כנראה אף פעם לא קראתם ספר כזה. משעשע, חולני, אפילו מופרע ממש. כתוב בקצב קדחתני עתיר תפניות. ומעל הכול סיפורי, הכול בו מלא סיפור. "הסיני שקרא עיתון בהמתנה לגרדום", תרגום ראשון לעברית מיצירותיו של הסופר הארגנטינאי ריקרדו סטרפסה, נפתח בפלרטוט בין מטופלת לאקאניינית לסופר מתחיל, לובש גוון סוראליסטי, בורח אל מחוזות הבלשוּת ומוביל אותנו באף מתחילתו ועד סופו, בהנאה צרופה שאין צורך להרבות עליה מילים. הספר נפתח כך:
"יום שישי, שבע בערב, שכונת פָּלרמו. לא חם ולא קר. או קר וחם בו זמנית. העננים מציירים דבר כלשהו בשמים, הרוח מלטפת, ורצף של שבעה ימי חופש — זוהי ארגנטינה — ממשמש ובא. בארץ שולטת ממשלה שכבר לא יודעת מה לעשות כדי להגביר את אושרו של העם. וכיוון שהיא לא יודעת מה לעשות — לא עולה בדעתה דבר — מדי פעם בפעם היא מכריזה על השבוע כולו כשבוע חופש. בנסיבות אלו, גַבּריאלה, בחורה שיופייה עולה על כל דמיון, יושבת בבר, בשולחן הטוב ביותר, ליד החלון, לבושה, כהרגלה, לקראת האושר או השיגעון."
״סטרפסה עובד בחוכמה ובלי מעצורים על חומרים גשמיים ופסולת אורבנית, ואותם הוא הופך ליצירות אמנות עכשווית.״ וולטר קמפנלה
״ספריו של ריקרדו סטרפסה הם אנציקלופדיה אורגנית לתנועות אוונגרד דרום-אמריקאיות מן המחצית השנייה של המאה העשרים.״ מלנה אורקיסה
״אין תענוגות שמשתווים לקריאת ספר של סטרפסה על החוף, מול הים, בירה בצד, בין חיוכים לצחוק קולני ומבייש. חומרים בלתי צפויים מצפים לך עם כל עמוד״ אנריקה ויז׳גס
Ricardo Strafacce es un escritor y abogado argentino. Desde fines de los años noventa ha publicado más de una docena de novelas cortas, que han ganado el reconocimiento de la crítica. Además, su obra ha sido traducida al francés y al hebreo.
A wonderful read, it`s a comedy based on a series of errors, a joke that went absolutely out of control. Everything is told in a very quick pace and was absolutely fun to read.
נובלה קצרצרה שהשם שלה כמעט ארוך ממנה ומעניין יותר מתוכנה (טוב זו הגזמה אבל כל הספר עוסק בהגזמה). אם יש לכם שעה פנויה זו קריאה חביבה, אני לא חובב של נובלות ולא חובב של פארסות והרגשתי כל הזמן שיש כאן איזה פאנץ' מתוחכם שלא מצאתי או איזו אלגוריה חתרנית שחלפה .מעלי חביב ולא יותר.
A very crazy and absurd story. A young woman pranks her suitor and tells him she is part of a made up Chinese revolutionary group. He takes her seriously and takes some bold initiatives.
I usually like this type of absurd humor but I did not connect to this one.
It was funny but not the lol type and I was quite grateful that it is not a very long book.
Muy buenas novelas. Inteligentes y delirantes. Strafacce logra condensar narraciones combinando lo disparatado, lo costumbrista y lo filosófico. Me parece muy interesante la irrupción de conmoción que deja al lector sin suelo bajo los pies en los momentos de mayor trivialidad. Cuando el relato se vuelve aplastante en su costumbrismo, en su parodia del realismo, en ese mismo momento de opresión ocurre algo que aniquila los significados petrificados sobre los que se edifica la rutina. En Ojo Por Diente Strafacce relata desde la perspectiva de un policía caricaturesco pero realista una sucesión de crímenes terribles que pasan de lo macabro a lo humorístico. No tengo idea cómo lo logra, pero la lectura deriva en cuestionamientos radicales, corrosivos, anarquistas. En una página genera risa, en la siguiente genera objeciones explosivas contra las cómodas nociones de estado, sociedad, justicia, ley, delito, policía, que le dan forma a la mayoría de las conciencias ciudadanas, al menos en la Argentina actual. Lo mismo ocurre con el cuerpo, la sexualidad y la identidad. Strafacce lleva al lector de la risa al más crudo pensamiento ácrata sin que se deje ver cómo ni cuándo. Un recurso clave creo que es el trabajo con la duplicación. Strafacce utiliza siempre dobles como claves de sus relatos. En Ojo Por Diente hay dos asesinos seriales que desencadenan duplicados múltiples. La otra novela que se incluye en este libro es también un doble de la primera con un corrimiento del foco. El Chino Que Leía El Diario En La Fila Del Patíbulo también es una historia criminal delirante, pero vista desde los asesinos, uno de ellos serial. Los duplicados se duplican hasta la indiferenciación en Strafacce. Me parece interesante que un corolario de esta iteración sea el escepticismo ante la subjetividad como condición humana estructural. Policías, asesinos seriales, víctimas, victimarios o cualquier distraído -nosotros sus lectores, por ejemplo-, todos vivimos en una ficción que le imponemos a la realidad. Cuando ocurre ese giro que va de la trivialidad de las costumbres cotidianas a la pérdida de toda referencia, de toda validación, el arte narrativo de Strafacce termina mostrando cómo se configura la vida. Como dicen algunos críticos, esta literatura no busca la realidad en el arte, sino que es arte que le confiere forma a la vida. Un poco al modo del aforismo de Oscar Wilde, otro humorista. Creo que Strafacce nos dice que todos vivimos en alguna ficción. Mientras nos divierte, mientras nos hace reír, nos va acercando al más terrible secreto de la condición humana: creamos ficciones acerca de nosotros mismos. Sin esas ficciones, no podríamos vivir.
3.5 This book belongs to the mad books department where the success rate is not so high. It is intriguing and amusing at times , well paced .the violent scene at the roof is written like books in the 80s and downrate the book for me .
Funny and tragic simultaneously, the author takes us an extreme and utterly absurd tale which artfully exposes the truth of how far men will go to possess a beautiful woman.