیقاً از زبان آن ها دارد، ولی این یکی کتاب خوبی نبود، یعنی به آن خوبی که می توانست باشد نبود
21 reviews1 follower
February 26, 2022
کتاب داستان واقعی نویسنده‌ست از زمان جنگ جهانی دوم خیلی قشنگ بیان شده بود آدمو جذب می‌کرد تلخی‌ها را می‌دیدی اما طنز بودن داستان آن رو دل‌پذیرتر می‌کرد
به همه توصیه می‌کنم
ارزش یک‌بار خواندن را دارد
19 reviews
July 15, 2023
Dieses Buch hat unfassbare Gefühle in mir ausgelöst. Auf einmal hat sich alles um mich herum so surreal angefühlt. Ich fühlte, als wäre ich gerade in der damaligen Zeit und würde den Krieg live miterleben wie in der Geschichte. Ich hatte während dem Lesen alles bildlich vor mir und blendete alles um mich herum aus. Ich werde dieses Buch nie vergessen, habe immer noch alles bildlich vor mir.

Das Buch zeigt uns auch, wie sehr wir den Frieden, den wir haben, wertschätzen sollen und dankbar sein sollen, dass hier kein Krieg herrscht. Es zeigt all die grausamen Facetten des Krieges und reißt einen aus der Gegenwart raus in die Vergangenheit.

Ich werde es auf jeden Fall nochmals lesen, denn das Gefühl, dass ich verspürte war zwar etwas unangenehm und suspekt aber auf irgendeine Weise auch angenehm und interessant.
483 reviews2 followers
April 28, 2019
Nostlinger captures the child's view of the Russian occupation of Vienna at the end of WWII. It is a good picture to balance some of the stories of occupation atrocities - soldiers everywhere are made in God's image and given opportunity the reflection of His glory shines through in the hardest circumstances. Nostlinger writes with humor and tenderness, but also can write with childlike butality of the hard events and cruelty.
Profile Image for Angelika Rust.
Author 23 books41 followers
November 9, 2019
Sehr heftige Erzählung. Das Ende des zweiten Weltkrieges aus der Sicht einer wilden, egoistischen, spontanen 8-jährigen, die einfach nur leben will. Hat mich sehr mitgenommen, wobei das eventuell auch daran liegt, dass ich in der Gegend aufgewachsen bin, die die Autorin beschreibt. Ich weiß ganz genau, wie lang der Heimweg vom Großvater war, und wo man stehen muss, um die Kalvarienbergkirche sehen zu können. Sehr zu empfehlen.
6 reviews
August 20, 2025
Ich fand es wirklich beeindruckend, extrem interessant, traurig, aber auch schön die Welt nach dem 2. Weltkrieg aus den Augen der kindlichen Autorin zu sehen. Es war wunderschön mitzuerleben, wie frech sie war und wie sie trotzdem geliebt wurde, wie sie Fehler machen durfte. Ihre teilweise raue Art aus ihrer Sicht mitzubekommen, einfach cool.
Ich konnte das Buch garnicht weglegen.
Und ich wünschte ich wüsste was aus Cohn geworden ist...
This entire review has been hidden because of spoilers.
Profile Image for Ronja Röhrs.
106 reviews1 follower
May 13, 2023
Obwohl ich in der Schulzeit schon einige Kinderbücher zum Krieg gelesen habe, ist "Maikäfer flieg!" nicht vergleichbar mit denen, die ich kenne. Die Nachkriegszeit wird so dargestellt, dass es einem einfach gemacht wird, sie sich vorzustellen und gleichzeitig wird einem klar, wie unmöglich es ist, sich genau das vorzustellen.
Profile Image for May.
92 reviews
July 17, 2017
I've read many books about WWII both for children and adults and I like this one for its candour, its humour, and the way that it portrays the war as a form of normality that at the same time could never be normal in any way we can imagine.
Profile Image for Aldi.
1,342 reviews100 followers
April 25, 2019
Really good with her trademark no-holds-barred style, and as an account of a WW2/post-war childhood in Vienna, this is gold. However, her relationship with her dad as described had some definitely oedipal whiffs at times that skeeved me out a little bit, tbh.
Profile Image for Ella.
34 reviews
October 13, 2017
Loved it! I had previously read the 'Diary of a Young Girl', (Anne Frank's Diary) and was hooked with this story instantly.
Profile Image for Nina-Kristin.
18 reviews
January 14, 2018
Eine berührende Geschichte, die aus der Sicht der kleinen Christel erzählt wird. Traurig und komisch zugleich.
Profile Image for Ada.
8 reviews25 followers
March 16, 2019
“Sachen ohne Leute dazu sind hasslich.”
14 reviews
April 26, 2020
There are touching moments that shows human interactions during distress as was seen during WW2.Once you start the book, feel like finishing off non stop!
Profile Image for Alex.
28 reviews
March 5, 2022
Schon gutes Buch, aber nicht meins
Profile Image for Isabel Jazmín.
1,309 reviews36 followers
July 29, 2022
Como en todas sus historias, la autora logra convertir sucesos cotidianos en una narración entrañable con personajes simpáticos y positivos incluso al atravesar una guerra.
Displaying 1 - 30 of 45 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.