The book was an engaging read, offering some valuable insights, though certain sections felt dated, which is understandable given that it was written in the early 20th century. Frederick Boomer places a strong emphasis on learning languages primarily through reading and writing, with the goal of enabling the reader to become proficient in multiple languages. This approach makes sense within the context of the time, as people can only be the best within the limits of their era. One quote that stood out to me was: "Syntax is the most important part of grammar." I found that this statement alerted me to ideas I hadn’t previously considered, which will prompt me to explore other works that delve into these aspects in greater detail in my linguistic journey.
One of the standout explanations in the book was Boomer’s discussion of agglutination versus amalgamation in languages, using analogies that made these concepts clearer.
Boomer’s primary focus is grammar, and he argues that "many people do not get as much benefit from reading as they would if they first got a bird's eye view of grammar in order to recognise rules which are not essential for self-expression." This approach suggests that understanding the structure of a language allows for more freedom in communication, which I found to be a useful insight.
One particularly interesting observation was on page 303, where Boomer discusses the German language. He notes that, unlike in many other countries, where educated people speak a unified dialect, even educated Germans often reveal their regional origins through their speech. According to Boomer, this lack of a unified dialect in Germany persists, with local accents and dialects seeping into the way educated Germans speak, betraying the region they come from.
On page 361, Boomer claims: "Canadian French has archaic and dialect peculiarities due to long linguistic isolation." This caught my attention, as it mirrors examples from other former colonial nations such as the United States, India, Anglo Africa, and the West Indies. In these regions, one can still find archaic forms of English, if we consider Great Britain to be the linguistic 'host.' However, the English spoken in these countries isn't so archaic as to be unintelligible to contemporary speakers.
Further on, page 365 presents Boomer’s argument that Anglophones find Spanish easier to learn than French, with Italian being the easiest of the three. He attributes this to the fact that the sounds in Spanish and Italian are closer to those used in English, and the spelling conventions are more consistent. By contrast, French words are harder to recognise, making the language more challenging to learn. I haven’t studied Italian myself, but I agree that reading in Spanish can be rewarding, as the language's stable pronunciation makes learning smoother. French, on the other hand, offers fewer such rewards and is, in many ways, as complex and unpredictable as English.
In Chapter 8, Boomer explains that Latin was never forced upon its subjects; instead, it was a language of administration, and knowledge of it was essential for social distinction. This reminded me of a similar observation someone made about French—that its difficulty was intentional, designed to distinguish the educated from the hoi polloi.
On page 454, Boomer argues for the reform of the Chinese writing system, claiming that the traditional script impedes literacy. He explains that Chinese people often assimilate 20th-century scientific concepts using a 17th-century method of discourse. Advocates of reform argue that a new script would accelerate literacy, as demonstrated by a test script called Chu-Yin-Tzu-Mu, which enabled previously illiterate Chinese people to read and write their names after just 3-6 weeks of tuition. Some critics fear that reforming the Chinese script would sever ties with the country’s literary past, but Boomer counters that the masses cannot lose what they have never had, as literacy was historically reserved for a small, privileged class.
On page 479, Boomer addresses the challenge of selecting a neutral language to serve as a lingua franca. He argues that English is not politically neutral, and making it the official language of international communication would perpetuate inequalities, as native English speakers would enjoy a privileged status. The only way to ensure true equality, Boomer suggests, is for everyone to become bilingual, as "world citizenship must be the birthright of everyone."
Other notable insights from the book include:
- Page 518: "The difficulty of fishing out an appropriate definition may be much greater than the effort of memorising an extra word." This suggests that building a broad vocabulary can sometimes be more efficient than labouring over specific definitions.
- Page 523: Many foreigners say that "English is simple at the start but...," noting that as learners progress, they find that English, in its linguistic expression of concepts and relations, is as chaotic as any other language.
- Page 525: "The more familiar we are with a language, the smaller the fraction of its sounds we require to catch in order to understand what is being said." This highlights the intuitive nature of language comprehension once a certain level of fluency is achieved.
In conclusion, while I found the book valuable, it was somewhat tedious to read at times, perhaps due to the quality of the print or simply the writing style typical of its era. Although it contains insights that remain relevant as long as human language exists, I believe the advent of modern technology and the widespread availability of multimedia make it essential to focus on building both listening and speaking skills when learning a new language. Relying solely on reading and writing, as Boomer suggests, overlooks the importance of mastering a language’s auditory and spoken dimensions in today’s world.