Earlier this year I chanced upon Baudelaire, which led, after scholarly Wikipedia searches, to the triune of Rimbaud-Verlaine-Mallarmé. I scooped up Rimbaud’s complete works and couldn’t get very far. Something about reading the rants of a fifteen year old… I couldn’t do it. Rimbaud didn’t have any respect for poetry, which is commendable, I grant him that, but it shows. His Saison d’Enfer is unreadable, at least in translation. It belongs with other works of the Black Speech such as Lautreamont’s Maldoror and Sig Dagerman’s Island of the Doomed: cool idea in theory, but absolutely unreadable as “literature.” Then on to Verlaine. Sigh…
Verlaine will forever be known as the dude that had a steamy love affair with the much younger Rimbaud. There’s even a movie about it starring Leonardo DiCaprio! OMG! Too bad the love in question is, and I quote Verlaine, a chaste love, and amazingly misunderstood, at least as I see it through the actual poetry. What Verlaine should be remembered for is his ambivalence, but ambivalence isn’t really something that awakens the kleos aphthiton now is it? No matter. It is just funny, in a sick, gallows-humor, Baudelaireian kind of way, to think that he got famous for this supposed homosexual relationship, and if you actually read the damn poems it just doesn’t seem that way. All of the pornographic poems (which aren’t very good) are about women. A lot of bums (especially in the smdh-worthy translated title “And Now, Buttocks!”) and some labias, and cunnilingus, but no felash, no dudes, no bumbuggeries of the male persuasion. The one poem that the notes of this edition says proves his gayness is about him being at a party with two hos, one blonde with two different-colored eyes and the other a sexy African babe, and not “giving a damn” about either. Yeah, def a homo. But what do I fucking care? I don’t really: if I had to guess (which is all it will ever be) as to the nature of the Verlaine-Rimbaud bromance it would be thus:
Older poet, Verlaine, has the wife, has the published book, has the bored trappings of bourgeois life. Rimbaud comes into the picture like a bat outta Cleavland, with the audacity to use open verse, drinks to excess, parties all the time, doesn’t give a fuck, and Verlaine sees this kid (handsome, desirable) and thinks, “Man, this dude fucking is poetry!” The two run off cuz Rimbaud says “Fuck middle class life, bro, let’s go drink and party and live like poets!” and Verlaine is all, “Hell yeah, man! Peace out, wifey, you sack,” and then they realize that this kind of lifestyle is for the birds (Rimbaud quits and gets a job by the time he is 21…) and Verlaine is left feeling like, “WTF, bro… WTF is poetry…?”
Whether they boned or not is really beside the point. If the rumor of being gay helped get Verlaine noticed then I guess it’s a good thing overall – there are some really good poems, “Last Hope” is as good as anything by anyone, and his poetic spirit is worth being read.
That is to say, I hope there is a better translation out there. Oxford Classics continues to absolutely blow when rendering French poems into English. You got to love a French title rendered into English as “Footloose and Fancy Free.” Yeah, Martin Sorrel, you get the élan just right! The Oxford Baudelaire edition is terrible, and this one equally so – luckily the French was side-by-side for comparison. A few, of the many many examples:
En manière d’adieux à la poésie ‘personelle’ – the title of a late poem, is translated as “In the ‘farewell to first-person poetry’ style. WTF? What are you, dumb? How about “Goodbye to the poetry of ‘I’” instead, huh, Oxford Classics? Huh, Martin Sorrell? I thought one had to be, like, smarter than the entire planet to even get in to Oxford, let alone edit and translate one of their editions of fine French poetry! Or this:
French version:
Comme on naît, comme on vit, comme on hait, comme on aime!
Oxford Clack version:
The way you’re born live hate love!
Are you kidding me? This is coming from a translator that has a fucking section of the intro entitled Verlaine’s Poetic Form (i) Musicality! The French has musicality. duh-Duh duh-Duh duh-Duh duh-Duh. The English is duhduh duhduh dapdapdap. What is this, Oxyboys? Fucking trap music? GTFO.
There’s more, but whatev. If someone knows of a good Verlaine biography, DM me,plz.
Til then… can I recite “Last Hope”? Let me try… what is poetry anyway… where is the meaning in any of it, at all…….