Skiënde studenten, treurige echtparen, uitbundige kerstfeesten en ellenlange tochten door oneindig veel sneeuw. Geen winter zo koud, meedogenloos en verrukkelijk als de Russische. Doe de gordijnen dicht, ontsnap aan de familieverplichtingen, kruip onder een paardendeken en droom weg in een wereld waar de kerst altijd wit is met deze bundeling Russische winterverhalen.
Als geen ander weten de klassieke Russische schrijvers een rake sfeer te scheppen, of die nu warm en kerstig is of juist koud en onaangenaam. Boenin slaagt altijd in de perfecte balans tussen romantisch en naargeestig, Dostojevski verhaalt over armoede en tragedie en Tsjechov maakt zijn status als meester van het humoristische verhaal meer dan waar. In Onder de paardendeken staan ook verhalen van Korolenko, Pasternak, Paustovski, Tolstoj en Zosjtsjenko. Deze unieke winterverhalen zijn uitstekend (voor)leesmateriaal rond de feestdagen, en een toepasselijk kerstcadeau. De grappige en sprookjesachtige verzameling laat de lezer op toegankelijke wijze kennismaken tot de grootste Russische schrijvers. Hun markante maar altijd menselijke personages leren ons in ieder geval dit: Russen doorstaan de winter als geen ander.
Boris Leonidovich Pasternak was born in Moscow to talented artists: his father a painter and illustrator of Tolstoy's works, his mother a well-known concert pianist. Though his parents were both Jewish, they became Christianized, first as Russian Orthodox and later as Tolstoyan Christians. Pasternak's education began in a German Gymnasium in Moscow and was continued at the University of Moscow. Under the influence of the composer Scriabin, Pasternak took up the study of musical composition for six years from 1904 to 1910. By 1912 he had renounced music as his calling in life and went to the University of Marburg, Germany, to study philosophy. After four months there and a trip to Italy, he returned to Russia and decided to dedicate himself to literature.
Pasternak's first books of verse went unnoticed. With My Sister Life, 1922, and Themes and Variations, 1923, the latter marked by an extreme, though sober style, Pasternak first gained a place as a leading poet among his Russian contemporaries. In 1924 he published Sublime Malady, which portrayed the 1905 revolt as he saw it, and The Childhood of Luvers, a lyrical and psychological depiction of a young girl on the threshold of womanhood. A collection of four short stories was published the following year under the title Aerial Ways. In 1927 Pasternak again returned to the revolution of 1905 as a subject for two long works: "Lieutenant Schmidt", a poem expressing threnodic sorrow for the fate of the Lieutenant, the leader of the mutiny at Sevastopol, and "The Year 1905", a powerful but diffuse poem which concentrates on the events related to the revolution of 1905. Pasternak's reticent autobiography, Safe Conduct, appeared in 1931, and was followed the next year by a collection of lyrics, Second Birth, 1932. In 1935 he published translations of some Georgian poets and subsequently translated the major dramas of Shakespeare, several of the works of Goethe, Schiller, Kleist, and Ben Jonson, and poems by Petöfi, Verlaine, Swinburne, Shelley, and others. In Early Trains, a collection of poems written since 1936, was published in 1943 and enlarged and reissued in 1945 as Wide Spaces of the Earth. In 1957 Doctor Zhivago, Pasternak's only novel - except for the earlier "novel in verse", Spektorsky (1926) - first appeared in an Italian translation and has been acclaimed by some critics as a successful attempt at combining lyrical-descriptive and epic-dramatic styles.
Pasternak lived in Peredelkino, near Moscow, until his death in 1960.
Wat een leuke kennismaking met verschillende Russische auteurs. Vele verhalen met een zeer romantisch element: een beeldschone Russische is verliefd op een arme militair, trouwen stiekem 's avonds maar een sneeuwstorm gooit roet in het eten enzovoort. Veel sneeuw, storm, grote afstanden in wersts gemeten en in de Sovjettijd vele loketten. Eigenlijk verschillen deze verhalen helemaal niet veel van de westerse. Wie weet: op naar complete werken van Gogol, Poesjkin, Pasternak en Tsjechov?
Verkeerd in de markt gezet. Dat is de enige conclusie die je aan dit boek kan vastknopen. Met een andere marketing had ik mij met plezier in deze Russische winter-horror-stories gestort en vast ook meer ijspegels... euh sterren gegeven. Want ik kan best tegen een stootje (Duitse literatuur gestudeerd), maar zelfs ik heb een paar keer raar gekeken bij de hoeveelheid mensen én dieren die in dit boek doodvriezen. Nochtans staat op de achterflap, hou je vast: "Doe de gordijnen dicht, ontsnap aan de familieverplichtingen, ... droom weg in een wereld waar de kerst altijd wit is." Dat wegdromen was dus eerder een nachtmerrie, zeker omdat het ook nog eens allemaal verhalen door/voor/over mannen zijn, waar vrouwen ongeveer op hetzelfde niveau staan als wodka. Een interessante belevenis voor tijdens de kerstvakantie was het in elk geval.
Meedogenloze winters en fantasievolle verhalen. En veeeeel armoede en ellende. Mooie kennismaking met heel wat Russische schrijvers, met veel plezier gelezen.
Moeilijk om sterren toe te kennen aan een verzameling verhalen van zo veel verschillende schrijvers. In het algemeen had ik meer verwacht van dit boek. De meeste verhalen verdienen voor mij twee sterren. Maar Pasternak en Tsjechov springen er uit met "Wolven" en "De sneeuwstorm". Die twee trekken het geheel dus op naar 3 sterren. ("Wolven" is dan nog niet eens een verhaal in de ware zin van het woord, maar een fragment uit dr. Zjivago.)
Ik wou meer lezen van Russische schrijvers, maar waar begin je. Hier, zou ik zo zeggen. Een bloemlezing van kortverhalen die allemaal gaan over winter, sneeuw, Kerst...Een Russische winter is hard, maar er kan ook veel goeds uit komen. Deze collectie bijvoorbeeld. Ik heb het erg graag gelezen. De barre, onverbiddelijke koude in sterk contrast met de warmte binnen. Verhalen van hoop, maar ook verhalen die eindigen in wanhoop. Echt een aanrader!
Helaas vielen deze verhalen me toch wat tegen. Ik verwachtte toch klassiek Russische verhalen, maar daarentegen las ik vooral veel moderne, minder romantische, absurde of alledaagse verhalen. De mooiste verhalen in deze bundel waren van Poesjkin, Paustovski, en Pasternak. Tsjechov en Boelgakov waren vermakelijk, maar de overige verhalen las ik toch wel met enige tegenzin. De vertalingen zijn overigens prachtig, daar ligt het niet aan. Het is echt de aard van de verhalen die mij wat tegenviel: te alledaags, te weinig poëzie, en simpelweg te zwak.
Dit is een heerlijk boek om te lezen als het buiten koud en nat is, om het verlangen aan te wakkeren naar een échte winter! De verhalen nemen je mee naar een andere wereld en zijn allemaal heel verschillend van karakter. Niet alle vertalingen zijn even duidelijk, bij enkele verhalen moest ik een zin soms drie keer lezen voordat ik begreep wat er gezegd werd. Al met al zou ik het boek zeker aanraden, het is een mini-ontsnapping uit het dagelijks leven!
'De Russen' associeert men met dikke, ondoorkoombare boeken met tientallen personages waar geen einde aan komt. 'De Russen' schrijven echter hele fijne korte verhalen. Laat je meevoeren: binnen enkele zinnen waan je je middenin de sneeuw, de dagelijkse beslommeringen van mensen die dichterbij je staan dan je vermoedt...
Leuke korte verhalen, makkelijk leesbaar voor het slapen gaan of even tussendoor. Langere verhalen waren wellicht dieper/beter geweest, nu vooral vermakelijk. Wel leuk om zo in de Russische geest van auteurs te duiken.
Wat gemengde gevoelens bij dit boek. Stroef taalgebruik in sommige gevallen en met als centraal thema armoede en bevriezen. Sommige verhalen vond ik goed en andere heelwat minder. Het gaf wel een inkijk in het Rusland van de 19de en begin 20ste eeuw.
3,5 - Een goede anthologie van Russische winterverhalen, met name 'De Overjas' van Pushkin was erg fijn te lezen. Mooie uitgave, die de lezer voorstelt aan heel wat verschillende auteurs.