Jump to ratings and reviews
Rate this book

On Mercy

Rate this book
Seneca's De Clementia (On Mercy) is an instructional contrast between the good ruler and the tyrant, and an evaluation of the relationship between ruler and subject. A survey of history is made in the first volume to select different rulers to point out as examples, including Dionysius of Syracuse and Sulla being used as cautionary tales and young Augustus as the exemplar. An extended illustration of Augustus showing mercy to the rebellious Cinna alongside an example from Nero's own life is meant to encourage the aspiring emperor to likewise show clemency.

57 pages, Kindle Edition

First published January 1, 56

23 people are currently reading
270 people want to read

About the author

Seneca

2,721 books3,925 followers
Lucius Annaeus Seneca (often known simply as Seneca or Seneca the Younger); ca. 4 BC – 65 AD) was a Roman Stoic philosopher, statesman, and dramatist of the Silver Age of Latin literature. He was tutor and later advisor to emperor Nero, who later forced him to commit suicide for alleged complicity in the Pisonian conspiracy to have him assassinated.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
57 (23%)
4 stars
91 (37%)
3 stars
77 (31%)
2 stars
13 (5%)
1 star
3 (1%)
Displaying 1 - 29 of 29 reviews
Profile Image for Alex Pler.
Author 8 books272 followers
March 4, 2022
"Eso es perdonar: precisamente porque sabes que va a haber mucha gente dispuesta a encolerizarse en tu lugar y está dispuesta a obsequiarte con la sangre de los otros, no solo conceder la vida, sino protegerla".

Séneca elabora un modelo de conducta para el joven Nerón: el buen gobernante debería aspirar a la clemencia, no al despotismo. Sospecho que Séneca ya intuía lo que estaba por venir.
Profile Image for Hajar Masrour.
183 reviews97 followers
August 24, 2020
الكتاب للفيلسوف الرواقي الروماني لوكيوس أنايوس سينيكا، من ترجمة دار آفاق، ويضم رسالته عن العفو وكتابه تأليه كلاوديوس المقدس.

تتألف رسالة "عن العفو" من ثلاثة كتب، الكتاب الأخير مفقود. يدور الكتاب الاول عن أهمية العفو كفضيلة يجدر بالحاكم، كما بالإنسان البسيط التحلي بها، فقد تعود بفائدة أعظم على الشخص مقارنة بالانتقام. كما انها تنطوي على معنى من معاني إنسانية المرء وتنأى به عن الوحشية والتمادي في العقاب. والانتقام والسعي إليه هو دليل على نفس تعاني ضررا حقيقيا. فالرواقية تنطلق من مبدأ أن ضرر الذي يصدره الآخر لا يتعلق إلا به، وتنادي بحب القدر، إذن فالسعي وراء الانتقام يظهر علة في طريقة تفكيره ومعالجته لواقعة والأمور التي يقوم بها الآخرون، والتي خارج منطقة تحكمه، المنطقة التي يحث الرواقيين على تقبلها وعلى أن نلقي لها بالا.
كما يشير سينيكا في رسالته هذه الموجهة إلى نيرون إلى ان اللطف وسيلة للأمن، فالحاكم المحبوب أفضل من الحاكم الذي يهابه الناس، لأن السلوك النابع من الكراهية والعقاب المفرط قد يعدل سلوك البعض، لكن في الوقت نفسه يولد كراهية عامة من الجميع. وأن العنف للحاكم الجيد خيار لا يستثمر إلا للضرورة عكس الطغاة الذين ينغمسون في العنف على سبيل المتعة. بالإضافة لهذا، يجب على الحاكم الجيد ان يتانى في إصدار الأحكام، فالعقاب المتسرع عقاب ظالم غالبا. واللهفة على العقاب وبسط الالسطوة عبر العنف فعل شائن، يصدر عن نفس مريضة، لا تمتلك حكمة الحاكم، وسرعان ما ستجد نفسها بين الأعداء الذين خلقتهم بهذا السلوك القاسي وغير الحليم. وتصير بهذا هدفا بغيضا ومكروها لكل هؤلاء الأعداء.
"الروح العظيمة تستلزم التسامح من مكانة السلطة الأسمى."
ولم يغب عن سينيكا الإشارة إلى ضرورة تفادي الغضب، الذي يؤدي إلى القسوة عادة، وهناك إشارات عديدة إلى رسالته "عن الغضب" والتي صدرت في كتاب يحمل نفس العنوان عن دار آفاق.
في الكتاب الثاني يؤكد سينيكا على مفهوم العفو، ويأطره، ويميزه عن مفاهيم أخرى كالشفقة. فالعفو عند سينيكا هو "ميل العقل نحو الاعتدال في فرض العقاب". وبهذا فهو لا يعني نفيا للعقاب، أي مغفرة. إذ أن المغفرة سلوك لا يليق بالحكيم.
"إن المغفرة تمنح لمن ينبغي أن يعاقب، ولا يفعل الحكيم شيئا ينبغي أن لا يفعله، وبالتالي هو لا يحول عقابا ينبغي أن يفرض."
فالعفو هو ميل للاعتدال، وهذا لا يناقض الصرامة، بل يناقض القسوة، التي تخلق الطغاة. لكن العفو يرجو الوصول إلى الحكم الأعظم عدلا. والحكم الأعظم عدلا ليس المغفرة الكاملة، وليس القسوة البغيضة.
كما يندد سينيكا بالشفقة، باعتبارها شعورا ينبثق من مشاعر آنية تأخذ بعين الاعتبار الظاهر فقط من الأمور. ويرفض أن يتم الخلط بينها وبين العفو. فالشفقة رد فعل ينبع من جهل الأسباب، لكن العفو سلوك عقلاني وميول إنساني نحو الاعتدال.
الكتاب الثالث من الرسالة، المفقود، كان من المفترض أن يقدم للقارئ السبل التي يمكن ان تساعده على التحلي بفضيلة العفو.

تأليه كلاوديوس المقدس هو كتاب ينسب لسينيكا وفيه هجاء للامبراطور الروماني الطاغية كلاوديوس، الذي تم تأليهه بعد وفاته. والكتاب يسرد بشكل مسلي كيف تم استقبال كلاوديوس في السماء، وكيف نبذ من مجمع الآلهة وكيف أعيد إلى العالم السفلي وأصبح مصيره خادما.

الكتاب جميل، رغم ان مليء بالمقدمات والنصوص حول الفيلسوف، الواقية، والحقبة التاريخية التي كتب فيها والتي ترتبط بشكل وثيق بالأحداث، والتي تشغل قرابة نصف الكتاب. لكنها مفيدة طبعا ومستحبة.
وقراءة الفكر الرواقي مفيدة كذلك، فالسؤال المحوري لهذه الفلسفة هو: "كيف تعيش حياة طيبة؟"، وهو سؤال جدير بأن يطرحه كل فرد، وأن يبتغي أفضل إجابة أيا كان مصدرها، ويستمر في البحث وتحديث معارفه وسلوكاته. وهذا جانب عملي، قريب من الجميع، وطيب للفلسفة.
173 reviews3 followers
February 8, 2026
If there was anybody that needed this book, it was certainly Nero, who it was written for. That being said, I did enjoy this work by Seneca, the stoic. Written during and continued after his exile, he took Nero as his student, who would ultimately have him killed through a coerced suicide. Besides that, Seneca represents a plethora of ancient wisdom concerning correcting faults, when and how to be clement, the various types of virtues and how to combat vices, among other various rational principles. Much of this concerns human nature by explaining natural and also constructed or artificial relationships between each other.

It is almost like predicting Machiavelli, where he is in opposition to his conclusion of what counts as a good leader. Whether Machiavelli actually meant that, you can discern in your own interpretation in his dialogues, another work. But for Seneca, the clement leader is nearly invincible. Not because he cannot use coercion, or because they do not have monopoly of power, and nor because they cannot defend themselves, but because their actions, a communicable and transformative goodness, falls onto other reasonable and reformed men. It is clear that the perpetually wicked and permanently ill to Seneca will stay in the dust, not effected at all by clemency, since it has no charm on the beast-like person.

There is a lot of quotable material here that I got out of, and I'd like to share some of it.

On reflection: ''For although the true enjoyment of good deeds consists in the performance of them, and virtues have no adequate reward beyond themselves, still it is worth your while to consider and investigate a good conscience from every point of view, and afterwards to cast your eyes upon this enormous mass of mankind— quarrelsome, factious, and passionate as they are...''

Against indifferentism and indiscriminate use of power: ''Yet it is not right to pardon indiscriminately; for when no distinction is made between good and bad men, disorder follows, and all vices break forth; we must therefore take care to distinguish those characters which admit of reform from those which are hopelessly depraved. Neither ought we to show an indiscriminate and general, nor yet an exclusive clemency; for to pardon every one is as great cruelty as to pardon none; we must take a middle course; but as it is difficult to find the true mean, let us be careful, if we depart from it, to do so upon the side of humanity.''

That clemency is a secure foundation, that it leads to good allies and men will be persuaded to allegiance but by example: ''If man, as they argue, seeks for quiet and repose, what virtue is there which is more agreeable to his nature than clemency, which loves peace and restrains him from violence? Now clemency becomes no one more than a king or a prince; for great power is glorious and admirable only when it is beneficent; since to be powerful only for mischief is the power of a pestilence. That man’s greatness alone rests upon a secure foundation, whom all men know [...] They are perfectly ready to fling themselves upon the swords of conspirators in his defence, to offer their bodies if his only path to safety must be formed of corpses: they protect his sleep by nightly watches, they surround him and defend him on every side, and expose themselves to the dangers which menace him. It is not without good reason that nations and cities thus agree in sacrificing their lives and property for the defence and the love of their king whenever their leader’s safety demands it; men do not hold themselves cheap, nor are they insane when so many thousands are put to the sword for the sake of one man, and when by so many deaths they save the life of one man alone, who not unfrequently is old and feeble.''

That clement leaders overpower natural instinct of the individual for their own sake [cultus], and that they will the destiny of many: ''Men therefore love their own safety, when they draw up vast legions in battle on behalf of one man, when they rush to the front, and expose their breasts to wounds, for fear that their leader’s standards should be driven back. He is the bond which fastens the commonwealth together, he is the breath of life to all those thousands... 'Bees have but one mind, till their king doth die, But when he dies, disorderly they fly.' Such a misfortune will be the end of the peace of Rome... For this reason we need not wonder that princes, kings, and all other protectors of a state, whatever their titles may be, should be loved beyond the circle of their immediate relatives; for since right-thinking men prefer the interests of the state to their own, it follows that he who bears the burden of state affairs must be dearer to them than their own friends. Indeed, the emperor long ago identified himself so thoroughly with the state, that neither of them could be separated without injury to both, because the one requires power, while the other requires a head.''

That clemency is a public representation of health and power; you are like a god: ''My argument seems to have wandered somewhat far from the subject, but, by Hercules, it really is very much to the point. For if, as we may infer from what has been said, you are the soul of the state, and the state is your body, you will perceive, I imagine, how necessary clemency is; for when you appear to spare another, you are really sparing yourself. You ought therefore to spare even blameworthy citizens, just as you spare weakly limbs; and when blood-letting becomes necessary, you must hold your hand, lest you should cut deeper than you need. Clemency therefore, as I said before, naturally befits all mankind, but more especially rulers, because in their case there is more for it to save, and it is displayed upon a greater scale [...] To save men’s lives is the privilege of the loftiest station, which never deserves admiration so much as when it is able to act like the gods, by whose kindness good and bad men alike are brought into the world. Thus a prince, imitating the mind of a god, ought to look with pleasure on some of his countrymen because they are useful and good men, while he ought to allow others to remain to fill up the roll; he ought to be pleased with the existence of the former, and to endure that of the latter.''

That clemency fills up the vacuum of injustice, and satisfies justice, because so many of Rome's laws have often been broke; all have sinned once, we are hypocrites: ''How few magistrates are there who ought not to be condemned by the very same laws which they administer? How few prosecutors are themselves faultless? I imagine, also, that few men are less willing to grant pardon, than those who have often had to beg it for themselves. We have all of us sinned, some more deeply than others, some of set purpose, some either by chance impulse or led away by the wickedness of others; some of us have not stood bravely enough by our good resolutions, and have lost our innocence, although unwillingly and after a struggle; nor have we only sinned, but to the very end of our lives we shall continue to sin. Even if there be any one who has so thoroughly cleansed his mind that nothing can hereafter throw him into disorder or deceive him, yet even he has reached this state of innocence through sin.''

Against violent reigns and a touch of goodness against vengeance: ''A cruel reign is disordered and hidden in darkness, and while all shake with terror at the sudden explosions, not even he who caused all this disturbance escapes unharmed. It is easier to find excuses for private men who obstinately claim their rights; possibly they may have been injured, and their rage may spring from their wrongs; besides this, they fear to be despised, and not to return the injuries which they have received looks like weakness rather than clemency; but one who can easily avenge himself, if he neglects to do so, is certain to gain praise for goodness of heart. Those who are born in a humble station may with greater freedom exercise violence, go to law, engage in quarrels, and indulge their angry passions; even blows count for little between two equals; but in the case of a king, even loud clamour and unmeasured talk are unbecoming.''

[Incoming, for me this is a huge remembrance]

The Tyrant and the King: ''What is the difference between the tyrant and the king—for their outward symbols of authority and their powers are the same—except it be that tyrants take delight in cruelty, whereas kings are only cruel for good reasons and because they cannot help it... “What, then,” say you, “do not kings also put men to death?” They do, but only when that measure is recommended by the public advantage: tyrants enjoy cruelty. A tyrant differs from a king in deeds, not in title: for the elder Dionysius deserves to be preferred before many kings, and what can prevent our styling Lucius Sulla a tyrant, since he only left off slaying because he had no more enemies to slay? Although he laid down his dictatorship and resumed the garb of a private citizen, yet what tyrant ever drank human blood as greedily as he, who ordered seven thousand Roman citizens to be butchered, and who, on hearing the shrieks of so many thousands being put to the sword as he sat in the temple of Bellona, said to the terror-stricken Senate... in the meanwhile, as I was saying, clemency is what makes the great distinction between kings and tyrants. Though each of them may be equally fenced around by armed soldiers, nevertheless the one uses his troops to safeguard the peace of his kingdom, the other uses them to quell great hatred by great terror: and yet he does not look with any confidence upon those to whose hands he entrusts himself. He is driven in opposite directions by conflicting passions: for since he is hated because he is feared, he wishes to be feared because he is hated: and he acts up to the spirit of that odious verse, which has cast so many headlong from their thrones— 'Why, let them hate me, if they fear me too!'not knowing how frantic men become when their hatred becomes excessive: for a moderate amount of fear restrains men, but a constant and keen apprehension of the worst tortures rouses up even the most grovelling spirits to deeds of reckless courage, and causes them to hesitate at nothing... No courage is so great as that which is born of utter desperation. In order to keep people down by terror, you must grant them a certain amount of security, and let them see that they have far more to hope for than to fear: for otherwise, if a man is in equal peril whether he sits still or takes action, he will feel actual pleasure in risking his life, and will fling it away as lightly as though it were not his own.''

Of the Same: ''A calm and peaceful king trusts his guards, because he makes use of them to ensure the common safety of all his subjects, and his soldiers, who see that the security of the state depends upon their labours, cheerfully undergo the severest toil and glory in being the protectors of the father of their country: whereas your harsh and murderous tyrant must needs be disliked even by his own janissaries. No man can expect willing and loyal service from those whom he uses like the rack and the axe, as instruments of torture and death, to whom he casts men as he would cast them to wild beasts. No prisoner at the bar is so full of agony and anxiety as a tyrant; for while he dreads both gods and men because they have witnessed, and will avenge his crimes, he has at the same time so far committed himself to this course of action that he is not able to alter it. This is perhaps the very worst quality of cruelty: a man must go on exercising it, and it is impossible for him to retrace his steps and start in a better path; for crimes must be safeguarded by fresh crimes. Yet who can be more unhappy than he who is actually compelled to be a villain?''

On corporeal punishment and discipline, contrary to abuse and rashness: ''What, then, is his duty? It is that of good parents, who sometimes scold their children goodnaturedly, sometimes threaten them, and sometimes even flog them. No man in his senses disinherits his son for his first offence: he does not pass this extreme sentence upon him unless his patience has been worn out by many grievous wrongs, unless he fears that his son will do something worse than that which he punishes him for having done; before doing this he makes many attempts to lead his son’s mind into the right way while it is still hesitating between good and evil and has only taken its first steps in depravity; it is only when its case is hopeless that he adopts this extreme measure. No one demands that people should be executed until after he has failed to reform them... but when we style a man 'The Father of his Country' we give him to understand that we have entrusted him with a father’s power over us, which is of the mildest character, for a father takes thought for his children and subordinates his own interests to theirs. It is long before a father will cut off a member of his own body: even after he has cut it off he longs to replace it, and in cutting it off he laments and hesitates much and long: for he who condemns quickly is not far from being willing to condemn; and he who inflicts too great punishment comes very near to punishing unjustly.''

On the will, the hypocrisy shown by other men, and against cruelty, and the natural law: ''No creature is more self-willed, requires more careful management, or ought to be treated with greater indulgence than man. What, indeed, can be more foolish than that we should blush to show anger against dogs or beasts of burden, and yet wish one man to be most abominably ill-treated by another? Cruel punishments do a king no honour: for who doubts that he is able to inflict them? but, on the other hand, it does him great honour to restrain his powers, to save many from the wrath of others, and sacrifice no one to his own. [...] It is creditable to a man to keep within reasonable bounds in his treatment of his slaves. Even in the case of a human chattel one ought to consider, not how much one can torture him with impunity, but how far such treatment is permitted by natural goodness and justice, which prompts us to act kindly towards even prisoners of war and slaves bought for a price, and not to treat them with scornful brutality as human chattels, but as persons somewhat below ourselves in station, who have been placed under our protection rather than assigned to us as servants. Slaves are allowed to run and take sanctuary at the statue of a god, though the laws allows a slave to be ill-treated to any extent, there are nevertheless some things which the common laws of life forbid us to do to a human being. Who does not hate Vedius Pollio more even than his own slaves did, because he used to fatten his lampreys with human blood, and ordered those who had offended him in any way to be cast into his fish-pond, or rather snake-pond? That man deserved to die a thousand deaths, both for throwing his slaves to be devoured by the lampreys which he himself meant to eat, and for keeping lampreys that he might feed them in such a fashion. Cruel masters are pointed at with disgust in all parts of the city, and are hated and loathed; the wrong-doings of kings are enacted on a wider theatre: their shame and unpopularity endures for ages: yet how far better it would have been never to have been born than to be numbered among those who have been born to do their country harm!''

That cruelty, whether private or public, is disgusting: ''Cruelty is far from being a human vice, and is unworthy of man’s gentle mind: it is mere bestial madness to take pleasure in blood and wounds, to cast off humanity and transform oneself into a wild beast of the forest. Pray, Alexander, what is the difference between your throwing Lysimachus into a lion’s den and tearing his flesh with your own teeth? it is you that have the lion’s maw, and the lion’s fierceness. How pleased you would be if you had claws instead of nails, and jaws that were capable of devouring men! We do not expect of you that your hand, the sure murderer of your best friends, should restore health to any one; or that your proud spirit, that inexhaustible source of evil to all nations, should be satisfied with anything short of blood and slaughter: we rather call it mercy that your friend should have a human being chosen to be his butcher. The reason why cruelty is the most hateful of all vices is that it goes first beyond the ordinary limits, and then beyond those of humanity; that it devises new kinds of punishments, calls ingenuity to aid it in inventing devices for varying and lengthening men’s torture, and takes delight in their sufferings: this accursed disease of the mind reaches its highest pitch of madness when cruelty itself turns into pleasure, and the act of killing a man becomes enjoyment. Such a ruler is soon cast down from his throne; his life is attempted by poison one day and by the sword the next; he is exposed to as many dangers as there are men to whom he is dangerous, and he is sometimes destroyed by the plots of individuals, and at others by a general insurrection. Whole communities are not roused to action by unimportant outrages on private persons; but cruelty which takes a wider range, and from which no one is safe, becomes a mark for all men’s weapons. The cruelty even of private men has sometimes been revenged by their slaves in spite of the certainty that they will be crucified: whole kingdoms and nations when oppressed by tyrants or threatened by them, have attempted their destruction. Sometimes their own guards have risen in revolt, and have used against their master all the deceit, disloyalty, and ferocity which they have learned from him. What, indeed, can he expect from those whom he has taught to be wicked? A bad man will not long be obedient, and will not do only as much evil as he is ordered. But even if the tyrant may be cruel with safety, how miserable his kingdom must be: it must look like a city taken by storm, like some frightful scene of general panic. Everywhere sorrow, anxiety, disorder; men dread even their own pleasures; they cannot even dine with one another in safety when they have to keep watch over their tongues even when in their cups, nor can they safely attend the public shows when informers are ready to find grounds for their impeachment in their behaviour there.''

Against pardoning: ''Pardon is the remitting of a deserved punishment... the wise man will bestow upon you in a more honourable way that which you wish to obtain by pardon, for he will make allowances for you, will consult your interests, and will correct your bad habits.''
Profile Image for Anthony Louis Garavito.
105 reviews7 followers
May 6, 2020
La clemencia es el tema principal de este texto filosófico, dedicado a Nerón César, en el se argumenta que el gobernante y juéz prudente no castigarán de manera cruel, puesto que se convertiría en un criminal, es decir, en lo mismo que quiere castigar.

El autor fundamenta su conclusión con hechos históricos impresionantes, dando a entender que la crueldad es un vicio; como se muestra con Busiris, Procustes y los piratas; que azotaban a los que capturaban, quemandolos vivos. Falaris, un famoso tirano de Agrigento, célebre por el toro de bronce que quemaba vivos a sus víctimas dentro de él.

Por consiguiente, es un error del que se ha de huir, siempre procurando un castigo justo a los delincuentes. Se elogia la clemencia como el justo medio entre la crueldad y la misericordia permisiva, dicha virtud está presente en los buenos jueces y gobernantes, puesto que "salvar pueblos enteros es poder divino; matar a muchos y sin discriminación es distinción de un psicópata inhumano.
Profile Image for Nouru-éddine.
1,460 reviews284 followers
August 28, 2025
::انطباع عام::
========
"لا يُجنى من الفضائل سوى ذاتها."

أحبُّ سينيكا بشكل لا مشروط حتى رغم كل تناقضاته؛ وأتخيل نفسي أقرؤه دومًا كاملاً بكل رسائله باللاتينية وأنا جالس على كرسي وثير بآخر حياتي وأنا أشهب الشعر: هكذا سيكون عزائي عن المهزلة التي تُسمى الحياة - العزاء الحقيقي في المتعة العقلية بمحاورة عقول العظماء. كان سينيكا رجلاً معقدًا للغاية ومن الصعب أن تتساير معتقداته الفلسفية مع حياته؛ وكان يغرّد خارج السرب فالكثير من آراءه رواقية ويتكلم عن نفسه بصيغة الجمع كونه عضوًا منهم؛ لكنه في كثير من المواطن يتبنى آراءً لارواقية ويتجه نحو الأبيقورية أو يخترع لنفسه رأيًا خاصًا به. في كتاباته تجد متانة أسلوبية رهيبة لكن في بعض المواطن تجده يضحي بالمتانة الفكرية مقابل سجع لغوي! يعد القارئ بتناول موضوعات في كتابه ثم لا يتناولها؛ وهكذا تجده يكتب نصًا متماسكًا لكنه هزيلاً؛ تجده هازئًا مستهترًا لكنه جاد في تناوله صفات الحكيم الرواقي. هذا هو سينيكا - قنبلة التناقضات الفلسفية؛ لذلك أحبّه، أحبّه، أحبّه.

أقول كذلك: سينيكا ومونتاني هما مكافأة العقول التي تجد متعتها في أواخر أيام حياتها تقرأ عقليهما وتحاورهما ويا ليت باللاتينية! ولكن تلك المنحة ربما لا تعطيها الحياة للكل: لذلك نذهب للترجمات. ولا ألوم المترجم قيد أنملة على ترجمته، فمع المقارنة مع النص الإنجليزي أجد أن هذا هو سينيكا نفسه، فلا يمكننا أن نلوم أي ترجمة؛ لأنه سينيكا ببساطة!

يُفضّل قراءة هذا الكتاب بعد كتاب سينيكا ("عن الغضب") لارتباطهما ببعضهما البعض وتكاملهما في الموضوع نفسه عن فكرة الغضب ثم العفو وطريقة الاتصاف به رواقيًا.
***
::في سطور::
=========
"الحرية الحقة هي الحرية الباطنية."

ينقسم هذا الكتاب في ترجمته العربية إلى كتابين في الأساس هما على النحو التالي:
1_ عن العفو أو ("دي كليمينتسيا"): وهو مقالة تربوية بأسلوب تحذيري إرشادي (وغير مكتملة) مكونة من كتابين، تمت كتابتها في عامي 55 و56 بعد الميلاد، وهي موجهة إلى تلميذه الإمبراطور نيرون في السنوات الخمس الأولى من حكمه.

2_ تأليه كلاوديوس المقدّس أو عن الانتقام أو ("أبوكولوسينتوسيس ديفي كلاودي"): قد يتم ترجمة العنوان باستعارة إلى "كلوديوس المقدس ذو رأس اليقطينة" (اليقطين يتميز بالكبر من الخارج والفراغ من الداخل دلالة عن الغباء)، وهو كتاب ساخر هجوي على الإمبراطور الروماني كلوديوس، ("أبوكولوسينتوسيس") هي كلمة لاتينية بها تلاعبٌ بالألفاظ على كلمة ("أبوثيوسيس")، وهي العملية التي كان يُعترف من خلالها بالأباطرة الرومان كآلهة بع�� موتهم.
***
::الكتاب الأول: عن العفو::
===============
"العفو هو اعتدال العقل عندما يكون له القدرة على الانتقام أو لطف الأسمى نحو الأدنى في إقرار العقاب أو هو ميل العقل نحو اللطف في فرض العقاب أو هو الاعتدال الذي يقلل الفعل والعقاب المستحق إلى حد ما."

يُقدّم هذا الكتاب توجيهًا إرشاديًأ يميز بين الحاكم الصالح والطاغية، ويُقيّم العلاقة بين الحاكم والشعب. يُقدّم الكتاب الأول استعراضًا تاريخيًا لاختيار حكام مختلفين للإشارة إليهم كأمثلة، بما في ذلك ديونيسيوس السرقوسي وصولا اللذين استُخدما كقصص تحذيرية، وأغسطوس الشاب كقدوة. ويهدف توضيح مُوسّع لأغسطوس وهو يُظهر رحمته لسينا المُتمرد، إلى جانب مثال من حياة نيرون، إلى تشجيع الإمبراطور الشاب على إظهار الرأفة أيضًا. في حين أن المجلد الأول مُلائم للفهم العام، فإن الكتاب الثاني يُلامس المُفارقات الرواقية والتفاصيل التعليمية. بشكل عام، لا يُولي الكتابان اهتمامًا كبيرًا بالدقة التاريخية في تناولهما حياة النماذج التي يذكرها سينيكا. كذلك لا يناقش سينيكا الشرعية الدستورية للزعامة، بل يتناول مشكلة وجود حاكم صالح. كانت القوة الحقيقية الوحيدة، في نظره، هي القوة التي تسترشد بالمفهوم الرواقي للوغوس (العقل الكوني). وهكذا، فإن العفو، لا الشفقة أو الكرم غير المبرر، هو النهج العقلاني الذي يضمن رضا رعية الإمبراطور وإخلاصهم، ويضمن سلامة الدولة واستقرارها.

كان الكتاب الأول بالنسبة لي غريبًا لكنه مقبول رغم الملل والغموض وعدم الدقة التاريخية؛ بينما الكتاب الثاني كان ممتعًا وأكثر وضوحًا وأقل مللاً خصوصًا في توجه كلام سينيكا إلى تلميذه الإمبراطور الشاب نيرون. يرشد سينيكا تلميذه بقوله: "إن عفو الحاكم يجعل الناس يستحون من ارتكاب الخطأ، فإن عين العقاب من رجل لطيف فهو مؤلم." وكما يؤكد سينيكا على فكرة أنه كلما زادت القوانين انتشرت الجرائم أكثر، فالتغافل أفضل سلاح لمقاومة الجرائم فلا تأتي على بال أحد أن يرتكبها: "في المجتمع الذي نادرًا ما يُعاقب فيه الناس تُقابل الطهارة لتتمتع بالدعم العام، ويفضل اعتبارها خيرًا عامًا، شريطة أن يكون المجتمع نفسه طاهرًا."
...
::فشل كتاب العفو وسخرية القدر::
==================
"عندما قتل نيرون أمه في 59 بعد الميلاد، ولفق لها جرائم حدثت في الماضي، وعفا عن الذين زعم أنها نفتهم، لا يمكن القول هنا إنه يظهر العفو الذي تحدث عنه سينيكا، والعاقبة أن يوصف سينيكا في السنوات الأخيرة من حكم نيرون بمعلم الطاغية! ولا نعلم متى قيم سينيكا أميره وخيبة أمل تعاليمه، ولكننا قد نأخذ كتاب العفو رمزًا لفشله."

سخرية هذا الكتاب تنبع من تفريق سينيكا بين الملك الصالح والطاغية في فضيلة العفو عن الأعداء وكسب ودهم كما فعل أوغسطوس الإلهي، ثم تكون نهاية سينيكا نفسه بأمر قتل صادر من نيرون تلميذه وإجباره على الانتحار بلا عفو! فيا لها من "مرآة أمراء" قدمها لنا سينيكا! ساخرة مريرة! هاها! هل هذه سخرية سينيكا نفسه (بمعرفته عن طبيعة نيرون وأمه) أم هذه سخرية القدر من سينيكا؟ من الذي سخر من من؟!
...
::صفات الحكيم الرواقي عند سينيكا::
===================
1_ عندما يعفو فهو يمارس الاعتدال في الفعل إلى حد ما بما يستحقه المذنب؛
2_ يرفض القسوة الحيوانية لأنها تميل بالعقل نحو الفظاظة القصوى وهذا مرض عقلي بالمعنى الرواقي؛
3_ لا يشفق لأن الشفقة هي زلة لروح بائسة تنهار بالانفعال مع متاعب الآخرين مثل النساء الحمقاوات، فالشفقة تنظر إلى حالة المرء فحسب وليس علتها بينما العفو ينظر إلى السبب ويتوافق معه؛
4_ يتبنى الصرامة والعفو وينبذ القسوة والشفقة؛
5_ لا تصيب عقل الحكيم أية محنة؛ فالكآبة تفسد العقول وتعزلها وتقبضها فلا يأسى الحكيم لأن هذا يستلزم بؤس العقل، ولا يصيب الحكيم ذلك وقت مصائبه لأنه يحافظ على بهجة عقله وسكونه باستمرار: لكن عدم شفقته لا تعني عدم تقديمه للعون للآخرين؛
6_ لا يغفر لأن الصفح هو تقليص لعقاب مستحق ثم التراجع عنه؛ بل هو يعفو بما يدركه من شخصية من يتعامل معه ونظامها وكيف يقوّم تشوهها: "يدرك الحكيم الشخصية التي يتعامل معها ونظامها وكيف يقوّم ويقيم تشوهها."

***
::الكتاب الثاني: تأليه كلاوديوس::
==================
"العقاب يقمع كراهية القلة ولكنه يحفز كراهية الكل."

يتتبع هذا الكتاب جنازة كلاوديوس، وصعوده إلى السماء، وحكم الآلهة عليه، ونزوله في النهاية إلى هاديس. في كل منعطف، يسخر المؤلف من عيوب الإمبراطور الميت الشخصية، وأبرزها قسوته المتغطرسة وقلة فصاحته وعرجه.

بعد أن أقنع ميركوري كلوثو إلهة القدر بقطع خيط حياة الإمبراطور، سار كلاوديوس إلى جبل الأوليمبوس، حيث أقنع هرقليس بسماع طلبه للتأليه في جلسة السوناتو الإلهي. كانت الإجراءات في صالح كلاوديوس حتى ألقى أغسطوس خطابًا طويلًا وصادقًا سرد فيه بعضًا من أشهر جرائم كلاوديوس البشعة. ضاعت معظم خطب الآلهة بسبب ثغرة كبيرة في النص. رافقه ميركوري إلى هاديس. في الطريق، شهدوا موكب جنازة الإمبراطور، حيث حزنت مجموعة من الشخصيات على فقدان عيد ساتورناليا الذي كان يمده الإمبراطور ببذخ. في هاديس، استقبلت أشباح جميع أصدقاء كلاوديوس الذين قتلهم. حملته هذه الأشباح إلى العقاب، وحكمت عليه الآلهة بهزّ النرد إلى الأبد في صندوق نرد بلا قاع (لأن المقامرة كانت إحدى رذائل كلاوديوس)؛ وفي كل مرة حاول رمي النرد، سقطت منه، فاضطر للبحث عنها في الأرض. فجأة، ظهر كاليجولا، وادّعى أن كلوديوس عبد سابق له، وسلّمه ليكون كاتبًا قانونيًا في محكمة العالم السفلي حيث يقوم بعمل روتيني بلا معنى للأبد.
...
أثناء قراءة هذا الكتاب على صغره لم أستطع منع نفسي من الضحك بصوت عالٍ بسبب سخرية سينيكا الذكية وقدرته الرهيبة على التنقل بين الجد والهزل، واستخدام أحداث التاريخ في جهة معينة تجعل نصه له ظاهر وباطن. ربما يكون أسلوب سينيكا في هذا الكتاب غريبًا على الروح الرواقية لكن لو أخذنا النص على أنه سخرية من الظواهر الخارجية ومدى سخافتها، وبالتالي تمجيد الحقائق العقلية الأزلية فيمكن حينئذ أن نعتبر هذا الكتاب رواقيًا في روحه الداخلية بأسلوب درامي على غرار أعمال سينيكا الدرامية الأخرى التي تقدم رواقية سينيكية رغم ركاكتها الأدبية إلى حد ما.
...
::فشل كتاب تأليه كلاوديوس وسخرية القدر أيضًا!::
==========================
"العصر الذي دشنه سينيكا بعد موت الطاغية كلاوديوس هو حقًا عصر سعادة (وبالطبع لم يكن عصر سعادة على الإطلاق!)، فلتسميه التعلق بأشياء غير يقينية، هنا بعض أسباب للتفاؤل وأيضًا أسباب عدة للخوف، ربما يعبر المتحدث عن أمل سينيكا ورفيقه بوروس من إمكان السيطرة على نيرون وأمه (والذي تحققت في فترة قصيرة هي الخمس سنوات)." - بهذا يفشل كتاب التأليه ويسخر القدر من سينيكا مرة أخرى!
كتاب التأليه هو انفجار مبهج للغضب غير المقيد بأي تأمل رواقي، ويغرس العمل ويلبي انفعالات الغضب المتشابهة في جمهوره؛ فروح العمل لا تعفو كما يليق بالخيال السياسي المتشبع بالغضب بل لا تليق برواقية سينيكا!
في النهاية يمكننا القول أن سينيكا يستخدم قدراته الأدبية في الجناسات ويستعملها بطريقة ساخرة ويتضمن هذا ("الديرج") إنجازات حقيقية لكلاوديوس ولكن لهجة سينيكا الساخرة يخلط بها الخير مع الشر والسخيف مع الجدي بحيث لا يؤخذ على محمل الجد.
هل هو عمل رواقي فعلاً؟!
***
::اقتباس محوري::
==========
"وحتى لو طهر المرء ضميره حيث لا شيء يصرفه أو يخدعه، فإنه لا يزال يصل إلى البراءة بفعل الخطأ؛ فالحكيم على ذلك لا يغضب من الخطائين لأنه يؤمن بأن الحكيم لا يولد بل يُصنع."
*.*.*.*.*
Profile Image for حمزة المطلع.
197 reviews16 followers
January 27, 2024
انه أول عمل اقرأه لأشهر الفلاسفة الرواقيين : الحكيم لوكيوس انايوس سينيكا.

رغم ان اكثر من نصف الكتاب، هو مقدمات وشروحات، وأفكار عن سينيكا وعالمه، وعن الحقبة التي عاش فيها سواء اجتماعيا او سياسيا، الا ان هذا الكتاب يظل مرجعا تأسيسيا مهما يعرض وجهة نظر سينيكا حول موضوعين رئيسيين : العفو والانتقام.

ولكوني معجبا بالفلسفة الرواقية، فان ٱراء سينيكا حول العفو اعجبتني، وراقتني تعريفاته كثيرا، وأود ان أذهب بعيدا لكي اقرأ بعمق افكاره.

لست من هواة قراءة المسرحيات التراجيدية، أو الشعر اليوناني، لذلك فإن الجزء المرتبط بالانتقام والذي يميل أكثر الى انه نص له علاقة وطيدة بالاساطير اليونانية والرومانية، هذا الجزء لم يرقني، ولم استطع استنباط ما يرمي اليه سينيكا هناك..

ثم انني اريد ايضا ان افهم التضارب الكبير بين ما خطه سينيكا من افكار، وما دعا اليه من رواقية وبين حياته الشخصية التي كانت مليئة بالتناقضات ..اعتقد انها حياة تستحق الدراسة.

على كل حال، لا زال هناك الكثير مما ألفه سينيكا لقراءته، وارغب ايضا بشدة في الاطلاع على شروحات اضافية للفسلفة الرواقية، ولم لا القراءة أيضا لفلاسفة رواقيين ٱخرين عاشو في الزمن الذي عاش فيه سينيكا ..

وكتاب العفو هو عبارة عن نصيحة نثرية طويلة موجهة الى الملك نيرون، الذي عين سينيكا احد مستشاريه بعد ان أعاده من النفي، قبل ان يحكم عليه لاحقا بالانتحار ليموت موتا نبيلا على شاكلة سقراط.
في هذه الرسالة الطويلة، ينتصر سينيكا للعفو مقابل الغفران، وللصرامة مقابل القسوة، ويمقت بشدة عاطفة الشفقة لانها على حد قوله : زلة لروح بائسة تنهار بالانفعال بمتاعب الناس.


اقتباسات :

"اذا كان الانسان يسعى للسلام والسكينة، سوف يجد الفضيلة جزءا من طبيعته، لان الفضيلة تهوى السلام وتملكنا على نفوسنا".

"العقاب يقمع كراهية القلة، ولكنه يحفز كراهية الكل"

"يدور الطاغية في دائرة مفرغة، فهو يكره لانه يخاف، ويخوف لانه يكره، لذا يلجأ الى النظم البغيض الذي يدمر به كثيرين (دعهم يكرهوا شريطة ان يخافو) وهو لا يعي ضراوة الغضب الذي ينشأ عن نمو الكراهية، لان الخوف حين يعتدل يبقي أفكارنا في الضبط، وحين يستقر الخوف ويشحذ ويهدد بشدة يفسد العقول فتطيش ويحثها على الجرأة فتصنع كل شيء".

"وان صنع الامير الأمان بلطفه فلن يحتاج الى حراس، وسوف تبسط اسلحته"

"فما من حاجة لبناء القلاع الرصينة، او تحصين التلال المنحدرة او تسوير جوانب الجبال لحماية النفس بسلسلة من الحصون والابراج، فالعفو يضمن للملك ان يكون ٱمنا في العراء، وحب مواطنيع هو حصنه الحصين الوحيد"

"ان عفو الحاكم يجعل الناس يستحون من ارتكاب الخطأ، فان عين العقاب من رجل لطيف فهو مؤلم"

"الحزن غير مناسب لرؤية جوهر الاشياء ومعرفة ما هو مفيد وتجنب المخاطر والاعتداد بماهو عدل، ولذلك لا ييأس الحكيم. لان هذا يستلزم بؤس العق��"

"الكٱبة تفسد عقولنا وتعزلها وتقبضها : وهذا لا يصيب الحكيم حتى في ظل خسائره، ويقاوم اي غضب في مصيبته فيرديه ويحطمه أمامه وهو يبقي على تعبيره هادئا وثابتا، وهو ما لا يستطيع فعله اذا افسح المجال للحزن"
Profile Image for Pete.
102 reviews3 followers
July 14, 2021
Written in 55 AD to Nero as Seneca was Nero's turor/advisor at that time. From the 21st century it's looks like a lot flattery and it's interesting to see such an embrace of autocratic rule only like 80 years after the republic collapsed. The last 10 pages (book II) about pity and succor with regards to mercy set Seneca apart from the earlier Stoics. 'Justice' being one of the 4 virtues of the would mean that punishment needs to be handed out as required but as seneca points out mercy should be taken into account as a part of administering justice.
1,552 reviews22 followers
October 23, 2024
Läsning 3: Jag tycker nog att jag var väl hård förra gången. Som didaktisk text är den inte alls dålig, även om den knappast är moraliskt revolutionerande.
Läsning 2: Detta är långt ifrån inspirerande. Vad Seneca gör här, är att i text försöka övertyga Nero om att han är för godhjärtad för att straffa folk. Vem som än har varit tonåring känner igen strategin - att använda andras fåfänga för att få dem att göra vad du vill att de skall göra. Det är sorgligt att se den använd av en vuxen man, och en intellektuell sådan dessutom.
Läsning 1: på ett flygplan som tonåring
Profile Image for Hayati.
145 reviews12 followers
October 25, 2011
On Mercy written to the Emperor Nero (who did not follow it sadly and eventually executed Seneca)..it is shorter then the 420 pages mentioned in this edition.
Profile Image for Helmi Chikaoui.
448 reviews119 followers
December 27, 2023

في هذا العام قمت بزيارة المدرسة الرواقية الرومانية، التي يمثلها سنيكا، أبيكتيكوس ( سأتحدث عنه في المنشور اللاحق ) والامبراطور الروماني ماركوس أورليوس ( قرأته في السنة الماضية )
تبدو لي الرواقية اليوم مجموعةٌ من الحِيَل الحياتية، التي تساعدنا على الحد من القلق والغضب ، وبقول أخر يمكن القول بأنني رواقي بدون رواقية ( كما كتب عبد السلام بنعبد العالي )
تركز الرواقية على اللحظة الراهنة أو الحاضرة، بوصفها حقيقة يمتلكها الإنسان، عكس الماضي والمستقبل، اللذين ينفلتان من وجود الإنسان الحقيقي إلى الوجود الوهمي في العقل.. وتدعو إلى تقبل هذه اللحظة بكل ما فيها من آلم أو لذة، ونبذ أي استجابة في العقل للأشياء التي حدثت في الماضي، أو التي قد تحدث في المستقبل، فأغلب انفعالات النفس تأتي من تمازج هذين التيارين في العقل والنفس، فتولد مشاعر الألم والإحباط والمعاناة من الماضي، والتوتر والخوف من المستقبل.
الرواقية كما يكتب عنها ميشال أونفراي، أنتربولوجيا شفَّافة وملموسة تضربُ بجذُورها في "الهنا والآن"، وهي في الأخير فكر ذو نزعة حتمية، في علاقة مع الكوسموس الذي يعيد وضع الإنسان في مكانه الصحيح. ، إنها الحياة التي تريد الحياة la vie qui veux la vie وبالتالي فمن البداهة ألا نريدها قبل أن تصير، لكن حين صيرورتها يمكننا إرادتُها عندئذ وإرادتنا لها ليست إلا حُبَّنا إيَّاها، لأننا لا نستطيع ولا نقوى على القيام بشيء ضدَّها، ذاك ما يسميه نyتشه، الذي استعار كل شيء تقريبًا من الفلاسفة الرواقيين، بـ""amor fati: "أحب قَدَركَ"، وفضلا عن ذلك نجد أن إنسانه الأعلى هو تعبير وإفصاح عن فلسفة رواقية عليا surstoïcisme.
من المثير للاهتمام أن كتاب عن الغضب لسينيكا كان قد هربا الى زنزانة الزعيم الافريقي نيلسون مانيلا الذي قال علمني سينيكا ان اؤمن ان كل الناس يرتكبون الاخطاء، وعلينا ارشادهم وهدايتهم دون ان يتملكنا الغضب.
Profile Image for Nada.
27 reviews
April 8, 2022
A clemência é a temperança de espírito de quem tem o poder de castigar ou, ainda, a brandura a penalidade. Pode-se dizer desta maneira: é a inclinação do espírito para a brandura ao executar a punição."

Eu achei este livro um pouco difícil de se ler tbm pelo tempo que foi escrito, achei legal ele citar como se sentia com os primeiros anos do Imperador Nero (antes de acontecer aquelas desgraças todas), mas a introdução...ela é boa só que eu acho que ela se arrasta demais, ela dá muitas informações que são praticamente descartáveis e o rodapé não me ajudou em nada...uma ou duas vezes no máximo eu fui no rodapé e ele me serviu de algo, recomendo vc assistir um vídeo no YouTube explicando sobre esse tema kkkkkk
Profile Image for Alves Vasconcellos.
31 reviews2 followers
Read
October 17, 2020
Livrinho bem curto, dedicado a Seneca para Nero, que discorre a respeito das qualidades da clemência como atributo essencial a um bom soberano. Sua postura é pró-monárquica, afeita a um poder centralizado na figura do imperador, que, não obstante, deve exercer clemência e zelar para não cometer excessos, dispondo o povo a seu favor e cuidando para incorporar os melhores valores para o Estado. Parece que a obra jamais foi terminada de fato, pois o autor não conclui o que se propõe a fazer no proêmio, mas é uma leitura agradável que também contextualiza um pouco o reinado de Nero e o momento histórico.
Profile Image for Thordur.
338 reviews5 followers
June 19, 2019
Bók Seneca Um mildina er frá fyrstu öld e.kr. Hún er upphaflega skrifuð handa Neró til þess að segja honum hvernig best sé að vera stjórnandi með því að beita mildi í athöfnum fremur en að notast við refsingar. Miklar refsingar samkvæmt Seneca kalla á ennþá fleiri glæpi.

Þetta er stutt bók eða aðeins 141 bls til lesturs en þú ferð samt ekki hratt yfir Seneca sjálfan. Það þarf að lesa hann hægt, íhuga það sem hann er að segja og halda áfram frá blaðsíðu til blaðsíðu.
Profile Image for Sofia.
44 reviews
March 13, 2024
A very interesting look into a higher class man that writes to Nero to make sure that the ruling class can be maintained. A very important work for stoic literature.

Also hilariously ironic that Seneca lectures Nero, famously a cruel man, on the art of using mercy. Especially when considering that Nero forced Seneca to kill himself mere decades after this was written. I guess Nero didn’t get the message.
12 reviews
March 14, 2021
O leitor pode ter a impressão inicial de que estes ensinamentos de Sêneca seriam úteis somente a Nero ou um príncipe, mas o livro está repleto das costumeiras e imperdiveis lições estoicas e sobre o sábio. Lamento apenas que não tenha sobrevivido a obra completa.
542 reviews2 followers
August 14, 2021
An essay written by Seneca for the Roman Emperor Nero. It contains a lot of compliments for the emperor but the content is very good anyway as expected from Seneca. I especially liked the anecdotes about Augustus and his clemency.
July 5, 2022
يسجل هذا الكتاب مواقف متناقضه لـ سينيكا ، رجل بقدر فكره العظيم ، الا انه رجل متناقض ولديه من المطامع والاحقاد الشخصية الشيء الكثير ، وهذا مناقض تماماً لمبادئ الفلسفه الرواقيه السمحه التي كان يتبعها ويدعو إليها ، يسجل على نفسه هُنا حالة من التذبذب في المشاعر و عدم التحكم السليم بالانفعالات..
Profile Image for Ulrike.
242 reviews
August 30, 2024
really interesting and ironic to read with hindsight, both with regard to nero and thinking about seneca's broader body of work. glad i read this kind of soon after reading machiavelli's prince, they act as antitheses to each other really quite neatly.
Profile Image for إبراهيم.
225 reviews43 followers
Read
July 28, 2022
(بدون تقييم)

مرة أخرى

ترجمة حمادة أحمد علي سيئة جداً

أسوأ حتى من ترجمته لكتاب سينيكا عن الغضب
41 reviews5 followers
December 21, 2024
Interessantes Büchlein, daß den Kaiser Nero wieder und wieder ob seiner großen Güte preist... anscheinend war der Mann gegen Anfang seiner Regierungszeit recht friedfertig.
3 reviews
May 27, 2025
Fun read, well translated. There's something quite comedic about listening seneca bang on about clemency knowing what comes next x
Profile Image for Yann.
1,413 reviews392 followers
July 23, 2011
Dans une exhortation à son élève Néron, Sénèque déploie toutes les fleurs de sa rhétorique pour le convaincre des bienfaits de la clémence, en soulignant qu'elle s'accorde à la vertu, mais aussi à l’intérêt, et qu'elle est un ornement à la gloire. Tout conspire donc à persuader Néron qu'il est destiné à devenir un souverain juste et apprécié pour sa mansuétude. L'éditeur a choisi le texte le plus cruel envers sa mémoire, si noir qu'on doute de l'authenticité des faits rapportés, pour mettre en relief les effets des soins du Stoïcien. Extrait de la vie des 12 César, Suétone tire à vue, en particulier sur Néron, et ces anecdotes ont acquises une grande célébrité. On préfèrerait quand même les Annales de Tacite qui, sans voiler les turpitudes des puissants, ont le mérite d'être plus construites et plus éloquentes.
Profile Image for Ross Cohen.
417 reviews16 followers
September 13, 2015
Here we find Seneca discovering his limits as Nero's tutor - his appeals for a ruler's need to exercise mercy are undercut by the bloody realities of Nero's rule.
Profile Image for Tiago Souza.
65 reviews
February 11, 2023
Assunto complexo para um ser sem posição de verdadeira liderança política. Podendo ser transportado para liderança corporativa, mas ainda creio que faço muito raso nesse contexto.
Displaying 1 - 29 of 29 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.