As you might be able to tell from my shelves lately, I'm immersing myself in the German culture, and learning the language as well as anyone of my advanced years can.
My father was born on the border of the Nederlands and Germany. Literally, the border ran down the middle of one of the streets in his hometown. He spoke both Limburgish and German as a result. Now, when he came here he was forced to assimilate into the local culture, and as a result I apparently spoke both English and Limburgish until I was maybe two, and then that had to stop, because the local people here are resignedly and steadfastly racist.
Interestingly (well, I think it's interesting, but, then, I am talking about myself, and we always think things about ourselves interesting, don't we?), when I was in Primary School, being a bit of an isolate, dear reader, I invented these imaginary lands and cultures, the way that bookish children left alone with nothing to amuse themselves except books and a bucket of clothes pegs do. I also invented languages and alphabets and the like, and along the way I came up with a few things that I thought were clever, and that should be in English.
I told Dad that instead of saying "in the" we should just say "iv", where the "v" was a shortcut for "the".
'Yeah, or you could say "im", like in German.'
Oh.
Then I got sick of saying "double U", and decided we should say "way" instead. Like how we say "kay" and jay".
'Yeah, or you could just say "vay", like in German.'
Oh.
So I often wonder how much of my fathertongue I still have hidden inside my brain without me knowing it. Occasionally popping out, like inadvertently recovered memories.
At Primary School, for some reason, we used to say, "Have a gook at this!" instead of "have a look at this!"
The German word for "look"? "Guck", pronounced "gook".
And I mean "we", not just me. When that word came up in my studies of German I had a bit of a think about the people I grew up with. Specifically their surnames.
German, Dutch, Austrian...
For some reason there was a bunch of what I like to call "Northern Europeans" (i.e. Germans, Dutch, and Austrians) living around where I grew up.
And nobody ever mentioned this.
I wish they had. It would have been nice to know that we were potentially a language community.
So now I'm trying to reconnect with my father's heritage, because I'm of that age and he's died and I've realised that I never really knew anything much about him, partly because his heritage at home was being a refugee and trying not to either starve to death or freeze to death or be bombed to death.
I've settled on German as the language to do that through, because it's pretty near impossible to find anywhere to study even that language, let alone Dutch.
Let well alone Limburgish.
I did ask him about his language a few times, but he didn't like to talk about it all, the homeland. But he did say once that there was no real Dutch language. When he was at dances with his mates, they could tell which village - not region, village! - a girl was from just by the words she used. That was how much variance there was in the dialects.
I guess when you are an indigenous people who have lived in the one place for tens of thousands of years, you can get that degree of variance.
In Germany there are different dialects, too, of course. Hochdeutsch is the official language, but there's also Plattdeutsch and heaps others. It's a tricky and diverse language group, Germanic.
But it is one of the easiest for English speakers to learn. Not THE easiest - that's apparently Dutch, I found out four years into learning German - but certainly easier than many others.
And they say that you should learn a language, to help - among all the many advantages of learning a language - stop your brain turning to foam as you age.
Problem is, now I have two vocabularies to keep track of. And now I'm starting to forget the English words for... things.
And that's the true story of me learning German. The end.