Jump to ratings and reviews
Rate this book

Altazor

Rate this book
Revised edition of a Latin American classic in a tour-de-force translation.

Often compared with Apollinaire as the first and liveliest avant-garde poet in his language, Vicente Huidobro was a one-man movement ("Creationism") in the modernist swirl of Paris and Barcelona between the two World Wars. His masterpiece was the 1931 book-length epic Altazor, a Machine Age paean to flight that sends its hero (Altazor, the "antipoet") hurtling through Einsteinian space at light speed. Perhaps the fastest-reading long poem of the century, and certainly the wildest, Altazor rushes through the universe in a lyrical babble of bird-languages, rose-languages, puns, neologisms, and pages of identical rhymes, finally ending in the pure sound of the language of the future. Universally considered untranslatable until the appearance of Eliot Weinberger's celebrated version in 1988, Altazor appears again in an extensively revised translation with an expanded introduction.

176 pages, Paperback

First published January 1, 1931

101 people are currently reading
1621 people want to read

About the author

Vicente Huidobro

117 books131 followers
Vicente García-Huidobro Fernández was a Chilean poet born to an aristocratic family. He was an exponent of the artistic movement called Creacionismo ("Creationism"), which held that a poet should bring life to the things he or she writes about, rather than just describe them.

Huidobro was born into a wealthy family in Santiago. After spending his first years in Europe, he enrolled in a Jesuit secondary school in Santiago where he was expelled for using a ring, which he claimed, was for marriage. He studied literature at the University of Chile and published "Ecos del alma" ( Soul's Echoes ) in 1911, a work with modernist tendencies. The following year he married, and started to edit the journal "Musa Joven" ( Young Muse ), where part of his later book, "Canciones en la noche" ( Songs in the Night ) appeared, as well as his first calligram, "Triángulo armónico" ( Harmonic Triangle ).

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
1,107 (49%)
4 stars
653 (29%)
3 stars
346 (15%)
2 stars
100 (4%)
1 star
39 (1%)
Displaying 1 - 30 of 219 reviews
Profile Image for Edita.
1,571 reviews585 followers
May 8, 2021
When I started reading Altazor the sensation was like falling in love... Magic reading experience.

There, far off, all the boats were anchored in the ink of dawn. One by one they came loose from their moorings, dragging pennants of indisputable dawn like the national colors.
As the last ones drifted off, dawn disappeared behind some immoderately swollen waves.
*
“A poem is something that will be.
“A poem is something that never is, but ought to be.
“A poem is something that never has been, that never can be.
*
“I have a need for tenderness, kiss my hair, I washed it this morning in clouds of dawn, and now I want to sleep on the mattress of occasional drizzle.
“My glances are a wire on the horizon where swallows rest.
“Love me.”
*
Be sad, like gazelles before the infinite and the meteors, like deserts without mirages.
*
Who made your thoughts converge at the crossroads of all the winds of pain?
*
What have you done to my voice heavy with birds as evening falls
*
Freedom, Oh! yes freedom from everything
From the memories that possess us
From the guts that know what they know
Because of these wounds that chain us to the pit
And the shouts of wings that shatter us
*
Pain is the only thing eternal
And no one can laugh in the face of the void
*
The bird blinded by the cosmic catastrophe
Found in my lonely thirsty chest
While I go off behind the magnetic boats
Wandering as they wander
adder than a cortege of sleepwalking horses

There are words that have the shade of trees
And others with the atmospheres of stars
There are words with rays of fire
That ignite where they fall
And others that freeze on the tongue and shatter on the way out
Like those winged and mantic crystals
There are words with magnets that attract the treasures of the deep
And others that unload like wagons onto the soul
Don’t trust words Altazor
Don’t trust ceremonious artifice
And poetry
Traps
*
Uselessly you try to evade my voice
To leap the walls of my praises
We are sewn to the same star
You are tied to the nightingale of the moons
Whose throat contains a sacred rite
*
And at the bottom of your self you recall what you were
The bird of yesteryear in the poet’s key
*
The joy of hearing the sound of the wind in your hair
(I can recognize that sound from afar)
When the ships founder and the river drags along the fallen trees
You are a lamp of flesh in the storm
With your hair in the wind
Your hair where the sun goes to find its best dreams
The joy of watching you alone on the couch of the world
Like the hand of a drowsy princess
With your eyes that evoke a piano of smells
A sip of paroxysms
A flower that has given up perfuming
Your eyes hypnotize solitude
Like the wheel that keeps turning after the crash
*
Your dream will sleep in my hands
Marked with the lines of my inseparable fate
In the breast of the same bird
That consumes itself in the fire of its song
Of its song that weeps for time
For time slips through fingers
Profile Image for Carlos De Eguiluz.
226 reviews196 followers
August 28, 2017
¡Por Zeus! Estoy maravillado, enamorado, ensimismado e incluso podría apostar que un tanto atolondrado.

Antipoesía sin fin, Dalí en letras, rinocerontes, tiempo, flores llamadas girasoles, soles llamados giraflores, una total, bella y progresiva deconstrucción del lenguaje. No tengo palabras, palobros.
Profile Image for Adrià Ibáñez Pelegrí.
143 reviews33 followers
March 14, 2022
Eh, yo soy muy mía, yo me transformo
Una mariposa, yo me transformo
Makeup de drag queen, yo me transformo
Lluvia de estrella', yo me transformo
Pasá' de vuelta', yo mе transformo
Como Sex Siren, yo me transformo
Me contradigo, yo me transformo
Soy to'a' las cosa', yo me transformo
[...]
Fuck el estilo
Fuck el estilo
Fuck el stylist
Fuck el estilo
Tela y tijera', y ya
Cógela y córtala, y ya
Profile Image for Mariona.
71 reviews31 followers
August 28, 2022
Ufff… recitado de un tirón durante esta negra noche, sombrero de todos los días, por la voz que te gritó vives y no te ves vivir, hasta que se me ha secado y me he vuelto invisible.

Punzantes Cantos que invocan esa amarga conciencia que se alarga en mi memoria.

Necesito ahora tragar el silencio de las palabras que vienen del silencio, digerir tanta angustia de vacío, tanta muerte hacia la que mi paracaídas empezó a caer vertiginosamente. El dolor es lo único eterno.
Ahora el día se levanta. Estoy sola en medio del universo como una nota que florece en las alturas del vacío y me siento al borde de mis ojos.

¿No ves tú también que vas cayendo ya?

«Hemos saltado del vientre de nuestra madre o del borde de una estrella y vamos cayendo.»

Graciñas Lara y Pedro por la recomendación.
Profile Image for Lucas Sierra.
Author 3 books595 followers
July 21, 2017
Breve apunte recién terminada la lectura

Mi ánimo lector rehuye a las vanguardias y la experiencia nos predispone frente aquellos poetas consagrados en la admiración de miríadas de jóvenes cuyo espíritu pretende identificarse con la melancolía, la libertad y la locura. Así, este texto era uno de esos pendientes siempre pospuestos con el cuál finalmente me encaró la vida académica.

Me ha sorprendido, mucho. El frente a frente significó una lectura en dos enviones —dos caídas— a un ritmo verbal que me obligó a llevar el compás en el aire, con los dedos, mientras daba rienda suelta a un recitado en voz media donde las jitanjáforas propuestas por Huidobro iban cobrando color y sustancia.

Al final, pese al prejuicio, reconozco en Altazor una lectura placentera y muy estimulante.
Profile Image for Liván.
277 reviews67 followers
November 8, 2023
Todas las lenguas están muertas
Muertas en manos del vecino trágico
Hay que resucitar las lenguas
Con sonoras risas
Con vagones de carcajadas
Con cortacircuitos en las frases
Y cataclismo en la gramática
Profile Image for Sofia Acero.
578 reviews77 followers
November 9, 2022
Un poema es una cosa que nunca es, pero que debiera ser.

La vida es un viaje en paracaídas. Esa es la premisa con la que comienza este poema que nos llevará por una caída libre. Vicente Huidobro nos ubica desde lo alto de las estrellas, y, poco a poco, vamos bajando debido a la vida misma, que a veces nos eleva, y otras nos suelta. La forma en la que comienza este poemario es realmente preciosa. Entender la importancia de la poesía para Huidobro y las reflexiones sobre lo que nos depara aquello que no controlamos, pero que tenemos que asumir: la vida misma.

Los verdaderos poemas son incendios. La poesía se propaga por todas partes, iluminando sus consumaciones con estremecimientos de placer o de agonía.

Para comenzar la lectura de este libro, considero que es relevante comprender el contexto en el que se enmarca Vicente Huidobro. Actualmente, es considerado como el promotor y divulgador del creacionismo en Chile y América Latina, a inicios del siglo XX. Esta teoría estética nace como consecuencia de las vanguardias europeas e influyó notablemente la poesía lírica. Entre otras características, se resalta que:

1. Prioriza los efectos visuales a las anécdotas o descripciones.
2. El poeta retoma su posición divina, comparándose a un dios.
3. Por esta razón, se toma la libertad de crear nuevas palabras como instrumento para generar nuevas ideas.
4. Se reemplaza el uso de la coma por el punto y coma.


Es así como es un libro plagado de libertad léxica. De hecho, la misma palabra Altazor es un invento del poeta; se interpreta que puede ser la combinación entre "altura" con "azor", un tipo de ave. Es un juego con el lenguaje muy interesante, sin embargo, a mi me resultó agotador hacía el final del libro. Terminan siendo textos en exceso subjetivos y casi imposibles de descifrar, y ahí la experiencia lectora se vuelve algo tormentosa.

A pesar de esto, resalto la idea de tener un persona que va a vivir toda la caída libre que nos plantea el autor. Es cierto que hubo poemas que realmente logré sentir (sin tener muy claro si mi interpretación venía realmente de la intención del autor). No es el tipo de poesía que disfruto, pero fue toda una aventura poder descubrirla.

La distancia que va de cuerpo a cuerpo, es tan grande como la que hay de alma a alma.
Profile Image for María Greene F.
1,138 reviews244 followers
August 26, 2016
QUÉ PRECIOSURA DE LIBRO. Tengo un ejemplar en mi velador desde tiempos inmemoriales (bueno, desde mi adolescencia, tampoco exageremos, es que me puse poética, jaja). Puedo, incluso, citar algunos fragmentos de memoria, especialmente del canto 2, que sospecho que es el favorito de muchos. Ah, es que es tan romántico, "¿Irías a ser ciega, que Dios te dio esos ojos? Te pregunto otra vez". Yo creo que lloro si alguien me dice eso en la vida real y ahí si que me quedo ciega de a de veras.

ME ENCANTA cómo al final, en el poema, se va volviendo loco. Es terrible, pero lindísimo. ME ENCANTA el simbolismo, cómo en los últimos cantos va inventando palabras mezcladas (eso es GENIAL) y cómo al final, cuando ya pierde la chaveta, va diciendo cualquier cosa... es una metáfora tan clara de, cómo al abandonar esta existencia, quizá, o la conciencia... no se necesita el lenguaje. Es tan... tan inteligente.

Cuando chica, encontraba esa última parte ridícula. Ahora me gusta recitarla en voz alta. Tiene cierta resonancia. Espero que Vicente Huidobro no haya sido, secretamente, miembro de alguna secta satánica o algo así, y yo esté haciendo conjuros sin saberlo, jaja, porque yo lo recito de lo lindo, y a voz en cuello. Jajaja.

Creo que este poema en siete cantos, aunque un poquitín presuntuoso, es PERFECTO. Y ME ENCANTA, por último, que aquí en Chile haya un premio importante llamado "Altazor" en su honor, en vez de "Very important prize" o cualquier otra cosa en inglés a la moda que, vamos, podría ser.

Qué delicia de libro. Lo seguiré recitando, de cuando en cuando, hasta el final de mis días. Atormentaré a los que estén conmigo o los traeré al lado claroscuro de la locura, o de la felicidad. Es difícil saber.
Profile Image for Octavio Pontes.
74 reviews71 followers
February 7, 2019
"Los verdaderos poemas son incendios. La poesía se propaga por todas partes, iluminando sus consumaciones con estremecimientos de placer o de agonía."

Tô apaixonado!
Profile Image for Ainara Onzain Sarrias.
80 reviews10 followers
Read
April 25, 2024
éS MENTIDA no l'he acabat però casi. no sé llegir poesia pro em va agradar molt. resum: LOLINSKINS
Profile Image for mez.
50 reviews
July 24, 2023
creo que me gusta el creacionismo
Profile Image for Pedro  Pirata.
108 reviews3 followers
Read
May 18, 2022
Vertiginosa caída en siete cantos hacia los confines del lenguaje, deja tras de sí un rastro de imágenes deliciosas y de chispazos que dan a luz mundos demoledores. Excelsa pluma la del chileno que traza un viaje a lo increado, a esa otra dimensión de lo poético y lo bello.

Se debe escribir en una lengua que no sea la materna.
Los cuatro puntos cardinales son tres: el sur y el norte.


Crujen las ruedas de latierra
Y voy andando a caballo en mi muerte
Voy pegado a mi muerte como un pájaro al cielo
Como una flecha en el árbol que crece
Como el nombre en la carta que envío
Voy pegado a mi muerte.
Voy por la vida pegado a mi muerte
apoyaro en el bastón de mi esqueleto.
Profile Image for Meg.
212 reviews42 followers
December 16, 2018
Los verdaderos poemas son incendios. La poesía se propaga por todas partes, iluminando sus consumaciónes con estrecimientos de placer o de agonía.

(True poems are fires. Poetry propagates everywhere, illuminating its consummations with shudders of pleasure or agony).


Altazor is a cosmic poem that achieves the sublime. It leaves me with the conviction that Vincente Huidobro was one of the great modernist poets of the 20th century; his work should be shelved among the likes of T.S. Eliot, Ezra Pound, and E.E Cummings.

Señor Dios si tú existes es a mí a quien lo debes

(Lord God if you exist you owe it to me)

The titular Altazor is an angel commencing his fall; the modern incarnation being an aviator with a parachute. Language breaks down as he plummets; atmospheric entry leads to a gradual disintegration of semantic meaning. The Preface, Canto I, II, and III are the most sensical parts of the poem, imbued with a divine imagery—celestial verse traversed by stars, planets, comets, and heavenly bodies in orbit.

Sol tú que naciste en mi ojo derecho
Y moriste en mi ojo izquierdo


(Sun, you who were born in my right eye
And died in my left eye)

And

Perro del infinito trotando entre astros muertos
Perro lamiendo estrellas y recuerdos de estrella
Perro lamienda tumbas
Quiero la eternidad como una paloma en mis manos


(Dog of infinity trotting among dead stars
Dog licking stars and memories of stars
Dog licking tombs
I want eternity like a dove in my hands)

And

Estoy perdido
No hay más que capitular
Ante la guerra sin cuartel
Y la emboscada nocturna de estos astros


(I’m lost
There’s nothing else but surrender
Before this war without quarter
And the nocturnal ambush of these stars)

Cantos IV- VII veer to the experimental, as wordplay takes center stage. These verses are hard to parse and I can’t say I’ve digested their meteorite words on first read.

I felt real wonder reading this poem. The language thrummed, as if the words were plucking a string somewhere inside me.

¿Qué has hecho de mi voz cargada de pájaros en el atardecer
La voz que me dolía como sangre?
Dadme el infinito como una flor para mis manos


(What have you done with my voice laden with birds at dusk
The voice that aches like blood?
Give me the infinite like a flower for my hands)

And

¿Como podré dormir mientras haya adentro tierras decsonocidas?
(How can I sleep while there are unknown lands within me?)

And

Y tus gritos petrificados goteando estalactitas
¿Quién eres tú habitante de este diminuto cadáver estelar?
¿Qué son tus náuseas de infinito y tu ambición de eternidad?
Atomo desterrado de sí misimo con puertas y ventanas de luto
¿De dónde vienes a dónde vas?


(And your petrified screams drip stalactites
Who are you, dweller of this miniscule stellar cadaver?
What is your nausea of infinity and your ambition of eternity?
Atom banished from itself with doors and windows of mourning
Where do you come from, where do you go?)

I’m not sure why I hadn’t heard of Altazor until recently. At least in the English-speaking world, perhaps this is due to the problems of translation. The amount of wordplay in the latter cantos means translation by equivalency seems the most viable option, but an unsatisfying one. I read this in the original Spanish, and I haven’t read Eliot Weisenberg’s translation.* I don’t know if I approve of the excerpts I’ve seen. I started hastily translating the poem yesterday — most of the Preface and the beginning of Canto I, and I’m not sure why, except I felt inspired. Perhaps it’s all useless. Spanish has been (is) a very troublesome language for me, but the the scattered instances of rapture instigated by reading Lorca, Bécquer, Pizarnik, and now Huidobro in the original has made it worth it.

Un poema es una cosa que será
Un poema es una cosa que nunca es, pero debiera ser
Un poema es una cosa que nunca ha sido, que nunca podrá ser.


(A poem is a thing that will be.
A poem is a thing that never is, but should be.
A poem is a thing that never was, that can never be).

*The English translations in this review are my own.
Profile Image for javier fernández .
147 reviews
Read
April 22, 2022
Me gusta mucho el segundo canto, que se siente un poco como un subproyecto aparte. Del resto hay cosas que me gustan mucho, otras sobre las cuales no sé como sentirme, otras que derechamente no me gustan. El proyecto global me parece interesante, y si bien no sé si me gusta en lo personal, no me extraña que se le considere importante. Si le tuviera que dar estrellas creo que serían tres, en este instante no me hace sentido bajarle nota al libro por no saber si me gustó, así que me abstengo de cuantificar.
36 reviews2 followers
August 15, 2023
Había estado leyendo una antología poética de Huidobro, que contiene varios poemas íntegros pero también otros en forma de fragmentos, tal como este. Estimé necesario leer en su totalidad la que para muchos es su máxima obra, "Altazor" o "El viaje en paracaídas".

Altazor es una de las mejores cosas que haya leído jamás, y lo digo de este modo porque lo que transmite y lo que entrega al lector es muy poco convencional, ciertamente no es lo que viene en cualquier poemario, excede cualquier espectativa que uno pueda tener acerca de un grupo de versos y es a mi parecer tan fantástico como cualquier novela de fantasía (ya sabrán contradecir mis dichos aquellos que disfrutan tanto de este genero, a ti te miro Serón).

Huidobro crea y destruye todo un universo a su paso a través de siete inmortales cantos, que si algo he de admitir es que son en extremo densos, pero está tan bien logrado que existe una progresión entre cada canto, y es tan magistral que no importa cuando empieza a repetirse a fines del canto VI y ciertamente no importa en VII, cuando empieza a decir ai ai tralilá como si nada.

¿Me gustó este escrito por Huidobro? Por supuesto. ¿Lo recomendaría? Probablemente, aunque no se si cualquier persona lo disfrutaría, a mi mismo me costó agarrar vuelo para leerlo. ¿Es este texto realmente el exponente máximo del creacionismo? Quizás, probablemente lo sea. ¿Lo entendí? No, en absoluto.
Profile Image for Fabiola Fulco Salazar.
139 reviews36 followers
April 3, 2018
Hay obras que valen por el efecto que producen en nosotros, y cuando uno se siente verdaderamente abrumado por ellas no es necesario comentar mucho al respecto. Altazor es una de las obras más bellas que he leído. Huidobro explora los límites del lenguaje, lo distiende y lo acaricia con ternura; en sus versos la tierra da luz a los árboles, los astros brillan y convergen, los silencios se hacen sonoros y el ojo todo lo alcanza.

Altazor cae y el mundo se extingue con él.

Cae
Cae eternamente
Cae al fondo del infinito
Cae al fondo del tiempo
Cae al fondo de ti mismo
Cae lo más bajo que se pueda caer
Cae sin vértigo
A través de todos los espacios y todas las edades
A través de todas las almas de todos los anhelos y todos los naufragios
Cae y quema al pasar los astros y los mares
Quema los ojos que te miran y los corazones que te aguardan
Quema el viento con tu voz
El viento que se enreda en tu voz
Y la noche que tiene frío en su gruta de huesos
Cae en infancia
Cae en vejez
Cae en lágrimas
Cae en risas
Cae en música sobre el universo
Cae de tu cabeza a tus piesCae de tus pies a tu cabeza
Cae del mar a la fuente
Cae al último abismo de silencio
Como el barco que se hunde apagando sus luces
Profile Image for irene ✨.
1,265 reviews46 followers
February 27, 2020
después de mencionar tanto a Huidobro, tenía que leerlo. no me he decepcionado completamente, pero siento que tampoco alcanzó las expectativas tan altas que tenía respecto a las vanguardias :(


Si yo no hiciera al menos una locura por año, me volvería loco.



«Los verdaderos poemas son incendios. La poesía se propaga por todas partes, iluminando sus consumaciones con estremecimientos de placer o de agonía. […]
»Un poema es una cosa que será.
»Un poema es una cosa que nunca es, pero que debiera ser.
»Un poema es una cosa que nunca ha sido, que nunca podrá ser.



Ríe ríe antes que venga la fatiga
En su carro nebuloso de días
Y los años y los siglos
Se amontonen en el vacío
Y todo sea oscuro en el ojo del cielo
Profile Image for Alondra.
125 reviews6 followers
July 31, 2024
en volá yo no soy el target audience, en volá no es mi tipo de poesía o en volá los hombres pueden hacer lo q se les salga del hoyo y que otros hombres lo consideren brillante y groundbreaking. no sé. iba tan bien y los últimos cantos realmente se fueron a la mierda.
Profile Image for inés;.
70 reviews1 follower
October 3, 2024
hay 3 de 7 capitulos de los cuales si que no entiendo una mierda, pero es probablemente el poemario mas bello que he leido hasta ahora, no me extraña q el puto Huidobro fuera un narcisista siendo capaz de escribir cosas asi.
Profile Image for rata.
105 reviews5 followers
April 13, 2024
ta wapo pero me perdí
Profile Image for suvenka.
133 reviews
July 21, 2022
<< La vida es un viaje en paracaídas y no lo que tú quieres creer. >>
<< ¿Por qué un día de repente sentiste el terror de ser? >>

Leído sobre las nubes que cubrían los cielos europeos.
<< Vamos cayendo, cayendo de nuestro zenit a nuestro nadir y dejamos el aire manchado de sangre para que se envenenen los que vengan mañana a respirarlo. >>

En la garganta, un incendio inextinguible que protesta y araña el infinito hasta desgañitarlo en gritos. En el pecho, el nudo de las venas temblando. En la boca, una lengua << desviada de su rol original, acuático, puramente acariciador, que ahora solo sabe hablar >> . El cuerpo, inerte esqueleto en la vertiginosidad de los tiempos: << Que se rompa el andamio de los huesos. >> Y rosas, y enigmas, y flores, y Walt Whitam, y almas cayendo, y tormentas, y lenguas diversas...

Los sentidos, atentos al silencio que gobierna en la caída porque la naturaleza está inalcanzable, una lucha en el mapa más antiguo que existe del Universo << Los pájaros grabados en el zenit no cantan >> .

<< Cortad todas las amarras
De espíritu y recuerdo
De ley agonizante y sueño enfermo >>

Quien sabe si comprendí las palabras de Altazor...
Profile Image for ​.
12 reviews1 follower
October 14, 2025
Y esta es la OBRA de Huidobro. Aquí yace Altazor poeta y mago. Magnífico paroxista.

[Impresiones que no vienen a decir nada que no se haya dicho con anterioridad. Podría elaborar un ensayo; de más extensas y mejores líneas. Uno del que se podría rescatar algo. Yo no tengo ese alcance. Por eso publico en esta plataforma para sabandijas, a petición de un amigo que también es una de ellas].

Annus mirabilis. El creacionismo: no como una configuración estética –véase «Non Serviam»–, sino como una épica del avantgarde. Breton es un pueblo perdido en las montañas. Su voz es diminuta en tanto que no deja de ser una oratoria de una ilusoria verdad. Huidobro habla de arte; no de sueños; no de la salvaje falodínica de Freud.

Versos de una sucesión musical, acordes que se tensan sobre el infinito arco de Apolo. Dejad que entre todos ellos suceda un festival.

Música… Y eso es Altazor.

Huidobro es un creador: se define a sí mismo como un pequeño Dios por el que ascienden los verbos cósmicos; el que «dice y llama» a los elementos poéticos –anteriormente dispersos– y, en el espacio, «CREA UN POEMA». Pero la intención de Huidobro no es plegar un mundo herciniano, ni mucho menos mostrarnos otro Paraíso. Su intención es probar que el lenguaje es un infierno transitable. En Altazor arrasa, proclama «¡eureka!» y logra esa hazaña, paladeando el hundimiento de su daga sobre el ginecomástico pecho de Aristóteles.

Último aliento de la Poética. Kalos thánatos de la antigüedad.

Demos cuenta que Huidobro fue un ocultista consumado. Su figura se vió ultrajada por esa tendencia a aducir las artes arcanas. Cagliostro es un reflejo literario de esa obsesión personal de Huidobro por resolver los misterios del universo a través de una leyenda que justifique el anhelo de búsqueda. Altazor se aleja, descree y burla por entera la metafísica tradicional. Habría que reparar en la relación que tuvieron los poetas del siglo XX con respecto a las ciencias ocultas, como en el caso de Yeats o en el de Pessoa –éste último mantuvo correspondencia con Crowley–.

Entre las exégesis de Altazor, asoman sus amigos nietzscheanos al fondo de la calle. La muerte de Dios es tan sugerente para Huidobro —«morirá el cristianismo que no ha resuelto ningún problema»—, que el mismo poema la urge, porque el poema, para Huidobro, no es un intermediario para comunicarse con Dios, con el paráclito o manifestar su creación –tal y como se expresa en los Salmos de David o en Cánticos espirituales–.

El mismo poeta es Elohim, y él tendrá que presentar dignamente su creación: aquel-que-concibe una particular geometría hiperbólica; repletar vocablos con armaduras triangulares, un entramado oblicuo de símbolos deslizándose por el manto de un cielo que cosecha caos y más caos. Un paracaídas descenderá, una reminiscencia de Caronte, que no es más que la mano con la que se dibuja la katabasis. Ea, paracaídas, ea, que descenderás.

El Canto II es la sección donde Huidobro recoloca a la mujer en el Universo, aunando resonancias simbólicas en la inédita creación. No es un trato de decoro hacia la Musa, en menor cuantía una oda. Ya no es la ambrosía del mito, ni tampoco una parábola bíblica. La madre de Huidobro, María Luisa Fernández, fue una noble feminista. No es coincidencia que Huidobro supiera de la emergencia del feminismo y de la insurrección de la feminidad.

Cualquiera que haya leído Altazor sabe que es un poema que se rompe. Se rompe hasta llegar a aquella nota musical que ya no es audible para nuestro oído. Y eso es el Canto VII.

Es como si Huidobro, en ese Canto, invirtiera esa proposición que hacía Dante en el Canto II del Paraíso: «O voi che siete in piccioletta barca, desiderosi d’ascoltar, seguiti, dietro al mio legno che cantando varca [...]». En esa estrofa Dante trata de decirte: «no me sigas en mi camino al Paraíso si no estás preparado para aceptar el significado del mundo».

Claro está que Dante sólo quería que leyera el Paraíso un asceta franciscano que no cometiera actos impuros que causaran con toda probabilidad una quemadura de tercer grado dada la excesiva masturbación propia de un gorila aburrido entre un bosque tropical africano.

Pero Huidobro dice: «sígueme, tú, que dices saberlo todo: permíteme acercarte hacia la incomprensión; prepárate para saber todo acerca de nada».

Y entonces el lenguaje es nada.
Y entonces todo es A i a Lali Lalá ui Tralalá…

Y entonces nada significa nada.

Nosotros seguimos con vida: nuestros órganos aún funcionan.
Profile Image for Steven Godin.
2,778 reviews3,302 followers
April 22, 2023

'Give me the key to the locked dreams
Give me the key to the wrecked ship
Give me the certainty of roots on a quiet horizon
A discovery that does not retreat with every step
Oh give me a beautiful green shipwreck
A miracle to brighten the depths of our intimate seas
Like a ship that sinks without losing its lights
Then free from this tragic silence
With a storm of my own
I will challenge space
Shake the nothingness with curses and shouts
Till a ray of anxious judgement falls
Bringing the airs of paradise to my gloom

Why am I a prisoner of this tragic search?
What is it that calls me and hides
That follows and shouts my name
And when I turn around and reach out the hands of my eyes
Throws a fog over me as impenetrable as a night of dead stars?

I suffer I wallow in affliction
I've suffered ever since I was a nebulous bit
And have borne this primordial pain in my cells
This weight on my wings
This stone in my song
The pain of being an island
Subterranean affliction
Cosmic affliction
Polymorphous affliction older than my life
That follows me like a military band
And will go beyond me
To the other side of universe's end

Conscious
Unconscious
Deformed
Roaring
Roaring as fire
The fire that burns my inner coals and the alcohol of my eyes'
Profile Image for Stacia.
996 reviews131 followers
July 2, 2013
I have read very little poetry, so I’m quite a novice at even describing & understanding it. Altazor leaves me questioning, reinterpreting the images, the meanings. And I know I love it. Beautiful. Strange. Lyrical.

When I fell into Altazor, it’s as if I…

Transformed a Dali into words, a dictionary of letters
Etched a Philip Glass resonance into a crystalline cloud lining
Drew a teardrop of sadness through a breath
Waved a ribbon of mythology, terra, aqua, ignis, aer
Flew to the heights of the sea
Swam to the depths of the universe
Plucked the strands of string theory, sibilating
Simultaneously drank the suns, the moons, the stars, the astrals
While clutching the seed of a tree.

I’m awed and in debt to Eliot Weinberger for even attempting to translate this art, visionary art from the 1930s. Breathtaking translation. Even though my Spanish is thoroughly oxidized, I’m reading it aloud to myself in Spanish now to hear the beauty.

Wow. This blew me away. And, I think it may have spoiled me for any future poetry reading I had planned….

So glad that Mike Puma posted a quote from this poem on his page. I saw the quote, fell in love with it, & read the poem. Thank you, Mike, for reviewing & posting about this work.

“The four cardinal points are three: South and North.” – Vicente Huidobro, Altazor
Profile Image for Josemo.
143 reviews4 followers
December 18, 2017
Altazor hace un viaje a través de los planetas en una caída no sólo metafórica, sino también física. Huidobro pone a prueba es esta obra su método creacinista (Altazor se considera la mayor expresión creacinoista del autor). El Creacinismo pone al poeta en el papel de Dios y es él el encargado de crearlo todo. También es característico su juego de palabras. Para Huidobro era fundamental escribir poesía en una lengua que no fuera materna (este poemario fue escrito primero en francés y luego traducido al español) ya que de ese modo el poeta era capaz de librarse de todo el significado de las palabras y usar una semántica casi desconocida. Hay que reconocerle cierta verdad en eso, ya que el juego de contrastes que consigue en Altazor es digno de admirar.
La obra está dividida en Prefacio y siete cantos posteriores.
Displaying 1 - 30 of 219 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.