Cet album se compose d’une histoire complète, « Schtroumpf vert et vert Schtroumpf », et d’une série de gags intitulés « Jeux Olympschtroumpfs ».
L’histoire complète raconte comment la zizanie va s’installer dans le village pour une simple histoire de grammaire schtroumpf. Les Schtroumpfs originaires du Nord placent leurs « schtroumpfs » à un endroit différent dans la phrase par rapport à leurs amis originaires du Sud.
Un jour, de véritables querelles vont éclater et même le Grand Schtroumpf va se retrouver impuissant à calmer les esprits. La séparation du village en deux entités est proche.
Das ist doch Jacke wie Hose Muss man das Verb oder das Substantiv in einem zusammengeschlumpften Wort--- äh, in einem zusammengesetzten Schlumpf verschlumpfen? Heisst es Korkenschlumpfer oder Schlumpfzieher? Diese gewichtige linguistische Feinheit, auch geografisch durch eine Nord-Süd-Schranke im Schlumpfdorf abgebildet, führt bei den sonst so gemütlichen Schlümpfen zu einem Bürgerkrieg. Die "aus dem Norden" wollen sich nicht von "denen aus dem Süden" ihre Schlumpfsprache kaputt machen lassen, und umgekehrt sehen die Süddörfler nicht ein, warum man sich von den arroganten Norddörflern vorschreiben lassen soll, wie man zu sprechen hat.
Brillant und großartig, eine der besten Schlumpfgeschichten überhaupt, besonders für sprachaffine Leser und linguistisch Interessierte ein echtes Schmankerl. Dagegen können die Einseiter, die den Band auffüllen und hauptsächlich aus Bogenschießslapstick bestehen, nicht anstinken.
In diesem Comic sind zwei schlumpfige Geschichten enthalten: Rotschlümpfchen und Schlumpfkäppchen sowie Schlumpf und Spiele. In der ersten Geschichte „Rotschlümpfchen und Schlumpfkäppchen“ geht es um eine Meinungsverschiedenheit, die die Schlümpfe spaltet. Die einen Schlümpfe sagen Rotschlümpfchen und die anderen Schlümpfe sagen Schlumpfkäppchen. Jedoch ist diese Meinungsverschiedenheit erst der Anfang des großen Streits. Denn es gibt noch zahlreiche andere Wörter, bei denen sich die Schlümpfe nicht einig sind. Doch wie gut, dass es Papa Schlumpf gibt, der sie wieder einen kann. In der zweiten Geschichte „Schlumpf und Spiele“ geht es um zahlreiche sportliche Disziplinen. Es handelt sich hierbei um eine Aneinanderreihung von verschiedenen kleinen Geschichten.
Das Cover zeigt sehr schön worum es in der ersten Geschichte geht. Tatsächlich hätte mir ein Cover zum zweiten Teil des Comics besser gefallen. Aber das ist Geschmackssache. Ich muss auch leider gestehen, dass mir dieser Comic weniger gut gefallen hat. Die Streiterei um die Art und Weise wie man etwas bezeichnet war mir leider zu viel des Guten. Wäre es bei Rotschlümpfchen und Schlumpfkäppchen geblieben, dann hätte ich die Debatte noch ok gefunden, aber es wurde immer schlimmer. Ein Wort nach dem Anderen wurde auf die Goldwaage gelegt. Und auch der zweite Teil des Comics konnte mich nicht überzeugen. Es ist eine Aneinanderreihung von sportlichen Disziplinen, die mich leider nicht begeistern konnte. Normalerweise finde ich die Comics der Schlümpfe witzig. Doch dieses Mal konnte mich der Comic nicht belustigen. Vielleicht der nächste wieder.
Beh, strano questo. Bisogna subito dire che è diviso in due. La prima è una storia da una trentina di pagine, mentre dopo ci sono un dozzina di tavole autoconclusive. Io e le tavole conclusive non andiamo granché d'accordo ma queste, a tema sportivo, non erano proprio malaccio.
La storia lunga è un altro paio di maniche. Il villaggio è diviso in due, tra la parte sud e la parte nord. E le due parti hanno un modo diverso di parlare: nelle parole composte una parte mette prima la parola puffo, mentre l'altra parte la mette dopo. Grande Puffo non si rende conto che il problema è ben più profondo di ciò pensa e la situazione gli sfugge di mano.
Da un lato, il tocco di attualità - negli anni Settanta - aggiunge quel tocco in più ma dall'altro gli autori la tirano un po' troppo lunga con il discorso dei due modi di parlare puffo.
Così sì, credo che siano 2,5 stelline arrotondate per eccesso. Davvero, oggi son troppo buona.
Cet album est une satire intelligente des discriminations linguistiques selon la manière de parler d'un endroit. Les Schtroumpfs du nord et du sud se font la guerre pour une simple question de langage, les uns mettent le mot schtroumpf avant et les autres après. Chacun pense qu'il a la manière juste de parler, tandis que le schtroumpf à lunettes ne fait que lire des traités de grammaire qui ne parlent jamais de cette question. C'est évidemment une critique du prescriptivisme linguistique et un appel à plus de tolérance dans les variations de nos manières de parler; chaque langue possède de multiples accents et dialectes sans que cela n'empêche en rien l'intercompréhension...
There are a few stories in this book, with the first one being the most interesting, as the Northern Smurfs and Southern Smurfs are fighting with each other regarding smurf language. It’s fun to know that there are two ways to speak smurf language, which are exactly the opposite even though they are referring to the same thing (i.e. bottle-smurf = smurf-opener). How confusing is that! Even the smurfs are confused sometimes.
I have a 1978 hardback reprint in French from Dupuis (originally published in 1973) which has languished for a couple of decades in the attic. Cute kid’s book with smart social satire under the simple jokes. Interesting to see how Peyo trained up his students with the one page gags. All of them are in a slightly different style. I have read this many times and hence it should be a four stars, but I am very unlikely to read it again after clearing the attic.
Ich habe dieses Album gekauft, weil ich von der Story hinter der Story so begeistert war: Peyo hat die Geschichte als Satire auf die Auseinandersetzungen zwischen Wallonen und Flamen konzipiert, um deutlich zu machen, dass Belgien besser dastehen würde, wenn beide Gruppen zusammenarbeiten würden, statt sich einen Kulturkampf zu liefern. Leider kann die Story aber nicht liefern und plätschert mit lahmen Gags dahin. Statt die volle Schlagkraft zu entwickeln, dass es sich bei den Streitereien zwischen Norden und Süden sich in erster Linie um Petitessen handelt, wird dadurch nur umso deutlicher, wie wenig die Geschichte trägt. Abgerundet wird das ganze mit einer Handvoll wirklich lahmer Einseiter, die oft nicht mal mehr ein Lächeln hervorrufen können. In der Gesamtschau ist das Album eventuell für Kinder ganz okay, für Erwachsene hingegen total langweilig. Aufgrund der eigentlich guten Idee für die Hauptgeschichte noch 2 aus 5 Sternen.
Pada edisi smurf kali ini, pembaca untuk diajak berfikir sedikit. Mana yang benar, pembuka smurf, atau pensmurf botol? Jadi yang biasanya baca nggak pake mikir, sekarang jadi rada-rada mikir deh. Gara-gara kebanyakan mikir, jadi aja kubu utara dan selatan berantem... :)
L'idée est excellente, et se base sur le querelles linguistiques en Belgique entre Flamands et francophones, mais je trouve que l'idée aurait pû être plus dévelopée. L'histoire ce finit trop vite je trouve
Hmm... mungkin baru pertama kalinya saya kebingungan menterjemahkan istilah SMURF ya di edisi yang ini. Betul betul bingung. Apalagi ada 2 kubu smurf. Smurf utara dan Smurf Selatan.