Jump to ratings and reviews
Rate this book

The Arabic Role in Medieval Literary History: A Forgotten Heritage

Rate this book
Arabic culture was a central and shaping phenomenon in medieval Europe, yet its influence on medieval literature has been ignored or marginalized for the last two centuries. In this ground-breaking book, now returned to print with a new afterword by the author, María Rosa Menocal argues that major modifications of the medieval canon and its literary history are necessary.

Menocal reviews the Arabic cultural presence in a variety of key settings, including the courts of William of Aquitaine and Frederick II, the universities in London, Paris, and Bologna, and Cluny under Peter the Venerable, and she examines how our perception of specific texts including the courtly love lyric and the works of Dante and Boccaccio would be altered by an acknowledgment of the Arabic cultural component.

208 pages, Paperback

First published February 1, 1990

10 people are currently reading
279 people want to read

About the author

María Rosa Menocal

11 books70 followers
María Rosa Menocal is a scholar of medieval culture and history. Menocal earned a B.A., M.A., and Ph.D. from the University of Pennsylvania. Before joining the Yale University faculty in 1986, she taught Romance philology at the University of Pennsylvania.

In 2002, Menocal wrote the book The Ornament of the World: How Muslims, Jews and Christians Created a Culture of Tolerance in Medieval Spain, which has been translated into many languages, and includes an introduction by fellow Yale Sterling Professor in the Humanities Harold Bloom. The book focuses on tolerance in Medieval Spain within the Muslim and Christian kingdoms through political examples as well as cultural examples.

Menocal also is the author of The Arabic Role in Medieval Literary History: A Forgotten Heritage (1987), as well as Writing in Dante's Cult of Truth from Borges to Boccacio (1991) and Shards of Love: Exile and the Origins of the Lyric (1994).

Born in Cuba and raised in Philadelphia, Menocal is currently director of the Yale Whitney Humanities Center and the co-editor of The Literature of Al-Andalus in the Cambridge History of Arabic Literature series.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
25 (43%)
4 stars
20 (35%)
3 stars
9 (15%)
2 stars
2 (3%)
1 star
1 (1%)
Displaying 1 - 5 of 5 reviews
Profile Image for Salma.
404 reviews1,293 followers
August 14, 2013
تحديث: تصحيح اسم الملحمة
--
تراث منسي أم مُتناسى؟

كلما كان الكتاب مليئا بالأفكار التي تنعش خلايا دماغك لأجل المزيد من النظر و البحث، كلما كانت الكتابة عنه أصعب... إذ أنك من ناحية تريد اختزال الكلام عنه لأنك لست في صدد تقديم بحث حول الأمر، و لكن من ناحية أخرى الكتاب من الغنى بحيث أنك لا تستطيع أن تحصر الطرق التي فتحها أمامك ببضع أسطر...
و طبعا لست أمانع أن يدب في أوصالي الحماس و يملأني الشغف لدرجة دفع كائن متردد مثلي لتأليف كتاب كامل _و هو ما أتمناه يوما_ و لكن بما أنه ليس الموضوع الذي أحلم بأن أكتب فيه، فلذلك علي اختزال الكلام قدر المستطاع و مقاومة شهوة الثرثرة...0

الكتاب يقوم على فكرة رئيسية واحدة، و هو دعوة لدارسي آداب العصور القروسطية الأوروبية _و الكتاب موجه للغربيين طبعا_ أن يضعوا نتاج العرب ضمن خيارات البحث و المقارنة و التحليل لنتاج تلك الفترة، فضلا عن أن عليهم اتقان اللغة العربية مع اللغات القروسطية المنتشرة وقتها لفهم كتابات ذلك العصر، إذ اللغة العربية كانت حينها لغة الحضارة بالإضافة إلى امتزاجها مع كثير من اللهجات التي انتشرت حينها و ظهرت لغات عامية كانت تغنى بها الأشعار...0
قد تبدو الدعوة لنا نحن العرب و كأنها بديهية، فثمانمئة عام لقوم متفوقين حضاريا في مكان _و هو الوجود الاسلامي في الأندلس_، من شأنه أن يطبع روح العصر برمته بطابعه... و لكنك قد تتفاجأ من مدى الانكار الذي مارسه الباحثون الغربيون عبر العصور في دراساتهم و كأن هذه الثمانمئة عام مرت على أوروبا كثماني دقائق... فلم تؤثر على ما تدعيه من نقاء "أوربية" نهضتها التي استقتها كلها من آدابها اليونانية القديمة... فالمؤلفة لم تؤلف الكتاب إلا على إثر صدمة أتتها حين علمت و بعد أن أنهت دراساتها العليا أن أحد الأصول المقترحة لكلمة ترابادور _و هو نوع من الشعرية الغنائية كانت منتشرة في القرون الوسطى_ هو من الكلمة العربية طرب... صدمتها تأتت لأن هذا الاحتمال لم يتطرق إليه أحد في المراجع المشهورة و المعتبرة لدى الطلاب، فضلا عن ردود الفعل الشرسة عليه و تفنيده بكلام لامنطقي من مثل "إنه رأي لا يستحق النقاش لأنه لا يقنع أحدا"... فلماذا لا يستحق النقاش و لماذا لا يقنع أحدا _مع أنه بدا لها منطقيا جدا_ بل على أسوأ تقدير لماذا لم يـُعامل في محاولة تحليله كبقية الاقتراحات الأخرى و ليس مجرد رفضه و تسفيهه، بل لماذا لم تسمع به قبلا و هي الطالبة المتقدمة في دراسة تلك الفترة؟ كل هذه الأسئلة هي التي قادتها للبحث أكثر لتؤلف هذا الكتاب...0

الكتاب بمعظمه هو تحليل للأسباب التي أدت لهذه الحالة العصابية لدى الأوربيين في التعامل مع كل ما من شأنه أن يشي بالتأثير العربي و العمل على طمسه تماما من الذاكرة الفكرية، و محاولة هادئة منها لاقناع مدى التأثير الحضاري التي تركه العرب في تلك الفترة، و تفنيد كل الشبهات التي تقال... على سبيل المثال لا الحصر، شبهة أن أوروبا كانت معادية للاسلام و بالتالي لن تسمح بمثل هذا التأثر... فأجابت أنه ينبغي التفريق بين التأثر من الناحية الفكرية و الفنية بين الحضارات و بين العداء الاديولوجي و السياسي فيما بينها... فعداء أوروبا المسيحية للحضارة الاسلامية، لم يكن ليمنع المثقفين و الفنانين و الناس العاديين من التأثر بها و الانبهار بما تقدمه... شأنهم بذلك شأن كثير من الشعوب الآن متأثرة بالثقافة الأمريكية من حيث ارتداء الجينز و معرفة الكثير من الأغاني و الأفلام و أيضا نتاج العلوم و المعارف و ما إلى ذلك مع أنهم يعادونها سواء اديلوجيا أو سياسيا...0
حقيقة أن الكتاب مليء بالتحليلات الحاذقة جدا، و النقاشات الذكية التي أبهرتني... لكن فقط وجدت تسطيحا حين محاولة تحليلها عن سبب تراجع الحضارة الاسلامية بكونه التدين الذي حارب الفكر و الفن... و ذلك لأنها أغفلت و لم تذكر دور المناخ السياسي الفاسد حينها الذي كان قوامه الاقتتال على المناصب و تدبير المكائد و البطر و البذخ من أموال الدولة، و الذي بطبيعة الحال كان مترافقا مع فساد يطال كل مناحي الحياة و يقتات على النفخ في السفاسف، و هذا الجو أيضا يفرز طبقة من التدين الظاهري و العلماء و الشيوخ المتنطعة التي لا تحفل إلا بالفروع و الشكليات و تضخيمها والتلهي بها و الانشغال عما يجري في سدة الحكم و القضاء، فضلا عن التناحر بين أفرادها على المصالح و المكتسبات و النفوذ و التقرب من الطبقة الحاكمة و بالتالي المكائد فيما بينهم... لذلك من التسطيح القول أن سبب التراجع هو التدين بحد ذاته... هذا و دعونا نتغاضى عن فكرة أن التراجع و الفساد حين يصيب حضارة فإنه منطقيا سيطال ليس فقط نتاجها الديني بل أيضا الفني و الفكري الذي سيعكس انحطاط تلك الفترة... و لكن كما تقول سونتاغ في كتابها ضد التأويلو الذي لا أفتأ أستشهد به
أن الزمن يختزل نطاق التفاهة، (التفاهة بالمعنى الضيق للكلمة، هي على الدوام فئة من فئات المعاصر) و يصبح بوسع ما كان تافها، مع مرور الوقت، أن يكون رائع.0
و بالتالي لن يلتفت الباحثون لكون كثير من النتاج الفني و الفكري كان متراجعا حينها أيضا، فلن يـُرى إلا الانبهار بتعتيقه... 0
حقيقة من غير الانصاف فصل الدين عن سبب نهوض الحضارة في الأندلس و إشعار القارئ و كأنه كان أمرا شكليا أو حتى عائقا، لأن الذين أسسوا هذه الحضارة من البداية و خلقوا جوا مناسبا للنهوض كانوا متدينين، و الدين كان دافعهم الأول! و لكنها لم تتحدث عن دور الأوائل كثيرا، لأن النشاط الأدبي الوارد عنهم قليل كما ذكرت... و بذلك أمكنها تحييد الدين... بأية حال أستطيع تفهم هذا التحليل الذي ما فتأت تعيده... لأن الكتاب موجه لباحث أوروبي متشنج تحاول فيه اقتحام خطوطه الحمراء بلطف...0
و صحيح أن الكتاب لا يخلو من تكرار و أيضا مناقشة لتفاصيل قد تفيد المتخصصين في مجال الشعرية الغنائية و الموشحات أكثر من قارئ عادي، بيد أنه قيم و يستحق القراءة لأي قارئ مهتم... 0
لكن الأمر الذي أغاظني فعلا، هو وجود الكثير من الجمل الاعتراضية الطويلة قد تصل لثلاث أسطر، بحيث أني كنت حين أصل لنهايتها أكون نسيت ما كان سياق الجملة الأصلي، فاضطر لاعادة القراءة من دون الجملة الاعتراضية رافعة الضغط هذه ... و المترجم و الذي أقر له بجودة الترجمة قد اعتذر من أنه قد حاول جهده لاخراج الكتاب بأسلوب عربي رغم كثرة جملها الاعتراضية الطويلة.0

على كل كما قالت المؤلفة فليس الغرض من كتابها هو ذكر أن كتابا غربيا معينا ما متأثر بكتاب معين عربي _رغم ذكرها لبعض الأمثلة كديكاميرون بوكاشيو و كوميديا دانتي_، و إنما تريد أن توضح أنه سواء أعجب الباحثين المنادين بالأوروبية أو لم يعجبهم فالحضارة الإسلامية كانت جزءا من روح العصر ذاك و من أوروبا نفسها، و أن القرون الوسطى لم تكن مظلمة في أوروبا، بل كان هناك نهضة حضارية مكانها الأندلس، لذلك كل ما تطلبه هو أن يتساوى التراث العربي مع اللاتيني و الأوربي في النظر إليه حين محاولة فهم و دراسة نتاج تلك الفترة... لأن ذلك من شأنه أن يغني المعرفة حقيقة و يجعلهم يفهمون أكثر...0

استمتعت بالكتاب كثيرا و كدت أغرق فيه و أنا ألهث باحثة خلف تفاصيله المغوية... بل بت أشعر و كأن شيئا مس دماغي و داخلني ذاك الهوس المزعج و اللذيذ الذي يجعلك مرصودا بحواسك لعالم آخر... و إن لم تضع حدا له فلن تخرج أبدا... مكثت على هذه الحال عدة أيام... و لذلك كتبت كل هذا الكلام الطويل، حتى أضع حدا له و أخرجه من رأسي... و أتوقف فورا و حالا و الآن...0
و لكن فقط سأذكر تفصيلين اثنين من تلك التفاصيل... صدقوني أنهما صغيرين جدا بحيث أنه بالكاد ستشعرون بهما... خير من أن تنفقع مرارتي إن كبتهما... و لا أظن سيرضيك أيها القارئ الكريم انفقاع مرارتي... أليس كذلك؟

الأول
مرة أخرى أقابل السيد القمبيطور فقد سبق لي الكتابة عن هذا الاسم الغريب الذي أثار فضولي حين قرأته في موسوعة المستشرقين لبدوي، و جعلني أتساءل عن سبب ترجمته العربية بهذه الطريقة عن
El Cid Campeador
، و هي الطريقة القديمة و الغريبة التي كانت متبعة في ترجمة الأسماء... لأكتشف أنه قد كتبت ملحمة قشتالية عنه، تمجد أفعاله في محاربة المسلمين، و قد ترجمت من قبل الطاهر أحمد مكي بعنوان "ملحمة السيد"...0

الثاني
من ضمن أسماء الشعراء الذين ورد ذكرهم في الكتاب شاعر اسمه جوفري رودل
Jaufre Rudel
و هو شاعر من جنوب فرنسا من أوائل شعراء التروبادور المشهورين، عاش بين 1113-1170م... 0
هذا الشاعر كتب قصيدة حول موضوع ظهر في تلك الفترة و سمي بالحب الرفيع، قصيدته كانت بعنوان (الحب عن بعد) و قد تجادلت دراسات غربية كثيرة حول عن ما يمكن أن يكون مصدر هذا المفهوم الغريب في الحب! و لكن العجيب أن فكرة الحب العذري العربي لم يكن من ضمن الخيارات المطروحة لدى الدارسين الغربيين!! المهم أنه و في معرض بحثي عنه وجدت ألبوما مغنى له، من ضمنها قصيدة وجدتها ذات لغة مختلفة عن بقية قصائده و غيرها من الأغاني الترابادورية الأخرى التي كانت ظهرت لي... ليس هناك من معلومات حول ماهية اللغة التي كـُتبت بها، و لكن حين سمعتها حتى نهايتها فهمت عمق الصدمة التي شعرت بها المؤلفة، و شعرت بأن كتاب المؤلفة برمته يمكن فهمه من خلال هذه القصيدة المغناة... و ذلك من خلال تخيل ماهية البحث الذي سيخرج به دارس يريد أن يحلل هذه القصيدة مثلا، من دون أن يفقه العربية أو يحفل أصلا بأساليبها الشعرية و صورها التي انتشرت في تلك الفترة، و مقدار التخبط و كثرة الجدل و الجهل التي سينتجه بحث من جراء هذا التجاهل... و الأسوأ من هذا كله هو الاعتراض على محاولة ذكر التأثر بالعربية لكونه رأي لا يستحق النقاش لأنه لا يمكن أن يقنع أحدا!!!


اسمعوا و احكموا بأنفسكم...0
Jaufre Rudel _ Imlaya
Profile Image for Hamdanil.
143 reviews12 followers
December 29, 2018
A book arguing for influence from the Arabic/Islamic world literature on the European literature, especially during the Middle Ages. Probably it's intended for specialist, so despite the low number of pages it's not very easy to follow. I don't know how influential it is in the field, but as a general reader, I find it to have several weaknesses: Not enough context is provided to explain technical concepts such as muwashshaha or about works such as Decameron, and also too many repetitions of similar complain about the lack of attention in the field.
Profile Image for Maher Battuti.
Author 31 books195 followers
October 13, 2025
A very good academic study that confirms that the troubadours that appeared in south France were influenced by the Arabic songs and poems at that time in the middle ages. The author also studies the influence of Arabic sources in the Divine Comedy of Dante.
Profile Image for Ann.
420 reviews6 followers
August 3, 2025
Menocal does a great job of presenting the argument for including Arabic and related classical Arabic and other texts in a medievalists academic training. The final two chapters really bring the book together by changing and enhancing the 12 - 14th centuries in Spain and offering a fuller view of Spanish history, literature, and culture. Despite its academic nature, I found the book engaging and enlightening.

The book contains a Preface, six chapters, an Afterward (which makes updated, further reading recommendations), a Bibliography, and an Index. Each chapter begins with a quote and ends with a section of notes. An English translation is provided for the non-English quotes.

I read this book because I had recently become interested in Andalusia and a friend who is a Spanish language scholar loaned me the book. Saying that, this is an academic book and academics in this or related areas will certainly make much out of this book, although it is, perhaps a bit dated (1987). I also recommend the book for those interested in Andalusia, European or Spanish history of the 12 - 14th centuries, the development of literature, especially poetry of the time and related topics.
Profile Image for Taylor.
63 reviews1 follower
April 25, 2022
Fascinating but a tough read
Displaying 1 - 5 of 5 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.