Well, isn’t this story a tiny run-up to the Zauberberg? Mann captures the unreal, otherworldly atmosphere of a sanatorium very well. I’ve never been; now I never want to go.
At the Einfreid sanatorium, Detlev Spinell, a writer, falls in love with a married woman, Gabriele Klöterjahn; a new patient. This is, of course, a hopeless endeavour of impotent passion and thus a safe one – if you’re certain of failure, your competence at winning is never actually tested.
It remains unclear to me – as the story progresses – whether Gabriele reciprocities any of Herr Spinell’s feelings, or if she’s just vain. Herr Spinell wins her over with flattery; making her see herself for the ethereal fairy dream, she most certainly is not. In reality, Gabriele likes potato pancakes recipes, and has hastily married Herr Klöterjahn, even though he’s a racy, crude, maid-groping womaniser of the intellectually unsophisticated variety.
You almost become sorry for Herr Spinell. The ages-old question returns: does she like you, or does she like herself with you? But then, it’s not clear, if Spinell likes Gabriele, or if he’s just bored out of his wits in the sanatorium, and creates a fairy character out of her.
This story is not a Tristan-Isolde deal in many other ways:
Gabriele coughs up mucus into a handkerchief and pauses to examine it. How lovely. What a creature of exquisite manners and supreme daintiness. Spinell and Gabriele’s intimate little moment at the piano happens only because Chopin’s Nocturnes give Frau Spatz the trots, and she’s obliged to run upstairs to relieve her bowels. In the garden, Spinell becomes awkwardly intimidated by Gabriele’s toddler-son Anton, and runs away from him.
Mann, who wrote nothing by accident, wrote this on purpose no doubt, to troll and torment the romantically inclined reader. Fortunately, after reading Ann Radcliffe’s novels, I no longer have feelings.
In an unusual attempt at confrontation, Spinell sits down to write a bitter, insulting letter to Gabriele’s pork-cheeked husband. He manages to complete the letter after many hours, and with much difficulty. The narrator comments rather cruelly that words came to Spinell: (…) with such pathetic slowness, considering the man was a writer by trade, you would have drawn the conclusion, watching him, that a writer is one to whom writing comes harder than to anybody else.
Now, I’ve seen this quote taken completely out of context, reduced to A writer is one to whom writing comes harder than to anybody else, and liked by many people, here on goodreads. I believe this is a gross misunderstanding.
In my humble, but correct opinion, Thomas Mann DID NOT, at any point, think writers find writing more difficult than average people. On the contrary: he believed writers possess both the skill and talent to write anything they please, hence the ironic and rather contemptuous remark about Spinell’s inability to produce a letter.
What Thomas Mann did occasionally imply through his characters, was that being an artist is somewhat of a curse; that it often entails being the intellectual recluse, the unwilling eccentric, the perpetual outsider to any honest, carefree fun. As Tonio Kröger puts it, you cannot pluck a single leaf from the laurel tree of art without paying for it with your life. No healthy, happy man writes novels. Mann didn’t whine about it publicly, though because, unlike the soggy-bottomed wimps of today, who cannot pass an hour without advertising their hardships, he was a gentleman.