What do you think?
Rate this book


120 pages, Paperback
Published October 1, 2016
Most ethnic minorities acknowledge the advantages of the language policy, even at the expense of some cultural diversity. Many Tibetan and Uyghur parents have maintained that the problem is not that Putonghua is stressed too much, but rather too little. Faced with the practical reality of trying to succeed in a predominantly Chinese speaking country, both parents and children tend to emphasise Chinese language studies, in part because the gaokao, the national college entrance examination, is administered only in Chinese. (A Billion Voices by David Moser, Penguin Specials, Kindle Edition, Location 1073)
Classical Chinese was almost perversely difficult to learn and master, and a tiny percentage of privileged scholarly elites had the time and leisure to master it. As with all texts in pre-modern China, it was written entirely without punctuation, and stylistically favoured an extreme economy of expression, thus requiring a great deal of background knowledge and context to draw out the meaning from the cryptic text. The classical textual tradition was fundamentally anti-democratic, elitist, and, most importantly, a serious impediment to literacy. The May Fourth intellectuals therefore sought to release the world of Chinese scholarship from the stranglehold of Classical Chinese, and instigated a movement to publish all books in a vernacular form called baihua, (literally ‘plain speech’), a written form grammatically patterned on the standard northern Mandarin dialects, which were at least passively comprehensible by a majority of the Chinese population.
For the May Fourth activists, the baihua movement was not a matter of literary aesthetics; it was a matter of China’s cultural survival. The artificial classical language had remained the official written language of China for more than 2,000 years. Whereas Europe had discarded Latin and was publishing books in the vernacular by the sixteenth century, incredibly, Classical Chinese continued to be the language of Chinese texts until well into the twentieth century. Imagine a London of the 1920s in which all scholarly books were still published in Latin, enjoyed by only a small percentage of literate scholars, while the works of Shakespeare, Dickens and Darwin remained inaccessible to the masses. This is essentially analogous to the case for Chinese literature of the time. In fact, it was not until 1920 that the Chinese Ministry of Education, with intense prodding from the May Fourth scholars and linguists, ordered that primary and middle school texts be changed from Classical Chinese to the vernacular, and mandated that all textbooks be written in baihua. (Literally, 'plain speech') (Loc 333-347).
From my first interaction with languages, I heard these whispers about Chinese. There was a gossip that slipped through the cracks of my wall of textbooks: there is no Chinese language!
How come that is?
I mean, there is no “Chinese” per se, but rather a multitude of languafges spreading over the entire territory of today`s China.
I had been curious about this rumor for some time. I searched some videos on YouTube, but there was nothing too satisfactory, that until I stumbled upon this author`s video introduction into the history of what we call today “Chinese”.
It is truly a fascinating story, worth reading about (or listening. I can`t really find the video right now to attach it in here).
Quote:
“The rather imprecise term ‘Mandarin Chinese’ is now used to refer to a range of mutually intelligible varieties of Chinese that have been accepted as the standard official language throughout all the countries and regions of the Chinese diaspora.”
The criticism that I have to give this book may be that at times, it is too pedantic. It went a bit too far with the didactic tone. Indeed, it was advertised as a fun simple way of learning some quick facts about Chinese. But, truly, here are moments in which the author is losing the track, maybe out of enthusiasm, but nonetheless, at times I was drifting away with them and I did not like it that much.
Overall, quite a nice book to make your introduction into the different aspects concerning the Chinese language!