Well. I think I’m not the right audience for this one. Came across as patronizing and pretentious to me. It’s sort of giving “that one girl who studied abroad and now won’t stop wearing a beret and starting every story with ‘when I was living in Europe…’”—after living in Japan for 10 weeks, Iyer visits Taiwan and feels that “coming from Kyoto—quasi-Japanese myself now—I found myself at sea abroad” (156). okay lol.
He sees every other foreigner he encounters in Japan as bumbling along, misunderstanding the culture, or having weird intentions: “most people seemed to come to Japan for Buddhism, and end up after girls or cash” (285). But he seems to think himself entirely above this cliche, even as he passes his days with his married girlfriend that he treats like a child—describing her as “lovely, elegant Sachiko: Sachiko, in her teenager’s high-tops, keeping a picture of Sting in her wallet and sometimes losing sleep over him—a thirty-year-old girl with daydreams” (91), or more explicitly as a “thirty-year-old teenager” (101); or when he claimed that “thirty-year-old Japanese had the hearts, very often, of fifteen-year-olds”, and then he found a Thai restaurant that he “bustled poor Sachiko into and ordered her a spicy chicken soup. Soon she was daintily choking over her bowl, while trying, with typical courtesy, to find something positive to say” (117). Or when she is crying to Pico after being attacked by a foreign man and Pico says "I reassured her 'Not all foreign men are terrible...' She looked at me solemnly, swallowing back tears, attentive as a chastened child" (219), or when she's upset with Pico because she has to make so many sacrifices for their relationship and he has to make none, and he says "'I know, maybe you're right. And you think my life is easy and free but yours is very hard...' A small nod, that of a little girl getting told off. 'I know, Sachiko. I know it's hard for you. Please cry if you like'" (263). Something to be said about retaining a childlike innocence, sure, but idk, kinda giving me the ick Pico!
Overall the book leans heavily into a Western savior stereotype: “Everywhere one looked in Japan, one saw an identical sorrow: so many women with so much to give, and so little occasion to use it” (296); “I wondered whether, in encouraging her to express her dreams of flight, I was falling prey to the temptation I had already noticed in some of the more softhearted of the foreigners in Japan: the urge to give the Japanese a glimpse of the world on the other side” (123). And he really sees himself as Sachiko’s Prince Charming, his presence in her life finally making her a Real Person: “And as the leaves began to fall, I really did begin to feel that something was flowering in Sachiko, as if—though I feared to say it—she really was a kind of sleeping beauty awakened by romance, or at least its distant shadow” (122).
And his stance on Zen / Buddhism for me was made clear when he described himself as an “incorrigible foreigner” determined to “bring home Zen to me by reading in Thoreau” in spite of the teachings of a rōshi that for those “coming to Zen with their minds, they were all but ensuring their failure at a discipline whose aim, after all, was to short-circuit the mind” and how it appeared to him that “the Buddhists almost seemed the Transcendentalists’ disciples” (271) (despite the Transcendentalists coming along some thousands of years later).
I don’t know a lot about the history or culture of Japan, and I don’t want to make uninformed commentary on the country’s virtues and drawbacks, or Japanese women’s roles and rights, especially in the late 80s; but Iyer’s approach feels ultimately very patronizing towards a culture that he sees to be full of “customs that we, not imprisoned by them, could afford to find enchanting” (101). Not saying his portrayal or attitude is offensive or wrong necessarily because I don’t feel qualified to say so, and not saying that the book doesn’t have merit or an eager audience—but I didn’t feel really good reading it I guess. Some pretty (if extremely wandering) writing though! Read for book club, curious to hear what others thought
okay sorry one more update: was reading a 2019 NYT review of his latest memoir about Japan, and this quote really got me: "He’s a big proponent of his own ignorance, saying he doesn’t choose to learn more than a smattering of Japanese because he needs mystery and 'a sense of open space in life, something to offset the sense of the familiar.'" - sorry but to me! that's a weird and f*cked up approach to your own wife's native and primary language!