While I was reading this book, I found myself thinking about the various meanings of the word 'contrary'.
In Salvatore Rossi, Penelope Fitzgerald created a very contrary main character. He makes a life's work out of differing from everyone about everything. He moves away from his home in the impoverished south of Italy because his mother wants him to stay, he avoids politics because his father was a committed activist, he refuses to marry because it is expected of him, and when he eventually falls in love, it is only because Chiara, who hails from an aristocratic family, which would normally mean he'd resent her on sight, seems capable of being as contrary as himself.
Salvatore is also the embodiment of contrary. Everybody and everything annoys him, most especially the people who somehow make his contrary choices into acceptable ones by forgiving his contrariness, approving his capriciousness, and serving up on a plate solutions to his difficulties. That they do all this with seeming innocence, irritates him further. Every time someone does him a good turn, it wounds him, he is so bitter.
I have to admit that I was guilty of a bit of contrariness myself when I started reading this book. The four Fitzgerald novels I'd read so far had all been set in locations in England the author knew well from having worked or lived in them: a barge, a bookshop, a radio station, a theatre school. But this book, with its Italian location, and an opening episode set in the 1500s, made me perversely expect to be disappointed. The author will sound too much like an English woman, I thought. She won't convince me that her Italian characters and settings are real. As I read on, and the narrative moved from Florence in the 1550s to Florence in the 1950s, I revised my thinking, and to such an extent that there were moments when I forgot I was reading a novel in English! Penelope Fitzgerald more than convinced me that her characters were real and that her locations existed. A little casual detail about how Chiara, for example, had grown up viewing the paintings in the family home at first from below, and then, as she grew taller, seeing more and more in them, seemed just right. Of course, I thought! Italians must surely be steeped in art the way English people are steeped in...tea! And when Chiara goes to England, life there is definitely described as if it were being viewed by Italian eyes: the cosseting of the windows in voluminous curtains, the beds submerged beneath under-blankets, blankets and blanket-covers, the crockery, the rockery, the immovable hall table on which lay blue-skied postcards (from sunnier lands).
But the thing that impressed me the most was the connection that was very subtly made between the beginning story set in the 1500s and Salvatore's story. As usual with Fitzgerald's novels, I had to peer hard to see the connection, but once I did, it was as clear as an Italian sky. In both stories, there is an aristocrat bound up in a close connection with a person from a peasant background. And in both stories, innocence, continually seeking to do good, succeeds instead in wounding the object of its generous intentions.