Jump to ratings and reviews
Rate this book

Повесть о Ходже Насреддине #2

বিমুগ্ধ আত্মা হোজা নাসিরুদ্দীন

Rate this book
লিওনিড সলোভিয়েভের "হোজা নাসিরুদ্দীন: দ্য এনচান্টেড প্রিন্স"-এর ঈষৎ পরিবর্তিত ও সংক্ষেপিত রূপান্তর ।

প্রাচ্যের নানা দেশে এই অদ্ভুত লোকটি সম্পর্কে অসংখ্য গল্প কৌতুক উপকথা ও কাহিনী ছড়িয়ে আছে । সেবা'র পাঠকদের জন্য তারই থেকে একগুচ্ছ সংগ্রহ করে উপহার দিচ্ছেন লেখক ।

এই নামে সত্যিই কেউ ছিলেন কি না আজ আর সে প্রশ্নের জবাব মিলবে না । তবে তিনি যে মধ্য এশিয়া ও আরবের নিপীড়িত গণ-মানুষের হৃদয় জুড়ে তাদের পুঞ্জীভূত ক্ষোভ, ক্রোধ ও বেদনার প্রতীক হয়ে আরও বহুদিন বেঁচে থাকবেন, তাতে কোন সন্দেহ নেই ।

পোষা দরবারী বিদূষক বা সস্তা বাজারী ভাঁড় তিনি ছিলেন না : স্বৈরাচারী দুঃশাসন, ধর্মীয় ও সামাজিক গোঁড়ামি ও অনাচারের বিরুদ্ধে ঝকঝকে দামেস্ক-তলোয়ারের মতো ঝলসে উঠেছে তাঁর প্রতিটি ব্যঙ্গ, প্রতিটি কৌতুক ।

256 pages, Paperback

First published January 1, 1956

14 people are currently reading
281 people want to read

About the author

Leonid Solovyov

15 books6 followers
Born in Tripoli, Syria (now Lebanon) where his father taught at the Russian consulate, Leonid Solovyov began writing as a newspaper correspondent (in Uzbek) for the Pravda Vostoka, published in Tashkent.

His first book was Lenin in Eastern Folk Art (Moscow, 1930), which he described as "a volume of Central Asian post-revolutionary folklore." His masterpiece is Tale of Hodja Nasreddin, which Alexei Tolstoy hailed as a work of unusual talent.

During the Second World War, Solovyov served as a war correspondent and produced several wartime stories and screenplays.

In 1946, Solovyov was accused of conspiring to commit acts of terrorism against the Soviet state. He was interned in several prison camps until 1954, when he was cleared of all charges and released. The second part of The Tale of Hodja Nasreddin, subtitled "The Enchanted Prince", was written in the prison camps and completed around 1950. After his release, Solovyov settled in Leningrad. The two parts of The Tale of Hodja Nasreddin were published together for the first time in 1956 and enjoyed a very favorable reception.

The Tale of Hodja Nasreddin, contains two novels: Disturber of the Peace, or Hodja Nasreddin in Bokhara (Возмутитель спокойствия) and The Enchanted Prince (Очарованный принц). The whole novel has been translated into dozens of languages including Turkish, Persian, Hindi, Uzbek and Hebrew.

He died in Leningrad at age 55.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
213 (59%)
4 stars
110 (30%)
3 stars
29 (8%)
2 stars
4 (1%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 28 of 28 reviews
Profile Image for Imran Mahmud.
154 reviews23 followers
April 20, 2021
সেবা-র স্বর্ণযুগের আরেকটি রত্ন এই বই। পুরো বইতে অনুবাদক একেবারে ফুলমার্কস নিয়ে পেরিয়ে যাবেন। পড়তে গিয়ে একবারের জন্যও হোঁচট খেতে হয়নি, চমৎকার ঝরঝরে অনুবাদ। সেই সময়কার, সেই মানের অনুবাদ এখন আমরা পাইনা কেন, সেই আফসোস বইপড়া শেষে থেকে যাবে অনেকক্ষণ।

দুর্ভাগ্য আমাদের, যে হোজা নাসিরুদ্দিন নামের লোকটিকে আমরা কয়েকটা চুটকি আর কৌতুক সংকলনের মধ্যে আটকে ফেলেছি, অন্ততঃ বাংলাদেশে তাঁর ওপর লেখা বইগুলোতে। সৌভাগ্য এই, সেবা প্রকাশনী সেই পথে হাঁটেনি।

সমগ্র মধ্য এশিয়া ও আশপাশের এলাকায় তিনি পরিচিত আরও বিস্তৃতরূপে। সেখানে তার নামে প্রচলিত উইট, প্রত্যুৎপন্নমতিত্ব ত রয়েছেই, পাশাপাশি সেখানে তিনি গরিবের বন্ধু আর অসহায়ের সাথী হিসেবেও সেরা।

যারা শুধুমাত্র চুটকির বই ভেবে এটাকে দূরে সরিয়ে রেখেছেন, তারা জানবেন না, কি এক রসময়, দুর্দান্ত আর অনবদ্য একটা সফরের কাহিনী তারা মিস করছেন।
Profile Image for Moshtagh hosein.
469 reviews34 followers
April 29, 2022
چند سال بود از لذت داستان خواندن محروم بودم و حالا یک داستان درست و حسابی خواندم دست مترجم و نویسنده درد نکنه,هر چند این کتاب با محوریت شخص ملانصرالدین که در این زمانه بیشتر با جک و لطیفه شناخته میشه کاملا بیگانه است و البته نویسنده روس که به زیبایی به احوالات خوراسان قدیم آشناست و توصیفات واقعا خواندنیست.

ملانصرالدین شخصیت زنده‌دل و بذله‌گو با دوست .فادارخود خر چموش،نیمی از دنیا را پیموده و خاطرات خوشی از خود بر جا گذاشته که در این کتاب او را در شهر خجندو میدان‌های پر هیاهوی خقند میابیم و این حکایات را از زبان نویسنده خوش قریحه روس لئونید سالاویف می‌خوانیم.
Profile Image for Nile.
144 reviews8 followers
September 24, 2016
নিঃসন্দেহে আমার জীবনে পড়া শ্রেষ্ঠ বইগুলোর মধ্যে অন্যতম। অনেক অনেক বার আমি বইটা পড়েছি। বইটা পড়ে আমি এতোই মুগ্ধ হয়েছিলাম ২০ বছরেরও বেশী সময় ধরে মূল ইংরেজি বইটা খুঁজে বেড়িয়েছি এবং kindle কেনার পর আমার কেনা প্রথম বই ছিল মূল ইংরেজি বইটি।
অনুবাদক বইটি যেভাবে বাংলায় অনুবাদ করেছেন তা মূল লেখকের চেয়ে কোন অংশে কম নয়, মূল বইয়ের গল্প বলার সহজ সরল কিন্তু রসে পরিপূর্ণ ভঙ্গিটি উনি পুরোপুরি ফুটিয়ে তুলতে পেরেছেন। অনুবাদক হিসাবে উনি সম্পূর্ণ সার্থক।
যে কারো অবশ্যই বইটি পড়া উচিত।
Profile Image for khashayar.
125 reviews9 followers
August 22, 2008
The book is authored by Leonid Vasilyevich Solovyov. I've read the book in Persian and I liked it. I am however very much curious to learn the original title of the book, which is unfortunately missed in the Persian translation. I know that L. Vasilyevich has written a book entitled 'The Jester of Bokhara,' but I've not seen it and am not sure if that is the very same book.
Profile Image for Ishrat Rathy.
14 reviews11 followers
March 23, 2020
কি মনে করে এই বইটা ডাউনলোড করে পড়লাম। আমি এতই বিমুগ্ধ যে মনে হল গুডরিডস বের করে এর একটা চমৎকার রিভিউ না দিলে খুব পাপ কাজ হবে।
ছোটবেলা থেকে আমরা হোজ্জা নাসিরুদ্দীন নামে এক মানুষকে চিনে এসেছি হাসিহাসি মুখের পাগড়ি পরা এক লোক, মানে আরব দেশের এক চরিত্র, এবং যার কর্মকাণ্ড ও বক্তব্য বেশ হাস্যরসাত্মক। মোল্লা নাসিরুদ্দীন হল সেই ব্যক্তি যার নামে অসংখ্য চুটকি ধাচের কৌতুকের বই প্রচলিত আছে। মোটা ভাষায় বললে এক চুটকিবহুল ভাড় চরিত্র হিসেবেই আমি ছোটকালে মোল্লা নাসিরুদ্দীনকে চিনে এসেছি।

কিন্তু হোজ্জা নাসিরুদ্দীন আসলেই কি তাই? তার পরিচয় এত ছোট গণ্ডিতে আটকানোর চেষ্টা করবেন না। হোজ্জা নাসিরুদ্দীন ছিলেন তার সময়ে (তেরোশ শতাব্দিতে) বিশাল এলাকা জুড়ে (তুরস্ক, ইরান, আফগানিস্তান, উজবেকিস্তান) এক অত্যধিক জনপ্রিয় ব্যক্তি, জনমানুষের ভরসার স্থল। বিপদ থেকে উদ্ধার পেতে দূর দূরান্ত থেকে মানুষ তার কাছে সাহায্য চাইতে আসত, আর সেও মানুষের বিপদে সাহায্য করতে নিজেকে কতোটা বিস্তার করে দিয়েছিল সেটা জানলে হলে বইটা পড়তে হবে।
সে ছিল সেসময়ের রাজনৈতিক ব্যক্তিদের যম, সে এমনই পলিটিক্যাল এক ব্যক্তি ছিল যাকে বিভিন্ন শহরে প্রবেশের উপর নিষেধাজ্ঞা আরোপ করা হয়েছিল।
তাকে শুধু বুদ্ধিমান বললে অনেক কম বলা হবে, সে ছিল সেই সময়ের এক প্রবল প্রভাব বিস্তারকারী জ্ঞানী, প্রত্যুৎপন্নমতি, হাস্যরসাত্মকসম্পন্ন, রহস্যময়ী এক যাদুকর!

তার জীবন এমন এক এডভেঞ্চার যেটা আসলেই বাস্তব নাকি অবাস্তব তার সত্যতা যাচাই করার মতন যথেষ্ট উপাদান আমাদের কাছে নেই। তাই সে কতোটা সত্য আর কতোটা মিথ্যা সেই প্রশ্ন না তুলে আমরা এই বইটা পড়ে দেখতে পারি। সুদূর রাশান এক লেখক লিওনিড সলোভিয়ভ মোল্লা নাসিরুদ্দীনকে খুজতে গিয়ে এমন সব পরিচয় বের করে তুলে ধরেন যা আমাদেরকে স্বাভাবিক "মোল্লা নাসিরুদ্দীন" ইমেজকে ছাড়িয়ে আমাদের অনেক দূরে নিয়ে যায়।

সংযোজন(স্পয়লার)ঃ একটা জিনিস জেনে অবাক হবেন যে আমাদের খুব সুপরিচিত এক চরিত্র "থিফ অব বাগদাদ" মানে বাগদাদের চোরের সাথে হোজ্জার একটা অভিযানে দেখা হয়, সেখানে আর কি কি হয় সেটা আর না বলি, পড়ে জেনে নিবেন। মনে পড়লেই আমার হাসতে হাসতে পেট ব্যথা হয়ে যায়। যেই ব্যক্তি তার লেখনীর মাধ্যমে আমাদের সামনে এই চমৎকার অতুলনীয় চরিত্রটিকে তুলে আনলেন আর যেই ব্যক্তি সেই গল্পকে বাংলায় অনুবাদের মধ্য দিয়ে আমাদের মত বাঙালিদের হাতে পৌছে দিলেন , এটিএম শামসুদ্দীনকে ধন্যবাদ। আর ধন্যবাদ সেই চিত্তাকর্ষক অতুলনীয় মোহনীয় সেই নাসিরুদ্দীনকে।

সংসংযোজনঃ আমাদের ছোটবেলায় একটা হিন্দি সিরিজ দেখাত মোল্লা নাসিরুদ্দিনের গল্প নিয়ে। বইটা পড়ার পরে দেখা শুরু করেছি। কেউ বই পড়তে না চাইলে দেখে নিতে পারেন।
700 reviews15 followers
October 14, 2014
Книга написана в заметно ином стиле, по сравнению с первой из этой дилогии.
Если первая книга это скорее сборник притч про Ходжу Насреддина, веселая и бесшабашная детская книга.
То здесь уже есть и жесткий общий сюжет, и довольно много общих рассуждений.

Признаюсь, только сейчас, когда залез в википедию, чтобы оформить эту книгу на goodreads, я узнал, что автор написал ее, сидя в лагере, откуда он вышел только через четыре года после того, как была написана эта книга, уже после смерти Сталина.

Но книга в любом случае получилась очень добрая и интересная, с восточным колоритом.
Герой побеждает зло не кулаками а своим умом. При этом он вполне осознает, что помогает реальным людям, со всеми их недостатками и несовершенствами, он в меру ироничен и романтичен. Это многому учит детей.
Я с большим удовольствием снова и снова перечитывал ее в детстве.
Profile Image for Artsalnov.
239 reviews8 followers
March 13, 2023
По сравнению с искромётной первой частью похождений второй томик представляет собой что-то унылое, совсем не то, мало харизмы. Абсолютная неуязвимость ГГ откровенно выпячивается, его бросает в совсем уже бестолково-философские «приключения», отдающими мистификациями «Розы мира» (не путать с сетью самарских заправок) небезызвестного сидельца Даниила Андреева. Такое ощущение, что пока Соловьев чалился в известных местах, он проникся изнанкой инфернального мира.
И ещё одно… Введённая фигура «дедушки Турахона» (см. Дед Мороз) вообще откровенно подбесила. Стихи про него вообще вызвали ассоциацию с суровыми пролетарскими стихами из «Приключений Шурика», там где Шурик бездушно и монотонно читает про «…Хорошая девочка Лида….»
В общем и целом мимо.
Profile Image for Mohammad Eshtiaque Hossain.
14 reviews
June 23, 2015
হোজা নাসিরুদ্দীন, মোল্লা নাসিরুদ্দীন কিং নাসিরূদ্দীন হোজা। তাঁকে সকলেই চিনেন নানা তাঁর নানা হাস্যরসাত্মক কান্ডের জন্য। সেগুলোর বেশিরভাগই হয় ছোটখাট চুটকি কিংবা এক পৃষ্ঠার গল্পের মাধ্যমে। এই প্রথম তাঁকে নিয়ে কোনো উপন্যাস পড়লাম। এক কথায় সুপার্ব
Profile Image for Osama Siddique.
Author 10 books347 followers
May 1, 2021
It is hard to accurately assess the merit of this work as the Urdu translation is truly abysmal. Trite, nauseatingly literal, persistently awkward and often coming up not just with ungainly sentences and phrases but sentences and phrases that make no sense. It invariably chooses obscure and inelegant terms and words in an endeavor to find the right fit. No flow or capturing of the tone, tenor and spirit of the book which is all but destroyed by this translation. A really poor endeavor like this drives home the realization as to how difficult and precious good translations are. This volume deserves one star and the only reason I give it two is that there are faint traces that the original may have some merit.

From what can be gathered two issues, however, emerge even with the original. I will try and find the original to gauge its treatment and tone but: (a) there is a very palpable sense of a very orientalist outlook with all Islamic kingdoms painted as either ridiculous or despotic, and mostly both - even if it is comedy and admittedly at times it is inventive and funny, the characterizations are like caricatures; and (b) the Hodja/Khwaja/Mullah Nasruddin here is very different from the usual comical and often foolish and yet also wise, delusional but sharp-witted, easy-going and kind hearted, portly, late middle-aged figure who lives and is cherished in the popular imagination from Bukhara to Istanbul to Lahore. The Mullah here is someone in his mid-thirties, amorous, capable of quips, sharp-wittedness and practical jokes but somewhat frivolous as well as worldly (not sufficiently dreamy). He is hugely popular amongst the masses who think of him as a champion (which he quite often is) and painted more like an enfant terrible cum superhero whom every ruler fears in the East. The problem is that there is not much that we learn about his exploits which would justify his commanding such apprehension and begrudging respect from some of the most powerful men in medieval times. It is likely that that context is provided in the first book. I have to find out.

In the instant story the Mulla arrives in his ancestral Bokhara bearing the yoke of a tyrant and his exploitative government. Ordinary people suffer at the hands of rapacious state functionaries and local usurers. Adventure after adventure follows as he outsmarts the villainous, evades his pursuers, does good deeds, falls in love, and orchestrates a way to become the Ameer's main advisor even while the Ameer endeavors to unearth and destroy his worst enemy i.e., the Mullah himself.

There are places where one can imagine the descriptions to be eye-catching or the humor sharp. Which is why I do endeavor to find the original - a quaint and unusual thing given its Russian author - to capture and enjoy some of the merits of the original. This particular translation, however, is completely forgettable.
Profile Image for Mukid.
149 reviews4 followers
June 9, 2023
হোজ্জার বুদ্ধি এবং রসবোধ অসাধারণ
Profile Image for Mikhail.
4 reviews
April 1, 2024
Hodja deserves to become a part of DC or Marvel.
Profile Image for Svyatoslav Albireo.
Author 38 books14 followers
January 31, 2023


Да кто я такой, чтобы умничать о книге советского автора? Какой тут отзыв можно написать? Ого-го, вот это да, вот писатели были так писатели? Даже будь я еще на порядок самовлюбленнее и талантливее, и то, ту планку, которую ставили себе советские писатели, нам не оценить. Ни как читателям, ни уж тем более как писателям. Потому что советский писатель… помните, у Михалкова есть стихотворение-быль На Спектакле "Хижина Дяди Тома", там, когда девочка вскочила с места и протянула 5 рублей "торговцу". Стихотворение заканчивается:
И вся Советская страна
За этой девочкой стояла…
Так вот, за этой "девочкой", за советским писателем, крылатая стая стояла всегда, редакторы, корректоры, читатели, одобрители, месткомы, парткомы, обкомы, прочие комы. И все задавали вопросики. Мол, а вот ты это зачем написал? Как людям от этого станет лучше? И нельзя было ответить, как сейчас: "ну прст. Ну литература, ящетаю, никому ничего не должна. Я так чюуууувствую." Поэтому какие вопросы могут быть у нас к автору или к советской книге? Она прошла все испытания Сфинкса. Вопросы тут могут быть только к себе.
Поэтому мне всегда неловко писать отзывы на советские книги. И нужно их писать. Так же подробно, как я пишу их на современную писатурку (в том числе на продажные букеров и нобелей). Признаваться перед всеми, если я что-то не понял. Потому что люди должны знать. Сейчас, когда столько грязи льется на самое человечное время, очень важно показывать путь к светлому.

Конечно, книг про Ходжу много, истории про Ходжу Насреддина, Ходжа Насреддин, сказки про Ходжу Насреддина, просто сборники восточных сказок, где, среди прочих, рассказы про Насреддина. В моем детстве нельзя было не знать, кто это такой, если ты был интеллектуальным читающим ребенком.
Ходжа Насреддин - фольклорный герой Востока. Как русский Иванушка, казахский Алдар Косе, южнославянский Хитрый Петр и прочие, прочие. Защитник людей, неунывающий остряк, нетерпимый к несправедливости. Принято считать, что Насреддин жил в 13-ом веке, но некоторые исследователи считают, что, таки, анекдоты о нем появились в 8-11 веках. Я сторонник вот этих некоторых.

Самого писателя Леонида Соловьева за антисталинские высказывания в 1946 отправили в лагерь, где он не озлобился и крылья не помял. При так нелюбимом многими человечном Хрущеве вышел, по амнистии. Продолжил писать и править сценарии. Леонид Соловьев считал, что лагерь - это ему наказание за преступление против одной женщины, он любил свою первую, как он называл ее, настоящую жену, но пил и изменял ей. Конечно, антисоветчиком Соловьев не был, это Сталин был антисоветчиком и поэтому просоветские и проленинские высказывания Соловьева ему были не в нос.

Повесть о Ходже Насреддине это дилогия. Очарованный принц, вторая часть, была написана в лагере. Считается, что она написана в сдержанно-грустном стиле. Ну как же, в лагере же не мог человек писать весело. Но я читал, не зная еще судьбы Соловьева, поэтому мне показалась книга серьезнее, но не грустнее. Так она и написана была 10 лет спустя. Это, так-то, нормально, писать взрослее, особенно с такой насыщенной жизнью, как у автора. Сам писатель смеялся над заключением и говорил "вот что мне нужно было для плодотворной работы - лагерь! Ничего не отвлекает". И просил в переписках присылать ему только бумагу. Я тут не могу не вспомнить Владимира Ильича, которому в очередной раз устраивали побег из тюрьмы и он сокрушался, что не успел закончить какой-то труд, а так хорошо работалось, ничего не отвлекало, но рабочие ждут, придется бежать. Такая она эта ленинская гвардия.

Соловьев родился в Ливане, в Триполи, потом жил в Коканде, много ездил по Туркестану и Таджикистану, собирал фольклор.
Поэтому Повесть о Ходже Насреддине это не просто сборник анекдотов изящно вплетенный в единое
Художественное полотно, а исторически-культурное исследование. Соловьев попытался оценить и обработать материал о Насреддине, вплетая его в историю, как настоящего исторического персонажа. Такой же прием использовали Иван Ефремов в "Таис Афинской" и Ан и Серж Голоны в цикле "Анжелика".
Помимо историй о находчивом народном герое книга прекрасно передает культурную атмосферу востока, показывает исторический срез общества.
И главное, за что я люблю советскую литературу, в книге умело расставлены акценты и авторские оценки.

Действительно "Возмутитель спокойствия" (первая часть дилогии) легче и моложе, но так там моложе и сам Насреддин, и автор. Первая часть написана в стиле восточной сказки, находчивый герой беспечно живет, он плут и бродяга, он влюблен в мир и в жизнь, во всех людей, он не терпит несправедливости и помогает людям. Влюбляется, спасает возлюбленную, избегает всех опасностей, и уходит с наградой и любимой. Как народный герой, он не может получить принцессу и трон, это было бы смертью его как фольклорного персонажа. Народный герой продолжает ходить по свету, потому что он надежда людей на справедливость.
Как граф Дракула в Румынии, чья могила оказалась пустой (исторический факт). И кого, после казни, видели много раз простые люди, которым он помог (исторический факт, что такие рассказы и свидетельства людей существуют).
Поэтому в своей повести Соловьев применяет прием сказки, где герой продолжает странствовать по свету. Чтобы в трудную минуту оказаться там, где нужно.

В трудную минуту жизни писателя ему тоже на помощь приходит Насреддин. "Я должен быть как дервиш", - пишет писатель в одном из своих писем из лагеря.
"Очарованный принц" начинается с того, что Насреддин чувствует, что соскучился по миру, и что домашнее счастье начинает его тяготить. Соловьев добавляет в повесть более глубокие рассуждения, которые куда уместнее для восточного мудреца. Соловьев добавляет мистицизма дервишей в повесть, она уже годится больше для выросших детей, помудревших вместе с Насреддином и автором. Появляется мистический дервиш, который дает Насреддину наставление понять себя и свою веру и обращается к нему за помощью. Насреддин обещает помочь, но что же делать с семьей? Он отправляет жену к отцу, на три месяца, а сам берется выполнить обещание помочь за этот срок. Если в Возмутителе спокойствия мы читали про "щебечущий" восток, про его базары, про его веселье, то �� Очарованном принце мы узнаем про его сакральную и мистическую составляющую, про перерождения, бесплотные явления, тайны вселенной, дихотомические противоречия. Во второй части Насреддин помогает молодым возлюбленным, он снова спасает молодую красавицу, но уже не для себя. И теперь уже Насреддин действует не один, у него появляется верный товарищ - Багдадский вор. Также, автор рассказывает нам про еще одного героя восточного фольклора - Турахона (вообще именно этот герой выдумка автора, но у него есть прототип - иранский вечноюный бессмертный Хезр, образ которого, под именем Хидр, присвоили себе мусульмане, праздник которого празднуют крымские татары (Хыдырлез), но который чисто своим считают цыгане… Забавно, кстати, что эту цыганскую песню про этот праздник (Эдерлези, а вы ее можете послушать в лучшем исполнении Марияна Ковачева у меня на страницах) балканские христиане считают тоже чисто своей. Как думаете, откуда у цыган исконная песня о празднике доисламского фольклорного персонажа сасанидского Ирана?
Насреддин успевает выполнить обещание данное дервишу и возвращается домой за день до приезда жены.

Ах да, я говорил про то, что в таких отзывах, порой, придется признаваться в своем невежестве, в том, что ты что-то не понял. Я не понял, почему он расстался с Багдадским вором, ведь они сроднились. Зачем же было им расставаться? Может, вы поймете, когда прочитаете? Тогда скажите мне.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Profile Image for Sajjad Reyhani.
111 reviews
September 8, 2020
7 word summary:
رند، هزار ویک شب، زندگی، خر، ریا، حرص،دومرتبه رند

جدا فکر نمیکردم حکایت‌های ملانصرالدین بتونه اینقدر برام جذاب باشه
و عجیب تر از اون که یه نویسنده روس متولد اوکراین اینقدر با فرهنگ اون دوره مشرق زمین آشنا باشه که بتونه همچین حکایاتی زیبایی بنویسه
خود کتاب ۱۰/۱۰ ، ترجمه کتاب ۱۰/۱۲
13 reviews
December 11, 2023
В целом в обеих повестях о Ходже Насреддине много воды, но если первая часть (Возмутитель спокойствия) была веселой и свежей, то вторая менее насыщенная и менее правдоподобная.
Profile Image for Lisioł Czyta.
323 reviews2 followers
September 4, 2025
Lisioł Nasreddin. Przygód księga druga.
.
Lisioł został wielkim fanem Hodży Nasreddina, więc jak dowiedział się, że istnieje druga księga przygód tego wybitnego lisioisty, to musiał ją przeczytać. „Zaczarowany Książę” pióra Leonida Sołowiowa zabrał futrzaka do sennego miasteczka Chodżent, otoczonego przez smakowite winnice. Nic tylko leżeć i wypoczywać. Nie taka jest jednak natura Hodży Nasreddina. Jego osioł już obrasta w tłuszcz od tego siedzenia, ale czego nie robi się dla rodziny. W końcu Hodża ma żonę i czwórkę dzieci. Co by tu zrobić? Lisioł myślał, aż wymyślił. Podpowiedział na ucho Nasreddinowi jak żonę do rodziców na krótkie trzy miesiące wysłać, a samemu w wielką podróż wyruszyć. Bo widzicie, Hodżę o pomoc poprosił pewien żebrak derwisz, aby mu duszę uratować. W tym celu trzeba odnaleźć jezioro w górach, które… dawno temu przegrał wraz z mieszkańcami. Tak to bywa, gdy jest się specjalistą od spraw niemożliwych. Lisioł załadował swój ogon na osła i wyruszył w drogę z Nasreddinem.
.
Dobrze było wrócić na trasę, gorzej, że sumienie jak zwykle wpakowało Hodże w kłopoty. I tak z ratowania jednej duszy, zrobiły się dwie dusze, a kto wiele ile ostatecznie przyjdzie do odkupienia poprowadzić? Droga to będzie trudna *pisnął Lisioł, wyglądając zza skały, podczas gdy właściciel zajazdu rozdaje ciosy na prawo i lewo* było złodziejowi pomagać Hodżo? Ale co zrobić? Nassredin nad każdym się ulituje – nad przeklętym złodziejem również. Gdyby złodziej kradł trunki, Lisioł też by się ulitował.
.
Wjazd do miasta zazwyczaj jest mało przyjemny. Zwłaszcza gdy na horyzoncie pojawiają się tłuści urzędnicy, napychający sobie kieszenie złotem a podbródki sutym jadłem. Od złota na siodle tego pana, to się nawet Lisiołowi w głowie zakręciło. Nie będzie łatwo zrobić tutaj porządek, ale kto jak nie Lisioł i Nasreddin Hodża mogą uwolnić mieszkańców od niekończącej się litanii podatków, kar i przewinień?
.
A to dopiero pierwsza księga. W książce czeka na Was też druga i trzecia. Cuda tam niestworzone zobaczycie, a Hodża niejedną rzecz Wam wywróży! Przykładowo Lisiołowi wywróżył górę klejnotów, wystarczyło futrzakowi wdową się stać i z kupca osła zrobić. Bułka z masłem.
Profile Image for Nelli.
16 reviews1 follower
June 9, 2023
Книга, написанная человеком, сидевшем в лагере по доносу. Для меня здесь в каждой строчке читается любовь к жизни, вера в людей и в то хорошее, что в них есть. Идеально, чтобы читать в тяжёлые времена и не терять надежды)
А если по сюжету, то она достаточно похожа на первую часть по своей структуре: Хожда Насредин борется со "злыми" властьимущими и защищает простых людей, хотя в этот раз размах баольше, чем в первой части. Очень хочу приобрести бумажную версию для домашней библиотеки.
Profile Image for Vera Novitsky.
236 reviews1 follower
October 21, 2019
Не как в детстве, сейчас мне уже был не так интересен сюжет и похождения Ходжи Насреддина. Но очаровывает сам дух книги - внутренняя свобода, радость жизни, ее яркие краски, солнце, ветер, волшебство Востока, его городов, рынков, сел
Profile Image for Amjad Hossain.
196 reviews1 follower
April 26, 2021
অত্যন্ত চমৎকার বই!
নাসিরুদ্দিন মোল্লা কিংবা হোজা নাসিরুদ্দিন সম্পর্কে অনেক গল্পই এদিক সেদিক ঘুরে ফিরে কানে আসে।।
মানুষ টার বিশেষত্ব ছিলো বৈ কি! তার সমন্ধে গল্প গুলা পড়লেই বুঝা যায়।
এই বই টা পড়লে ভালো না লাগে উপায় নাই।
Profile Image for Ira Filippova.
8 reviews2 followers
July 2, 2017
Чистое счастье и наслаждение, а не книга
Profile Image for Alexey Averyanov.
246 reviews10 followers
July 18, 2021
Красивый слог, но сама история не шедевр... Наверное ждал большего от хитроумного Насреддина. Видимо, все-таки стоит прочитать первую часть.
Profile Image for Yulia.
135 reviews1 follower
October 20, 2023
Beautifully written, gently philosophical tale of folk hero Hodja Nasreddin. This book is so full of light, humour, humanity and goodness it is almost impossible to believe that it was written while Soloviev was incarcerated at a labour camp. That is surely a testament to the incredible strength of his spirit.
P.S. Thank you @eschulmann for recommending this book to her listeners when the war in Ukraine broke out.
Profile Image for Alexey Gerasimovich.
Author 5 books10 followers
October 31, 2021
Я уж и не вспомню, когда впервые услышал (или прочитал) имя Ходжи Насреддина. Но однозначно могу сказать, что самое известное его упоминание — это притча про говорящего осла, когда Ходжа Насреддин пообещал падишаху, что за 20-30-40 лет (в разных версиях по-разному) научит своего осла разговаривать по-человечьи. А потом указывает, что за такой срок либо осёл, либо Насреддин, а то и падишах — кто-то да умрёт, и потому учить осла совсем не обязательно.

Откуда я почерпнул все эти сведения? Вот не помню! Но имя этого весёлого и находчивого бродяги с Востока навсегда стало известно. И вот наконец я решил прочитать самое известное литературное произведение о нём, переведенное на множество языков мира — дилогию Леонида Соловьёва «Повесть о Ходже Насреддине».

Далее: https://knari.by/2021/11/01/hodja-nas...
Profile Image for Insar.
14 reviews
May 17, 2025
Важно понимать, что эту книгу автор писал в лагерях, куда попал по доносу и где провел 8 лет. После лекции Шульман разбирал статьи, узнал, что родителей он просил присылать только бумагу: «Я должен быть дервишем — ничего лишнего… Вот куда, оказывается, надо мне спасаться, чтобы хорошо работать — в лагерь!.. Никаких соблазнов, и жизнь, располагающая к мудрости. Сам иногда улыбаюсь этому».

И именно встреча с дервишем меняет устоявшийся быт героя во второй книге. По сравнению с первой - гораздо, более философской, но такой же жизнелюбивой. Про поиски себя, поиски смысла и веры. При этом - с таким же, как и первая, прекрасным языком и ритмом текста, в обертке ярких и веселых приключений Ходжи Насретдина. Но в каждой главе понимаешь, что обстоятельства, в которых это писалось, не могли не оставить след - здесь есть и предательство, и прощение, и допросы, и судьи, которые сами попадают под жернова системы. С большим удовольствием перечитываю раз в пару лет, рекомендую.
65 reviews
Read
December 27, 2018
مدت ها بود چنین افسانه ملایم و دلنشینی نخوانده بودم
ملانصرالدین که برای ما ایرانیان با استعداد ذاتی به مسخره کشاندن هرچیز، همگام با بهلول نماد سفاهت و بی عقلیست، برای سایر تاجیک ها همان نقش بهلول برای اعراب را دارد؛ عاقل خود ساده نما!
کتاب، با رعایت تمام اصول افسانه نویسی قدیمی، روح لطیف خیال پردازی را بدون رد شدن از مرز خشونت و حرمت، چنان در ذهن خواننده بیدار می کند که می توان مزه ی افسانه های کودکی مادربزرگ را به یاد آورد.
مهارت مترجم در ترجمه و البته استعداد نویسنده در نگارش صحنه ها چنان تصویر جانداری به مخاطب ارائه می دهد، که می توان کتاب را با کمترین تغییر به صورت فیلمی بر پرده تصور کرد؛ فیلمی که مورد استقبال قرار خواهد گرفت
کتاب، گرچه به گفته ی دوستانی چند، از تیغ ممیزی در امان نمانده است (چه به صلاح مترجم یا به جبر ممیز) اما چه بسا همین جراحی داستان را مناسب دامنه ی وسیعتری از مخاطبان کرده باشد...
Profile Image for HR Shohag.
60 reviews8 followers
June 21, 2015
এই প্রথম হোজা নাসিরুদ্দিনের একটি উপন্যাস পড়লাম।আগে যা পড়েছি সেগুলো ছোট ছোট গল্প আকারে।ভাল লেগেছে বইটি
Profile Image for Mohsen Mgr.
31 reviews7 followers
May 26, 2016
Loved this book as a child.It has powerful descriptions of people and the way they lived in the old persian empire. I am gonna write a thorough review of it once , I read it again.
Displaying 1 - 28 of 28 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.