What do you think?
Rate this book
288 pages, Paperback
First published January 23, 1989
...No matter how many accoutrements of middle-class life they'll later acquire, my parents never quite buy into the work ethic. Life has been irrational enough for them to believe in the power of the gamble -- in games of luck and risk -- more than in orderly progress. Anyway, there is no such thing as as orderly progress in the Socialist People's Republic. It's clear enough to everybody that you don't get anywhere by trying. Working hard in your "chosen profession," when that profession is most often chosen for you, when there's no reward and no possibility of improving your conditions, and when anything may happen tomorrow, is for fools or schlemiels. The System -- compounded by the Poles' perennial skepticism about all systems -- produces a nation of ironists and gamblers.
...Even the simplest adjectives sow confusion in my mind.; English kindliness has a whole system of morality behind it, a system that makes "kindness" an entirely positive virtue. Polish kindness has the tiniest element of irony. Besides, I'm beginning to feel the tug of prohibition, in English, against uncharitable words. In Polish, you can call someone an idiot without particularly harsh feelings and with the zest of a strong judgment. Yes, in Polish these people might tend toward "silly" and "dull" -- but I force myself toward "kindly" and "pleasant." The cultural unconscious is beginning to exercise its subliminal influence.
...I have an active vocabulary of about six hundered words, but it doesn't occur to me that I should mince any of them. I want to tell Canadians how boring they are.
Surprisingly, I felt that this book gave me more insight into Poles than Americans. I expected to hear a different perspective on American culture, and I did, but I also feel that the contrast between Polish and American women was instructive. Despite having lived in Poland for a year after graduating from college, I still held a rather stereotypical view of Polish women - that they were resigned to being wives and mothers constrained by very traditional gender roles. In reality, Hoffman taught me, Polish women are much more complex. By the time I finished reading this book, I realized that Hoffman was right: the Polish women I know are indeed intelligent, spirited, and independent, women to be admired rather than pitied.
I can't wait to read Hoffman's other memoir, about a return visit to Poland!
“Sometimes I long to forget… It is painful to be conscious of two worlds” (Hoffman, P. 163).
In other words: “I swear to you gentlemen, that to be overly conscious is a sickness, a real, thorough sickness” (Dostoevsky, Notes from Underground).
“Like so many children who read a lot, I begin to declare rather early that I want to be a writer. But this is the only way I have of articulating a different desire, a desire that I can’t yet understand. What I really want is to be transported into a space in which everything is as distinct, complete, and intelligible as in the stories I read. And, like most children, I’m a literalist through and through. I want reality to imitate books—and books to capture the essence of reality. I love words insofar as they correspond to the world, insofar as they give it to me in a heightened form. The more words I have the more distinct, precise my perceptions become—and such lucidity is a form of joy. Sometimes, when I find a new expression, I roll it on the tongue, as if shaping it in my mouth gave birth to a new shape in the world. Nothing fully exists until it is articulated. “She grimaced ironically,” someone says, and an ironic grimace is now delineated in my mind with a sharpness it never had before. I’ve now grasped a new piece of experience; it is mine” (P. 28).
“When my turn on the program comes, I am not nervous at all—because all this is happening out of time, out of space. I am, for a moment, a figure of my own fantasy, and I play my appointed role as if I were in the movies” (P. 91).
“…I hate having to pretend... Perhaps the extra knot that strangles my voice is rage. I’m enraged at the false persona I’m being stuffed into, as into some clumsy and overblown astronaut suit. I’m enraged at my adolescent friends because they can’t see through the guise…” (P. 119).
“I’m excited by my own otherness…” (P. 179).
“…my fellow student informs me. 'This is a society in which you are who you think you are. Nobody gives you your identity here, you have to reinvent yourself everyday.' He is right, I suspect, but I can’t figure out how this is done. You just say who you are and everyone believes you? That seems like a confidence trick to me, and not one I think I can pull off. Still, somehow, invent myself I must. But how do I choose from identity options available all around me? I feel, once again, as I did when facing those ten brands of toothpaste—faint from excess, paralyzed by choice” (P. 160).
“‘Identity,’ for my Polish friends, is not a category of daily thought, not an entity etched in their minds in high relief. My American friends watch the vicissitudes of their identity carefully…They see themselves as pilgrims of internal progress, heroes and heroines in a psychic drama. If they’re unhappy, they tend to blame it on themselves, on how they haven’t fine-tuned their identity well enough, haven’t exorcised anger or acknowledged it sufficiently, have exerted too little, or too much control…. For my Polish friends, an identity, or a character, is something one simply has. If they take to drink, or become unhappy, or get depressed, they look for reasons in their circumstances; it’s because a lover left them, or censorship stopped their book, or the situation in Poland is hopeless, or life is hard” (P. 263).
“Loss is a magical preservative. Time stops at the point of severance, and no subsequent impressions muddy the picture you have in mind. The house, the garden, the country you have lost remain forever as you remember them. Nostalgia—that most lyrical of feelings—crystallizes around these images like amber. Arrested within it, the house, the past, is clear, vivid, made more beautiful by the medium in which it is held and by its stillness” (P. 115).
“The very places where language is at its most conventional, where it should be most taken for granted, are the places where I feel the prick of artifice” (P. 106).
“Theodor Adorno, the most vitriolic of America’s foreign critics, once warned his fellow refugees that if they lost their alienation, they’d lose their souls” (P. 209).
“It is that little lock—the visible symbol of the privacy in which the diary is meant to exist—that creates my dilemma. If I am indeed to write something entirely for myself, in what language do I write?... Writing in Polish at this point would be a little like resorting to Latin or ancient Greek—an eccentric thing to do in a diary, in which you supposed to set down your most immediate experiences and unpremeditated thoughts in the most unmediated language. Polish is becoming a dead language, the language of the untranslatable past. But writing for nobody’s eyes in English? That’s like doing a school exercise, or performing in front of yourself, a slightly perverse act of self-voyeurism” (P. 120).
“Polish, in a short time, has atrophied, shriveled from sheer uselessness. Its words don’t apply to my new experiences…” (P. 107).
“I have to translate myself” (P. 211).
“I’ve become caught between stories, between the kinds of stories we tell ourselves about ourselves” (P. 268).
“We look at ads on TV carefully, hoping to gather clues as to whether Colgate or Crest is better. We receive the message that more dentists recommend Colgate with full seriousness, and from then on are loyally committed to this brand” (P. 135).["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>