Four stars for the printed book, five for the Audible edition.
The text against which all historical or literary diaries in English (written in English or through translation) must be tested is Samuel Pepys "Diary", the three thousand page plus behemoth covering 10 years of the life and times of Pepys, a successful civil servant under the Stuart monarchy. He listed his meals, his walks through London, the administrative duties he undertook and his obsessive pursuit of sex for a decade. Marie Vassiltchikov's Berlin Diaries 1940 - 1945 is in the vein of Pepys's but since she is a less interesting and perhaps more reticent person her book suffers in comparison. But only in comparison to the 17th century masterwork of daily observation.
Marie Vassiltchikov wrote what she saw, heard, smelled, tasted and less about what she felt. She was a princess back in the old country, a stateless refugee with excellent language skills and a very eclectic group of friends (Count von this, Graf von that) in Berlin. She used the same emotionally blunted, affectless prose style whether describing a ball at the Chilean Embassy, a day at the English language section of the German state radio corporation or bundling with her sister in an ice-cold bedroom to keep from freezing. Even when she describes the carpet bombing and resulting firestorms in Berlin she sticks with her "just the facts, ma'am" prose.
Casual readers of Russian literature ,which includes me, often have problems with the various names, patronymics, military ranks and noble titles often used in various combinations to refer to the same character. In “Anna Karenina” for example, an unfaithful husband is referred to as "Stepan Arkadyevich", “Oblonsky” and his diminutive “Stiva”. He is also a prince and as such does he outrank Alexey Kirillovitch Vronsky, a mere count? And if Prince Myshkin were to wander over from Dostoyevsky where would he rank? In “Berlin Diary” the titles are thrown around like cannonballs in “War and Peace” but are possible to figure out who or what they are since they have context that is missed in novels; perhaps it is less important in imaginative literature.
Vassiltchikov is indeed a princess, perhaps a royal princess although with the Bolsheviks in power that wouldn’t get her far in Moscow. What seems to be important is that her family was wealthy, real haute bourgeoisie with villas here and dachas there, a farm in Lithuania and had enough capital to finance a life style fitting their station. This was lost when the Red Army rolled into the Baltic States and eastern Poland and then when the Nazi blitzkrieg overran the same territory, but Marie and her sister Tatiana (who is in many entries of the diary) hung on to their wealthy and influential contacts, particularly diplomats from pro-Fascist or at least anti-Republican nations such as Argentina and Chile, both of which support the fascists of the Phalange led by General Franco in Spain.
Penniless, attractive and unattached women many have been thick on the ground in Berlin at the time; throw in (at least according to the pictures in the book) an unmistakably aristocratic mien, ability to make small talk in several languages and a two-for-one deal—invite either Marie or Tatiana and the other one is almost sure to show up as well. Invitations were not lacking both to embassy parties around town and a stream of house parties at the stately homes of the wealthy and titled. The parties stopped when the RAF and United States Army Air Corps began daytime “precision” bombing and nighttime saturation or carpet bombing.
Vassiltchikov came into her own as a reporter/diarist during the campaigns of 1943 and 1944 both in her riveting description of the damage done to what seemed to be every building in Berlin and also her observation, confirmed by the Strategic Bombing Survey conducted after the war, that despite the devastation and destruction the morale of German civilians and their willing to continue working never ceased. It was much like London during the Blitz a few years before—both Londoners and Berliners, at least those who couldn’t leave town, took shelter, dusted themselves off and went back to work.
Vassiltchikov knew many of the members of the conspiracy which carried out the July 20 plot, an attempt to kill Hitler, seize the reins of government and negotiate some type of surrender with the Allies. We will never know if the negotiations would have worked since Hitler survived due to a bit a bad planning and a lot of bad luck. She writes of her attitude toward the plot, that she was only interested in the “elimination of the Devil” and not in the government to be formed afterwards. As a Russian, Hitler dead was enough for her. She and one of her female friends walked into Gestapo headquarters to seek information about acquaintances who had disappeared after the failure of the assassination and going repeatedly to the Lehrterstrasse prison and ingratiating themselves with guards in an attempt to get messages and presents of food to their imprisoned friends, all of whom were executed.
She escaped the fire of Berlin and into the frying pan of Vienna in 1945 where she served as a nurse at a woefully underequipped hospital and living through more mass bombings as the Allies turned their attention of the Austrian capital. This is described with the same attention to detail as he bombing of Berlin a year earlier. She stayed one jump ahead of the advancing Soviet forces when the entire hospital was evacuated to the Alps. Her war ended when the American Army liberated the area.
A note the style of the Audible edition, much of which I re-listened to over the past few days: the narrator, Alexandra O’Karma (a enchanting name) hits the character and expressions of Marie as perfectly as I can imagine anyone doing so—it is a real delight.