What do you think?
Rate this book


Beide Autoren bauen ihre Handlung um die spärlichen Informationen aus der Kirchengeschichte auf, in der angeblich ungefähr genauso viele Beweise wie Gegenbeweise für die Existenz einer Päpstin existieren. Das Interessante am Ergebnis sind die Unterschiede. Bei Cross ist Johannas Vater tyrannisch. Johanna gibt sich als Mönch aus, weil sie als Frau nicht weiterlernen darf. Sie handelt immer aus reinem Edelmut und sie hält ihr ganzes Leben der einen großen Liebe die Treue. Bei Rhoides wird ihr ein liebender Vater zugedacht. Johanna verkleidet sich als Mann, um bei ihrem Geliebten bleiben zu können. Später lässt sie ihn aber im Stich und beschwört gute und böse Geister, damit der alte Papst endlich stirbt und sie selbst den Thron besteigen kann.
Man merkt, dass einmal eine Frau des ausgehenden 20. Jahrhunderts schreibt, die aus ihrer Figur eine Heldin macht, die gegen die Ungerechtigkeiten der Männergesellschaft aufsteht und dass einmal ein Mann des 19. Jahrhunderts schreibt, der an der Leutseligkeit und Liebesfähigkeit des Weibes zweifelt und Johannas Ende ganz gern als Bestrafung für ihre Anmaßungen deutet.
Im Stil unterscheiden sich beide Werke erheblich. Cross hat einen fesselnden Abenteuerroman geschrieben. Rhoides dagegen unterhält mit seiner Sprachkunst und Redseligkeit, seiner Vorwitzigkeit und Frechheit und vor allen Dingen damit, dass wirklich niemand der kitzelnden, beißenden und zwickenden Zange seiner Ironie entkommt.--Daphne von Unruh
252 pages, Paperback
First published January 1, 1866
Ελληνική λογοτεχνία του 19ου αιώνα.
1) Έρωτος Αποτελέσματα: Ιστορίαι Ηθικοερωτικαί 1792
2) Ο Παπατρέχας 1811/20
3) Διονυσίου Σολωμού Η Γυναίκα της Ζάκυθος 1826/29
4) Ο Λέανδρος 1834
5) Ο Θέρσανδρος και άλλα αφηγήματα 1847
6) Θάνος Βλέκας 1855
7) Η Πάπισσα Ιωάννα
Διάβασα αυτό το μυθιστόρημα το 2015 σε μια νεοελληνική (δημοτική) απόδοση.
6 χρόνια αργότερα το ξαναδιαβάζω στην αρχική Καθαρευόυσα μιας και νιώθω πλέον ικανός να την διαβάζω μετά από 6 βιβλία.
Μια μορφή ελληνικής που αποξενώνει τους σύγχρονους Έλληνες αναγνώστες, συμπεριλαμβανομένου του εαυτού μου (τις περισσότερες φορές).
Μια τεχνητή και συντηρητική γλώσσα που χρησιμοποιείται σήμερα μόνο από την εκκλησία.
Εν πάση περιπτώσει, αυτό είναι ένα αμφιλεγόμενο μυθιστόρημα, μια εξερεύνηση του θρύλου της Πάπισσας Ιωάννας, ενός μύθου για ένα θηλυκό πάπα που κάθισε στον θρόνο του Αγίου Πέτρου τον 9ο περίπου αιώνα
Ένα ρομαντικό μυθιστόρημα με αρκετούς σατιρικούς τόνους, με αποτέλεσμα τον αφορισμό του Ροΐδη από την Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία το έτος έκδοσής του (1866).
Κατάφερα να εντοπίσω το χιούμορ του Ροΐδη μέσα στην γραφή του και να απολαύσω τον λόγο του.
Επίσης βρήκα την εκτενή απάντησή του του προς την Εκκλησία που τον αφόρισε, αφοπλιστική αποστομωτική και έξυπνη.
Μια απάντηση με δύο μορφές. ως απαντητική επιστολή προς την Εγκύκλιο της Ιεράς Συνόδου, και ως 4 επιστολές (ενός Αγρινιώτου) στην εφημερίδα Αυγή, με το ψευδώνυμο Διονύσιος Σουρλής.
Εγώ διάβασα τις πρώτες δύο πριν μετά από έρευνα συνειδητοποιήσω ότι ο έξυπνος Σουρλής και ο Ροΐδης είναι το ίδιο πρόσωπο.