What do you think?
Rate this book


264 pages, Kindle Edition
First published January 1, 1952



She had made love with [him] and she knew that he did not love her, she knew that he felt rather sad and humiliated after they had made love together, and she would have liked to go back to the times when they used to read Montale's poems and eat chestnuts, and the war was still a cold, distant war, the Germans hadn't won yet.
”Concettina de repente apoyó la cabeza sobre la mesa y rompió en sollozos. Emanuele se puso en pie alarmado y trató de consolarla, le preguntaba si realmente había sido para ella algo tan serio, si de verdad se había enamorado un poco. Concettina sacudió enérgicamente la cabeza, no se había enamorado, no sabía siquiera ella misma por qué lloraba tanto. Emanuele le dijo que él también estaba muy triste y tampoco sabía bien por qué. Como ella, él se había quedado mal al ver a Danilo tan cambiado, con aquel sombrero de fieltro duro y aquel aire de persona sensata, lo prefería cuando llevaba boina y se pasaba las horas muertas delante de la verja. Pero tampoco había motivo para llorar, a Concettina le iban a salir todavía muchos más novios y olvidaría a Danilo, era natural que hubiera fantaseado y alimentado sueños a costa de Danilo porque estaba preso, de pronto lo había visto como a un héroe, era una cosa natural y que no tenía nada de trágico.”Este recurso es característico de novelistas como Flaubert, Woolf o Joyce, y es especialmente útil en novelas de corte psicológico o intimista, donde lo importante no es solo lo que pasa, sino cómo lo viven los personajes. "Lo prefería cuando llevaba boina y se pasaba las horas muertas delante de la verja."Aquí, la narración se mezcla con el pensamiento de Emanuele sin una transición explícita. Y ese es el truco de Ginzburg: su estilo es un reflejo de lo que viven sus personajes. Todo parece suceder con naturalidad, sin anuncios, sin un punto exacto en el que las cosas cambian, hasta que de repente ya es demasiado tarde.