I'd actually given up hope on seeing the Seikai series get fully released in English after Tokyopop's death so I was extremely happy to see J-Novel Club actually manage to rescue this series after all these years.
A classic, the Seikai series still remains as one of the most imaginative works of science-fiction released in Japan. The Abh empire and people introduced in this work is probably the best depiction of a "benevolent dictatorship" I have read, with a really fleshed out world-building introduced over the course of the series. It even extends to the usage of "Baronh", which the author extensively introduces in the books.
This retranslation of Crest of the Stars is a full-rework, with the translator specifying he has actively avoided reading the original Tokyopop releases. This does result in a more "modern" feel to the wordings, but the tone is mostly keep accurate. I did have a few dislikes on some of the more "slang"-y language chosen, but admittedly it was limited to a single episode so I'm willing to cut them some slack on them.
The major difference here is that this release actively uses the Baronh words, but followed by parentheses that explain how to phonetically speak the words and its meanings, rather than putting extra lines to help the reader infer the the meaning of the words. This does actually feel jarring at times, especially on the first read due to trying to grasp the meanings of Baronh and remembering them for their subsequent appearances, so some may actually prefer the Tokyopop approach instead. I do think that JNC could have leveraged modern epub technology to annotate the Baronh words but I understand that it probably makes it harder when publishing it in physical form. Nevertheless, these are minor annoyances that also exist and it is definitely not the worst approach to the issue.
Content wise, the allure of the Abh is as strong as it was back when it was published at the turn of the millenium. In fact, maybe even more given the circumstances of world affairs at the moment. The introduction to the Seikai world is solidly done as part of the interactions between Jinto, the clueless reader's insert and the colorfully bold Abh characters, especially Lafier, and both play as good foils to each other.
This is definitely a work that has aged very well, even after over a decade since I have first read it, and I'm truly happy to see this work finally brought back to English readers.