THIS was one of the very first stories published by our well-known author, appearing soon after 1850. It is perhaps not of the fine quality of some of Verne's later works, but it is a little gem in itself, because, without a doubt, it holds your interest, short as it is, has plenty of excitement and a good deal of action. Moreover, it is not only probable, but in a newspaper account some years ago, the identical thing happened in a slightly different setting. It probably will happen again. We know that you will like "A Drama in the Air." It is a pleasure to publish this new, high quality, and affordable edition of this timeless story.
Verne wrote about space, air, and underwater travel before people invented navigable aircraft and practical submarines and devised any means of spacecraft. He ranks behind Dame Agatha Mary Clarissa Christie as the second most translated author of all time. People made his prominent films. People often refer to Verne alongside Herbert George Wells as the "father of science fiction."
The premisse of this story is a bit of a personal nightmare to me, being trapped in the basket of a balloon with a stranger who's clearly a basket case (silly pun intended).
The rambling of the character makes this a strenuous read, and the reciting of early day balloonists failed to engage me. Even the dangerous and arduous trip in the balloon failed to grab my attention.
It seems my memory of the few Jules Verne books I read as a kid serves me right: they're hit or miss. I either love them (like Around the World in 80 Days), or not like them at all (like this one).
شخص يحل ضيفا غير متوقع على رياضي قبل رحلته على متن منطاد كان على وشك الإقلاع... لكن المشكلة الفعلية تظهر عند اقتراب نهاية الرحلة فالضيف اختار المنطاد كوسيلة للموت ... و هنا يتجلى إمام ذلك الرياضي حقيقة الأمر فالكثير من المواقف تتطلب منا خلق اللحظة المناسبة للتحرك لا إنتظارها !
Un divertente ed istruttivo racconto su un uomo che vuole seguire le orme dei suoi eroi... Peccato che questi siano tutti martiri della scienza, morti in viaggi aerostatici accidentati!
Aterrador, al iniciar un viaje en globo ningún pasajero quisiera que los acompañara un suicida, pues en este drama sucede, y las descripción de como un pasajero busca el momento más peligroso, la ruta mas tormentosa; el otro intenta por todos los medios y apelando a la suerte poder salvarse. Un viaje en el que el tercer pasajero es el lector.
عودة لإنتاجات مؤسسة هنداوي للطباعة والنشر و ترجمات الصديق زياد إبراهيم هذه المرة مع كتابات أبو الخيال العلمي الحقيقي الفرنسي جول فيرن. الحقيقة هذه القصة القصيرة غريبه جدا فهي اقل ما قرات لجول فيرن غرابة القصة تنبع من انها اشبه بوصف مطول فكرة السفر بالمنطاد تقريبا جول فيرن أراد ان يضع رؤيته حول هذه الصرعة الحديثة في وقته والحديث عن إيجابيها وسلبيتها و تاريخها ومخاطرها فبدلا من ان يضع ذلك في مقال وضعه في قالب قصة قصيره. برغم من أن الترجمة لا تشوبها شائبه إلا العنوان حيث أنني كنت أفضل العنوان "دراما في الهواء" خصوصا انه العنوان المعتمد لاحقا للقصة لكن يبدو أنهم قرروا الالتزام بالعنوان الأول القديم الأصلي "رحلة على متن منطاد" لكن القصة نفسها لم تروقني صراحه لذا سأكتفي لها بنجمتين.
Jules Verne's earliest published science fiction story is A Voyage in a Balloon, or in French, "Un voyage en ballon." It was published in August 1851 in Musée des familles. Later titled in a different translation "A Drama in the Air" (Un drame dans les airs), the stories explore a balloonist's aerial journey.
This early Verne clearly shows the influence of Edgar Allan Poe, and demonstrates Verne's technique of embedding scientific detail into adventure. It was later included in the 1874 collection Le Docteur Ox (Doctor Ox and Other Stories). I read the 1852 version, available for free from Gutenberg.org, rather than the 1874 one. It's not only the earliest translation of Verne into English, it's a superior translation (by Ms. Wilbur), for reasons made clear by redactor Norman M. Wolcott of Rockville, Maryland, in the preface.
The translator, Anne Toppan Wilbur (1817–1864), also known as Anne T. Wood, was an American author and translator from Massachusetts who produced the first English translation of a Jules Verne story. She was a prolific translator of French literature in the mid-19th century, working under several names including Mrs. John Procter. She specialized in translating French works into English during the mid-19th century and is credited with the earliest translations of some of Verne's short, non-fiction, or scientific magazine pieces.
The story was excellent. Shortly after hot air balloons were invented, a man is about to take off in his from Frankfort, Germany, only it wasn't Germany back then. His crew chickens out and abandons him. So he goes up alone. Or so he thought, but he wasn't alone. A reckless stowaway went up with him and keeps making them go higher. What is this stowaway's real agenda?
One thing I really appreciate about this story is that it's the first example of hard science fiction ever written. Verne details how this hot air balloon works. He does it in such reproducible detail that Verne's next translator feels obligated to deliberately obscure technical details so that a reader could not follow Verne's directions and make a hot air balloon from them. Too dangerous. For that reason, among others, I'm so glad Gutenberg provides this first and earliest translation.
Novela muy corta de Verne. Pero sobre todo, muy peculiar. Diferente al grueso de sus novelas. Y como lector de las obras de Verne, agradezco una narración diferente y novedosa, un estilo adicional a la tendencia general.
En esta novela, la historia que está sucediendo, solo sirve como esqueleto principal para soportar una serie de breves relatos que explicarán el desenlace de la trama principal.
Un aeronauta, inicia un vuelo en globo, momento en que un demente salta a la canastilla para acompañarlo de manera forzada. El loco va imponiendo las condiciones de vuelo, soltando los lastres para determinar la altura y hasta soltar la canastilla para suicidarse. Gradualmente, mientras toma el control del vuelo, va narrando diferentes pasajes de viajes realizados en globo, mismos que terminan letalmente. Los relatos, pretenden justificar su decisión de suicidarse. Afortunadamente, el aeronauta principal logra salvarse.
Lo que me pareció poco creíble en la historia, es el hecho de que el aeronauta se resigna a que el loco tome el control del globo. Lo deja hacer a su capricho. De por medio no hay agresiones o amenzas con algún tipo de arma. No alcanzo a entender por qué Verne lo estableció de esta manera.
Un detalle que me llamó la atención es que el viajero demente, es un hombre culto, es un experto teórico en el tema de viajes en globo (no queda claro si cuenta con experiencia práctica previa). Lo que esta refiriendo aquí Verne, como posibilidad, es que contar con conocimientos bastos, puede orillar a tomar decisiones irracionales... Interesante punto.
I've read Jules Verne books before & liked them so I wasn't prepared for this one which was more of an article than a book. There really wasn't much of a story to it either--a balloonist is going to launch from Frankfurt during a festival & has selected three volunteers to join him. When it comes time to take off, none of the men show up, too scared to follow through, so the balloonist prepares to launch alone. At the last second, a young man from the crowd jumps aboard to join him. The passenger takes over the journey, tossing out ballast left & right to push the balloon higher, meanwhile spouting all kinds of historical data about previous balloonists & their adventures, accidents & deaths. The balloonist fears they will die as they rise higher into colder temperatures, less oxygen, & a thunderstorm & tries to regain control to keep them safe. The strange man cuts the basket loose to keep them going, but they eventually crash. The balloonist is rescued by a local farmer & that's it. Lots of technical information & history which really isn't that interesting. I was disappointed.
"A Drama in the Air" is shorter than "Zacarias," but in a way, it's more digestible for me. I was able to read it in a single day more easily than the previous short story. This time, I was able to maintain my focus. As I mentioned before, there’s something about Jules Verne's books and short stories that reminds me of my time in school. I mean... It's obvious if I think about it because my teacher assigned us to read an author, and I chose Jules Verne back then.
Otro de sus cuentos que casi nadie conoce, pero que resume perfectamente el estilo de este escritor: historia sencilla, sin mucha complicación, que te alecciona de todo (en este caso, la historia de la aeronáutica), con sus toques de chistes, ya crueles, ya niveles humor inglés.
Pero bueno... al final se calló Eróstrato o Empédocles y se mató.
This entire review has been hidden because of spoilers.
É interessante para aprender sobre a história do balonismo e a fixação em voar da aristocracia do século XIX. Me lembrou Santos Dumont, que saiu de uma fazenda em Minas Gerais para a Exposição Universal em Paris e se instalou por lá por muitos anos, fazendo parte dessa fixação também. A história em si é intensa e maluca. Mas vale a pena ler se houver interesse pelo contexto
Si no te interesa muchísimo los viajes en globo carece de interés. La historia es casi inexistente, los personajes solo son una excusa para dar una infinidad de datos históricos y técnicos sobre el tema.
গল্পটায় ভালো কিছু উপাদান ছিল,তবে তাদেরকে প্রস্ফুটিত হওয়ার জায়গা দেওয়া হয়নি। এই ছোটগল্পটি জুল ভার্নের প্রথম দিকের কাজ।তাই তাঁর পরের দিকের কাজগুলোর সাথে এর তুলনা করাটা বোধহয় বোকামী হবে।জুল ভার্নের ফ্যানদের জন্য 'ওয়ান টাইম রিড' হিসেবে ঠিকঠাক।
Just as a man is taking his hot air balloon up for a ride, an unexpected man jumps in. The intruder wants to take the balloon us as high as it can go. Thus begins a battle in the balloon. I won't reveal how it ends, but the story does not disappoint.
Despite being well-researched, this story falls short of the author's later works. The plot feels lacking, with too much focus on the history of ballooning rather than developing the character's story. I expected more depth and engagement from the narrative.
Histoire courte d'une trentaine de pages qui semble surtout être l'occasion pour Jules Verne de mettre en lumière les recherches qu'il n'a pas manqué d'entreprendre sur l'évolution des aéronefs pour son roman précédent "Cinq semaines en ballon". Rien ne se perd, tout se recycle !
Not much of a story: it's more a lecture on the history of ballooning. Interesting, if only because it's an insight into early science fiction. Verne was trying to find ways of educating people about science through stories. It's not very good, but it was, in its way, ground-breaking.