Such a mechayeh this book is! It wouldn't matter if a goy you've been all your life; a shtikl time with this book, a maven you'll be in no time!
One of the things this delightful little parody will provide is a glimpse at how much Yiddish has been absorbed into everyday American English (as opposed to British English, if you'll forgive the pilpul). Something that is less than quality might be schlock, and you might kibbitz (or give advice) on a card game (although the word actually means "gab" or "chat". The prefix of "shm-" is used to diminish: "Oscar, shmoscar, the movie stinks!" If you're hungry, you nosh. If you're a know-all in something, you're a maven. See how much you already know?
The real fun is finding a few more obscure (to the goyim -- non-Jewish people) terms and phrases that are so truly expressive. If you're worn out, you're oysgeshpilt (OYS-geh-shpilt, with the first syllable rhyming with "Royce"). Try saying it. Tired now? Or try nisht geferlich (NISHT geh-FAIR-lich), roughly "I've seen worse." Your daughter brings home a new boyfriend: "Nisht geferlich; at least his tattoos are spelled correctly."
Sit. Read. Have a laugh. It's good for you.