Лота е сладко четиригодишно момиченце. Тя е твърде своенравна и никога не знаеш каква щуротия ще й хрумне. Живее в една жълта къща заедно с братчето си Юнас и сестричката си Мия-Мария. Игрите на трите деца са толкова шумни, че те на шега наричат улицата си "Тряскаджийска".
В „Лота се мести от вкъщи“ едноименната героиня току-що е навършила пет години. Разсърдена на семейството си, Лота отива при леля Берг, която живее на същата улица и двете подреждат нов дом за момичето на таванската стая. Лота с гордост посреща гости в „новата къща“, но е щастлива да се прибере още същата вечер при семейството си.
Astrid Anna Emilia Lindgren, née Ericsson, (1907 - 2002) was a Swedish children's book author and screenwriter, whose many titles were translated into 85 languages and published in more than 100 countries. She has sold roughly 165 million copies worldwide. Today, she is most remembered for writing the Pippi Longstocking books, as well as the Karlsson-on-the-Roof book series.
Awards: Hans Christian Andersen Award for Writing (1958)
Truth be told, I actually never did manage to read the prequel to Astrid Lindgren's Lotta på Bråkmakargatan as a child (which I of course read in German translation, and indeed Lotta zieht um was one of my favourite books from around the time I was seven years old and had just learned to read) as somehow my mother was not aware that there indeed was a prequel, that there was a book titled Die Kinder aus der Krachmacherstraße (the German translation, the German language version of Barnen på Bråkmakargatan, which takes place about a year before the events portrayed during Lotta's very bad and terrible, temper tantrum day as related in Lotta zieht um, and Die Kinder aus der Krachmacherstraße features a series of episodic anecdotes of Swedish family life, of the Nyman family's and especially of course their three young children's games, fun and at times mischief, narrated by the middle child, the at that time six year old Mia-Maria). But sadly (and after finally now heaving read Die Kinder aus der Krachmacherstraße as I realized that this story is actually contained in a compilation of Astrid Lindgren shorter novels and stories I happen to own), although Astrid Lindgren is still a perennial and total personal favourite with and for me, Die Kinder aus der Krachmacherstraße, whilst definitely amusing and entertaining to a point, has also not been nearly as textually and as narrationally delightful and as personally approachable, as readable as Lotta zieht um and yes as many of the Astrid Lindgren novels and stories I have read.
For one, in Die Kinder aus der Krachmacherstraße, Mia-Maria's first person narration and voice tends to often come across and read as rather choppy and distancing (and so much so that I am feeling more like an outsider looking in than like an insider actually experiencing the Nyman children's fun and games, their trip to visit their grandparents, their Christmas joys and so on and so on). And for two, there are also simply far far too many often unconnected episodes and anecdotes stuffed into a relatively short novel, with the result that there really is not all that much of a connecting thread holding the episodes of Die Kinder aus der Krachmacherstraße together, leaving at least me with more than a bit of a feeling of disconnection (of constantly being thrown out of the narrative, out of Mia-Maria's descriptions and explanations because she moves from one episode to another at breakneck speed, with the reader never really getting a chance to fully immerse himself or herself into the story, into Jonas', Mia-Maria's and Lotta's lives).
However, even with my criticisms (and my two star ranking), Die Kinder aus der Krachmacherstraße, and by extension of course also the Swedish original (as well as other translations) are still to be recommended. And yes, I do very much love and appreciate how Astrid Lindgren so glowingly and with obvious pleasure portrays and describes Swedish family life and in particular how hands-off Swedish child-rearing ideas and concepts often if not even usually seem to be (although I do as a caveat leave a bit of a warning that personally, I have indeed found both Mia-Maria's and Jonas' rather constant put-downs of Lotta and their pontifications of how their younger sister is supposedly so stupid and immature rather tedious and even a bit overly nasty at times, and in fact to the point that by the end of Die Kinder aus der Krachmacherstraße, I absolutely was feeling more than a bit uncomfortable and certainly not really in any manner all that well-disposed towards either Jonas or Mia-Maria and could therefore also truly appreciate Lotta labelling her older bother and sister as being nasty and mean).
I enjoyed this book, first published in 1958, even more than I did Lotta on Troublemaker Street, published in 1961. In The Children of Troublemaker Street, Lotta, at four years of age is a year younger than the follow-up book. I imagine Astrid Lindgren, like characters from sitcoms that end up with their own show, decided to write a book focusing on Lotta because in this first book, Lotta is a great source of entertainment for the whole Nyman family, and “steals the show” so to speak. I can’t believe how often I laughed out loud reading this 92-page “Ready-for-Chapter” book when its targeted audience is 7-10 year-old children. But it’s funny; it turned out to be just the thing I needed for “light” reading!
Our narrator is almost-six-year-old middle-child Maria. Older brother Jonah is called “Big Noise” by Dad, Maria is “Little Noise”, and Lotta is “Little Nut”, The thing I like most was how Lotta’s older siblings, Maria and Jonas played together, creating fun things to do – things that often got them into trouble. Of course, this is author Astrid Lindgren’s trademark: create children like Lotta and Pippi Longstocking http://www.goodreads.com/review/show/... children who do things they aren’t “supposed” to do.
Not really a novel, this is more a collection of ten separate days in the life of the Nyman family. In “Lotta is Stubborn” Maria is sent to the store for medicine the day following Lotta’s refusal to take anything for the cough and cold that worsened overnight. Maria is waiting for the clerk when Lotta walks in, her nose running worse than ever. Maria tells her to go home but Lotta refuses. When a lady nearby asks, “Don’t you have a handkerchief?” Lotta replies, “Yes, but I don’t lend it to strangers.” In “We Visit Our Grandparents” Mother and the children take the train, because Mother doesn’t drive. On the train, Lotta whispers loudly to her mother: “That old man has a wart on his chin.” Mother tells Lotta to be quiet; the man can hear her. A look of surprise crossing her face, Lotta asks, “Doesn’t he know that he has a wart on his chin?” Later, when no one can find Lotta, she’s finally discovered busily explaining to the occupants of a compartment further down, “In our compartment there is a man who has a wart on his chin but he doesn’t know about it.” And in “Lotta Almost Curses” – I won’t give it away, but – one little scene is particularly illustrative of Lotta’s precociousness: Up in a tree house, unable to finish eating all the pancakes their grandmother made them, Lotta hangs them on the tree, pretending they’re leaves. Eventually those pancakes get eaten, so Lotta proclaims that they have to begin eating the green ones. She puts jam and sugar on a leaf and eats it. When Jonas tells her she’d better make sure there isn’t a worm on the leaf, Lotta says, “The worm has to watch out for himself.”
Granted, Lotta is quite astute for her age, and these are tame anecdotes by today’s standards. But Robin Preiss Glasser’s illustrations are delightfully expressive, and it’s a story that a young reader could read independently and “get the humour”. Teaching Grade 2 for a few years, I was often amazed at what children at that age found hilarious; it’s an age where they can appreciate puns or the silliest of jokes. And of course this book would be great fun for an adult to read aloud to a child, too.
One of the things I like most about Sweden is that Swedes are so nice to their children. Swedish kids really do, as a rule, look exceptionally happy, and I'm sure they grow up to be better and more secure people as a result. Of course, society wants to even things out; so, in school, they're all taught that it's wrong to be the least bit better than anyone else, which drives the high achievers mad. But that's another story.
This book has some delightful examples of good parenting practices. Lotta, 5 years old, is a difficult girl. She has a ferocious temper, and in general finds it hard to control her emotions. In my favorite episode, she's just been given a new sweater. Like many children, she's suspicious of new clothes; and sure enough, when she tries on the sweater, it doesn't feel right at all. "Det killar och sticks!" she says in Swedish, which I might translate as "It's ickly and prickly!" She just hates it.
Mom tells her to wear it, it'll be fine after a while. But Lotta is already in one of her rages. So as soon as Mom leaves the room, she takes a pair of scissors, and does some impromptu retailoring of the offending sweater, to try and make it more comfortable. In five minutes, she's completely ruined it. Then she's aghast at what she's done. Mom will kill her. Her life is over. She's going to have to leave home.
So she takes a few of her favorite possessions, and a little food, and tells Mom that she's going to go live in the shed at the bottom of the garden. This is where the good parenting comes in. Mom is cool about it; she tells Lotta very seriously that she understands that she's gotta do what she's gotta do, but she really hopes she'll come back and visit for Christmas, 'cause family is important.
Lotta leaves to embark on her new life, but it's hard to set up your own home when you're only five, and Christmas is further away than she'd realized. It was nice to hear that Mom wanted her back then, but maybe they could bring the date forward a bit? And by the end of the day they've worked out an acceptable compromise, so that no one needs to feel humiliated.
If you've got a difficult child, they might like these stories. Or possibly you will!
I read this almost immediately after reading Lotta on Troublemaker Street and I was a bit disappointed with this one. It’s not a sequel, as I’d thought, but a companion book. It seems to take place about a year before the Lotta book. (In the Lotta book she is 5; in this book she is 4 years old.)
The Lotta book was told by the author but much was from Lotta’s viewpoint. This book is told by Lotta’s older sister, who’s almost 6 and the middle child in the family. This is a series of days in the life of this family, particularly the children in the family.
I suspect I would have loved it when I was 5 to 7 years old, and that I would have enjoyed it more if I hadn’t just finished the Lotta book. This one did not seem as charming to me, or quite as good natured/good hearted. It was sure jam packed full of events. It has only 92 pages but 10 chapters. It reminded me slightly of one of my favorite all time books Meet the Austins by Madeleine L’Engle, but designed for a slightly younger audience, and I didn’t like it nearly as much.
It’s still a worthwhile read, especially for girls 5-7 years old. Young readers should be able to read the Troublemaker Street books on their own, although they would be fun as read aloud books. The illustrations are lovely and fit the story well.
Do you love it when you're reading a book to your son and all of a sudden a child in the book is in black face and pretending to be a scary escaped African slave? Then you'll want to pay special attention to chapter 9 of this book, "Lotta In Jail." Do you love it when children swear? Truth be told, I do, it is hilarious, but I don't really want my son to swear and thus do not want the characters in his books to swear, either. In chapter 7, "Lotta Almost Curses," Lotta says "damn" repeatedly, which the book describes as "almost a swearword." Lotta says, for example, "Fish on Sunday! Damn it!" (Lotta does not like fish). I changed it to "darn" while I was reading it aloud to my son. Aside from a funny scene in which the children are playing pirates which made my son and I laugh very hard, this book was mostly a let-down after reading Lotta on Troublemaker Street, which we liked very much.
Kurzweilig und auch heute noch ein schönes Vorlesebuch, auch wenn die Lebenswelt von Kindern anders aussieht. Das Kapitel mit N-Wort im Titel haben wir ausgelassen... Sprachlich sind manche Sätze etwas unrund. Das mag an der alten Ausgabe liegen.
Tolle Geschichten für Kinder (vor allem Mädchen) ab 3 1/2. Meine Tochter liebt die Sprache. Wie immer bei Lindgren sehr auf Augenhöhe der Kinder mit lustigen Ausdrücken und auch Flüchen. Das Lieben Kinder ja sehr. Perfektes erstes Vorlesebuch.
Dzień z życia pedodonty: "Opowiem jeszcze coś o Lotcie. Raz mamusia wzięła nas do dentysty, Jonasa, mnie i Lottę. Zobaczyła u Lotty małą dziurkę w zębie, więc trzeba było iść do dentysty, by ją zaplombował. - Jeśli będziesz naprawdę dzielna u pana doktora, dostaniesz koronę – powiedziała mamusia do Lotty. Kiedy my byliśmy u dentysty, mamusia musiała posiedzieć w poczekalni. Najpierw doktor obejrzał moje zęby, ale nie miałam żadnej dziury, więc wróciłam do mamusi. [...] Po chwili drzwi otworzyły się i wyszła Lotta. - Byłaś naprawdę dzielna – pochwaliła ją mamusia. - No – powiedziała Lotta. - Co robił pan doktor? – zapytała mamusia. - Wyciągnął ząb – odpowiedziała Lotta. - A ty wcale nie krzyczałaś! O, jaka byłaś dzielna – pochwaliła ją mamusia. - Nie, nie krzyczałam – odpowiedziała Lotta. - Tak, słowo daję, byłaś naprawdę bardzo dzielną dziewczynką – powiedziała mamusia. – Tu masz koronę. Lotta wzięła koronę, schowała ją do kieszonki i wyglądała na bardzo zadowoloną. - Mogę zobaczyć, czy ci leci krew? – zapytałam. Lotta otworzyła buzię, ale nie zauważyłam, żeby brakowało jej któregoś zęba. - Przecież on nie wyciągnął ci żadnego zęba – powiedziałam. - Wyciągnął... Jonasowi – odparła Lotta. Potem wyszedł Jonas i pan doktor. Pan doktor wskazał na Lottę i powiedział: - Tej panience nie mogłem nic zrobić, ponieważ nie chciała otworzyć buzi. [...] - Ja go nie znam – powiedziała Lotta. – Przecież nie mogę otwierać buzi przed ludźmi, których nie znam".
Zabawna opowieść o życiu trójki rodzeństwa: Mii Marii, Jonasa i Lotty. Dzieciaki jak to dzieciaki, przeżywają różne przygody, a najbardziej zabawna z całej ferajny jest oczywiście najmłodsza, Lotta. Astrid Lindgren miała wielki talent do tworzenia pełnych humoru historii dla dzieci. 7/10
This one was also alot of fun but I did not love it as mutch as some other works I read this week by Astrid Lindgren. For me I feel the movies about Lotta are m0re fun and even more charming. The children on Troublemaker street by Astrid Lindgren get 7.7/10 stars.
Ein tolles Kinderbuch mit unglaublich schönen Bilder! Besonders gut hat mir die letzte Geschichte gefallen: Bei uns ist es so lustig, wenn Weihnachten ist.
Ein paar Dinge sind mir während des Lesens besonders aufgefallen: - mir gefällt nicht, wie oft / dass Lotta als "dumm" beschrieben und genannt wird - könnte jedoch auch mit Absicht provozieren um Mitgefühl besonders für sie zu entwickeln... - Jonas meinte mit Lotta müsse man sich schämen - dies könnte aber auch eine Anspielung auf die Strenge der Eltern sein... - die Geschichte "Lotta ist ein Negersklave" ist grundsätzlich schön bzw. witzig geschrieben, nur würde ich diesen Begriff heute beim Vorlesen ersetzen bzw. es wäre eine Erklärung bzgl. Rassismus nötig (die deutsche Ausgabe ist erstmals 1957 erschienen und erklärt damit die Wortwahl, rechtfertigt sie jedoch auch nicht) - warum kann Mama nicht Auto fahren? - bei der "klassischen" schwedischen Ernährung blutet einem Veganer das Herz
Wenn ich meinen Kindern das Buch eines Tages vorlese, werde ich auf jeden Fall ein paar kleine Wortänderungen vornehmen.
Maria vertelt de avonturen die ze samen met haar broer vooral via haar zusje Lotta beleeft. Lotta heeft een sterk willetje, een speciaal rechtvaardigheidsgevoel en totaal geen schrik. Daardoor komt ze in allerlei komische situaties terecht, en omdat ze zo lief kan doen komt ze er meestal nog goed mee weg ook. Het moet gezegd dat de kinderen erg begrijpende en liefdevolle ouders hebben. Het gaat om een speciale kindse kijk op dagdagelijkse gebeurtenissen met onverwachte gevolgen. De schrijfster is niet voor niets wereldberoemd en de reden merk je ook in dit boek. De cover is een kinderlijke tekening die verder weinig aanspreekt, de naam van de schrijfster doet dat des te meer. Alles speelt zich af om en rond het huis van de kinderen, het verst is een uitstapje naar de grootouders. Leuk om te lezen of te laten voorlezen, begrijpelijk en onverwacht grappig.
This is definitely not one of my favourites by Astrid Lindgren, it's just alright. Exept for the chapter in which Lotta pretends to be a slave and is in blackface (including the N-slur in the unrevised version)! That whole chapter inappropriate and totally uncalled for.
Starszemu pokoleniu książka przypomni o tym, jak kiedyś wyglądało dzieciństwo pełne przygód, beztroski i radości, zaś młodszemu podpowie, jak ciekawie można spędzić czas w towarzystwie rówieśników. Oczywiście, niektóre przygody bohaterów mogą zagwarantować rodzicom pojawienie się paru nowych siwych włosów, ale w tym wszystkim kryje się mnóstwo humoru, uroku i piękna.
Luimme kirjaa ensiksi luku tai kaksi kerrallaan eteenpäin, kunnes päätin lukea viimeiset luvut kertarytinällä läpi.
Kannen kuvitus vetosi minua puoleensa kirjastossa ja lukukokemus vastasi ensireaktiotani. Ihastuin ikihyviksi leppoisaan meininkiin, jota Astrid Lindgren kirjassaan maalailee. Lotta on varsin sanavalmis ja terhakka lapsi parhaassa iässä keksimään erinäköisiä tempauksia ja selittämään niitä omasta näkökulmastaan käsin. Tämän kaltaiset tapahtumat onneksemme kestävät aikaa ja jaksavat naurattaa vielä parin vuosikymmenen jälkeenkin.
Kuvitus oli oikein osuvaa ja kirja oli kauniisti toteutettu.
Definitely 5 stars. So this book is by the author of the famous ‘Pipi longstocking’, a story of an adventurous, young tomboy-like girl who gets up to mischief. And yes, before anyone goes on saying that Astrid Lingren’s books are for little children, I know. It’s just I have a collection of her books to read and I will say that reading a few of them was definitely worth it! These books have a nice comical and childish feel to them and they really make you understand how children think. It quite nice that the book is written from the perspective of Lotta’s sister rather than third person. It’s a good book to read in one sitting 😁👍
ერთი სულის ამოთქმი დავასრულეთ ეს წიგნიც. პატარა გოგონას ახირება, მისი პრეტენზიულობა და და-ძმის მოგონილი თამაშები ძალიან მოეწონათ:) დაახასიათე და შეაფასეს საქციელი. წერილებიც მიწერეს და შთაბეჭდილებების გაუზიარეს. მალე თანატოლებს გაუზიარებენ ამ წიგნით გამოწვეულ შთაბეჭდილებებს და მოუწოდებენ თუ რატომ უნდა წავიკითხოთ ეს წიგნი.
Kommer fortfarande ihåg. detta var den första boken jag läste ut själv, som barn. kommer ihåg hur stolt jag var när jag la ner boken i en papperspåse som jag bestämt mig för att lägga ner alla böcker jag läste ut. mm nostalgi
I really enjoyed reading this book and found it quite relatable with being an older sibling myself. It was very easy to read which is good and bad in its own ways, as you could easily skip through the pages enjoying the story, but it didn't make you think too much about the story or the characters.
I really enjoyed it! I actually did not know this book existed and when I found it in a charity shop I was so excited! The only thing I did not like was how Lotta's brother turns to her by saying "you idiot".
Lotta är verkligen helt fantastisk. Jag älskade henne som barn, men har en hel ny uppskattning för henne i vuxen ålder. Jag vill inte säga att mitt framtida barn måste bli som Lotta, men...
This was a hard pass for me, I generally prefer my kids' lit without awful racist surprises inside. This was an edition from 1992 in Swedish, we've got to do better.